Sentence view

Universal Dependencies - Swedish - LinES

LanguageSwedish
ProjectLinES
Corpus Partdev
AnnotationAhrenberg, Lars


showing 1 - 100 of 158 • next


[1] tree
Han undrade om den unge Auster hade varit bättre det än han.
s-1
sv_lines-ud-dev-doc2-3296
Han undrade om den unge Auster hade varit bättre på det än han.
He wondered if the young Auster had been any better at it than he was.
[2] tree
Framför honom var Kodaks stora reklamfotografi som upptog större delen av stationens östra vägg med sina bjärta, overkliga färger.
s-2
sv_lines-ud-dev-doc2-3297
Framför honom var Kodaks stora reklamfotografi som upptog större delen av stationens östra vägg med sina bjärta, overkliga färger.
Across the way, occupying the greater part of the station's east wall, was the Kodak display photograph, with its bright unearthly colors.
[3] tree
Bilden denna månad föreställde en gata i någon fiskeby i New England, kanske Nantucket.
s-3
sv_lines-ud-dev-doc2-3298
Bilden denna månad föreställde en gata i någon fiskeby i New England, kanske Nantucket.
The scene that month showed a street in some New England fishing village, perhaps Nantucket.
[4] tree
En ljuvlig vårsol sken kullerstenarna, balkonglådorna de små husen flödade av blommor i olika färger och långt där nere vid gatans slut låg havet med sina vita vågor och sitt blå, blå vatten.
s-4
sv_lines-ud-dev-doc2-3299
En ljuvlig vårsol sken på kullerstenarna, balkonglådorna på de små husen flödade av blommor i olika färger och långt där nere vid gatans slut låg havet med sina vita vågor och sitt blå, blå vatten.
A beautiful spring light shone on the cobblestones, flowers of many colors stood in window boxes along the house fronts, and far down at the end of the street was the ocean, with its white waves and blue, blue water.
[5] tree
Quinn mindes att han en gång för länge sedan besökt Nantucket i sällskap med sin hustru. Det var alldeles i början av hennes havandeskap, när hans son bara var en liten mandel i hennes mage.
s-5
sv_lines-ud-dev-doc2-3300
Quinn mindes att han en gång för länge sedan besökt Nantucket i sällskap med sin hustru. Det var alldeles i början av hennes havandeskap, när hans son bara var en liten mandel i hennes mage.
Quinn remembered visiting Nantucket with his wife long ago, in her first month of pregnancy, when his son was no more than a tiny almond in her belly.
[6] tree
Det gjorde ont att tänka det nu, och han försökte tränga undan de bilder som tog form inom honom.
s-6
sv_lines-ud-dev-doc2-3301
Det gjorde ont att tänka på det nu, och han försökte tränga undan de bilder som tog form inom honom.
He found it painful to think of that now, and he tried to suppress the pictures that were forming in his head.
[7] tree
Se allt med Austers ögon, tillhöll han sig själv, och tänk inte något annat!
s-7
sv_lines-ud-dev-doc2-3302
Se på allt med Austers ögon, tillhöll han sig själv, och tänk inte på något annat!
Look at it through Auster's eyes, he said to himself, and don't think of anything else.
[8] tree
Han riktade åter sin uppmärksamhet mot fotografiet och upptäckte till sin lättnad att hans tankar nu sökte sig till ämnet valar, till de expeditioner som utgått från Nantucket under det senaste århundradet och till Melville och de första sidorna av Moby Dick.
s-8
sv_lines-ud-dev-doc2-3303
Han riktade åter sin uppmärksamhet mot fotografiet och upptäckte till sin lättnad att hans tankar nu sökte sig till ämnet valar, till de expeditioner som utgått från Nantucket under det senaste århundradet och till Melville och de första sidorna av Moby Dick.
He turned his attention to the photograph again and was relieved to find his thoughts wandering to the subject of whales, to the expeditions that had set out from Nantucket in the last century, to Melville and the opening pages of Moby Dick.
[9] tree
Därifrån vandrade hans tankar över till de beskrivningar han läst om Melvilles sista år den tystlåtne gamle mannen som arbetade tullen i New York och inte hade några läsare och var bortglömd av alla.
s-9
sv_lines-ud-dev-doc2-3304
Därifrån vandrade hans tankar över till de beskrivningar han läst om Melvilles sista år – den tystlåtne gamle mannen som arbetade på tullen i New York och inte hade några läsare och var bortglömd av alla.
From there his mind drifted off to the accounts he had read of Melville's last years – the taciturn old man working in the New York customs house, with no readers, forgotten by everyone.
[10] tree
Sedan såg han plötsligt klart och detaljerat Bartlebys skyltfönster och den tomma tegelväggen rakt framför sig.
s-10
sv_lines-ud-dev-doc2-3305
Sedan såg han plötsligt klart och detaljerat Bartlebys skyltfönster och den tomma tegelväggen rakt framför sig.
Then, suddenly, with great clarity and precision, he saw Bartleby's window and the blank brick wall before him.
[11] tree
Quinn kände hur någon grep honom i armen och när han snurrade runt för att möta anfallet fick han se en kortvuxen man som tigande höll fram en grön och röd kulspetspenna mot honom.
s-11
sv_lines-ud-dev-doc2-3306
Quinn kände hur någon grep honom i armen och när han snurrade runt för att möta anfallet fick han se en kortvuxen man som tigande höll fram en grön och röd kulspetspenna mot honom.
Someone tapped him on the arm, and as Quinn wheeled to meet the assault, he saw a short, silent man holding out a green and red ballpoint pen to him.
[12] tree
Fästad vid pennan satt en liten vit pappersflagga vars ena sida det stod: Denna utmärkta vara får Du av en DÖVSTUM.
s-12
sv_lines-ud-dev-doc2-3307
Fästad vid pennan satt en liten vit pappersflagga på vars ena sida det stod: Denna utmärkta vara får Du av en DÖVSTUM.
Stapled to the pen was a little white paper flag, one side of which read: This good article is the Courtesy of a DEAF MUTE.
[13] tree
Betala vilket pris Du vill.
s-13
sv_lines-ud-dev-doc2-3308
Betala vilket pris Du vill.
Pay any price.
[14] tree
Tack för Ditt bidrag.
s-14
sv_lines-ud-dev-doc2-3309
Tack för Ditt bidrag.
Thank you for your help.
[15] tree
flaggans andra sida fanns en översikt över teckenspråket LÄR DIG ATT TALA MED DINA VÄNNER som visade hur man med olika handrörelser kunde uttrycka alla de tjugosex bokstäverna.
s-15
sv_lines-ud-dev-doc2-3310
På flaggans andra sida fanns en översikt över teckenspråket – LÄR DIG ATT TALA MED DINA VÄNNER – som visade hur man med olika handrörelser kunde uttrycka alla de tjugosex bokstäverna.
On the other side of the flag there was a chart of the manual alphabet – LEARN TO SPEAK TO YOUR FRIENDS – that showed the hand positions for each of the twenty-six letters.
[16] tree
Quinn stack handen i fickan och gav mannen en dollar.
s-16
sv_lines-ud-dev-doc2-3311
Quinn stack handen i fickan och gav mannen en dollar.
Quinn reached into his pocket and gave the man a dollar.
[17] tree
Den dövstumme nickade kort och lämnade Quinn, som stod kvar med pennan i handen.
s-17
sv_lines-ud-dev-doc2-3312
Den dövstumme nickade kort och lämnade Quinn, som stod kvar med pennan i handen.
The deaf mute nodded once very briefly and then moved on, leaving Quinn with the pen in his hand.
[18] tree
Klockan var nu över fem.
s-18
sv_lines-ud-dev-doc2-3313
Klockan var nu över fem.
It was now past five o'clock.
[19] tree
Quinn insåg att han skulle vara mindre utsatt för liknande attacker om han gick in i väntsalen.
s-19
sv_lines-ud-dev-doc2-3314
Quinn insåg att han skulle vara mindre utsatt för liknande attacker om han gick in i väntsalen.
Quinn decided he would be less vulnerable in another spot and removed himself to the waiting room.
[20] tree
Denna var i vanliga fall ett ogästvänligt ställe fyllt av damm och människor som inte hade någonstans att ta vägen, men nu i rusningstid hade den invaderats av män och kvinnor med portföljer, böcker och tidningar.
s-20
sv_lines-ud-dev-doc2-3315
Denna var i vanliga fall ett ogästvänligt ställe fyllt av damm och människor som inte hade någonstans att ta vägen, men nu i rusningstid hade den invaderats av män och kvinnor med portföljer, böcker och tidningar.
This was generally a grim place, filled with dust and people with nowhere to go, but now, with the rush hour at full force, it had been taken over by men and women with briefcases, books, and newspapers.
[21] tree
Quinn hade svårt att hitta någonstans att sitta.
s-21
sv_lines-ud-dev-doc2-3316
Quinn hade svårt att hitta någonstans att sitta.
Quinn had trouble finding a seat.
[22] tree
Efter att ha letat i ett par tre minuter hittade han äntligen en plats en av bänkarna där han klämde ner sig mellan en man i blå kostym och en fetlagd ung kvinna.
s-22
sv_lines-ud-dev-doc2-3317
Efter att ha letat i ett par tre minuter hittade han äntligen en plats på en av bänkarna där han klämde ner sig mellan en man i blå kostym och en fetlagd ung kvinna.
After searching for two or three minutes, he finally found a place on one of the benches, wedging himself between a man in a blue suit and a plump young woman.
[23] tree
Mannen läste sportsidorna i Times och Quinn kikade försiktigt för att läsa om Mets förlust kvällen innan.
s-23
sv_lines-ud-dev-doc2-3318
Mannen läste sportsidorna i Times och Quinn kikade försiktigt för att läsa om Mets förlust kvällen innan.
The man was reading the sports section of the Times, and Quinn glanced over to read the account of Mets' loss the night before.
[24] tree
Han hade kommit till det tredje eller fjärde stycket i referatet mannen långsamt vände sig mot honom, blängde illvilligt och drog åt sig tidningen Quinn inte längre kunde se att läsa.
s-24
sv_lines-ud-dev-doc2-3319
Han hade kommit till det tredje eller fjärde stycket i referatet då mannen långsamt vände sig mot honom, blängde illvilligt och drog åt sig tidningen så Quinn inte längre kunde se att läsa.
He had made it to the third or fourth paragraph when the man turned slowly toward him, gave him a vicious stare, and jerked the paper out of view.
[25] tree
Därefter inträffade något märkligt.
s-25
sv_lines-ud-dev-doc2-3320
Därefter inträffade något märkligt.
After that, a strange thing happened.
[26] tree
Quinn vände sin uppmärksamhet mot den unga kvinnan till höger om sig för att se om det fanns något läsbart åt det hållet.
s-26
sv_lines-ud-dev-doc2-3321
Quinn vände sin uppmärksamhet mot den unga kvinnan till höger om sig för att se om det fanns något läsbart åt det hållet.
Quinn turned his attention to the young woman on his right, to see if there was any reading material in that direction.
[27] tree
Han gissade att hon var i tjugoårsåldern.
s-27
sv_lines-ud-dev-doc2-3322
Han gissade att hon var i tjugoårsåldern.
Quinn guessed her age at around twenty.
[28] tree
vänstra kinden hade hon ett stort antal blemmor som hon försökte dölja med någon rosaaktig smetig makeupkräm och hennes mun smackade av tuggummi.
s-28
sv_lines-ud-dev-doc2-3323
På vänstra kinden hade hon ett stort antal blemmor som hon försökte dölja med någon rosaaktig smetig makeupkräm och hennes mun smackade av tuggummi.
There were several pimples on her left cheek, obscured by a pimpish smear of pancake makeup, and a wad of chewing gum was crackling in her mouth.
[29] tree
Hon läste dock faktiskt en bok, en pocketbok med skrikigt omslag, och Quinn lutade sig oförmärkt han kunde över åt höger för att försöka uppfånga bokens titel.
s-29
sv_lines-ud-dev-doc2-3324
Hon läste dock faktiskt en bok, en pocketbok med skrikigt omslag, och Quinn lutade sig så oförmärkt han kunde över åt höger för att försöka uppfånga bokens titel.
She was, however, reading a book, a paperback with a lurid cover, and Quinn leaned over ever so slightly to his right to catch a glimpse of the title.
[30] tree
Till hans stora häpnad var det en bok som han själv hade skrivit Suicide Squeeze av William Wilson, den första av hans romaner om Max Work.
s-30
sv_lines-ud-dev-doc2-3325
Till hans stora häpnad var det en bok som han själv hade skrivit – Suicide Squeeze av William Wilson, den första av hans romaner om Max Work.
Against all his expectations, it was a book he himself had written – Suicide Squeeze by William Wilson, the first of the Max Work novels.
[31] tree
Quinn hade många gånger föreställt sig denna situation: den plötsliga, oväntade lyckan över att träffa en av sina läsare.
s-31
sv_lines-ud-dev-doc2-3326
Quinn hade många gånger föreställt sig denna situation: den plötsliga, oväntade lyckan över att träffa på en av sina läsare.
Quinn had often imagined this situation: the sudden, unexpected pleasure of encountering one of his readers.
[32] tree
Han hade till och med tänkt sig in i det samtal som skulle följa: han själv skulle med mild förlägenhet åhöra främlingens lovord över boken för att sedan under blyga protester med att signera titelsidan 'eftersom ni enträget ber om det'.
s-32
sv_lines-ud-dev-doc2-3327
Han hade till och med tänkt sig in i det samtal som skulle följa: han själv skulle med mild förlägenhet åhöra främlingens lovord över boken för att sedan under blyga protester gå med på att signera titelsidan 'eftersom ni så enträget ber om det'.
He had even imagined the conversation that would follow: he, suavely diffident as the stranger praised the book, and then, with great reluctance and modesty, agreeing to autograph the title page, since you insist.
[33] tree
Men nu när denna scen utspelade sig i verkligheten kände han sig besviken, ja, till och med arg.
s-33
sv_lines-ud-dev-doc2-3328
Men nu när denna scen utspelade sig i verkligheten kände han sig besviken, ja, till och med arg.
But now that the scene was taking place, he felt quite disappointed, even angry.
[34] tree
Han tyckte inte alls om flickan som satt där bredvid honom och det sårade honom att hon satt där och nonchalant skummade igenom de sidor som kostat honom stor möda.
s-34
sv_lines-ud-dev-doc2-3329
Han tyckte inte alls om flickan som satt där bredvid honom och det sårade honom att hon satt där och nonchalant skummade igenom de sidor som kostat honom så stor möda.
He did not like the girl sitting next to him, and it offended him that she should be casually skimming the pages that had cost him so much effort.
[35] tree
Hans första impuls var att slita boken ur händerna henne och springa ut ur stationsbyggnaden med den.
s-35
sv_lines-ud-dev-doc2-3330
Hans första impuls var att slita boken ur händerna på henne och springa ut ur stationsbyggnaden med den.
His impulse was to tear the book out of her hands and run across the station with it.
[36] tree
Han såg åter upp hennes ansikte och försökte höra de ord hon prövande tog till sig där inne i sitt huvud medan hennes ögon for fram och tillbaka över boksidorna.
s-36
sv_lines-ud-dev-doc2-3331
Han såg åter upp på hennes ansikte och försökte höra de ord hon prövande tog till sig där inne i sitt huvud medan hennes ögon for fram och tillbaka över boksidorna.
He looked at her face again, trying to hear the words she was sounding out in her head, watching her eyes as they darted back and forth across the page.
[37] tree
Han måste ha stirrat alltför intensivt, ty bara efter ett ögonblick vände hon sig mot honom med ett irriterat ansiktsuttryck och sa: Nåt tok, mister?
s-37
sv_lines-ud-dev-doc2-3332
Han måste ha stirrat alltför intensivt, ty bara efter ett ögonblick vände hon sig mot honom med ett irriterat ansiktsuttryck och sa: Nåt på tok, mister?
He must have been looking too hard, for a moment later she turned to him with an irritated expression on her face and said, You got a problem, mister?
[38] tree
Quinn log blekt och svarade: Nejdå, inget tok.
s-38
sv_lines-ud-dev-doc2-3333
Quinn log blekt och svarade: Nejdå, inget på tok.
Quinn smiled weakly. No problem, he said.
[39] tree
Jag undrade bara om ni tyckte om boken.
s-39
sv_lines-ud-dev-doc2-3334
Jag undrade bara om ni tyckte om boken.
I was just wondering if you liked the book.
[40] tree
Jag har läst både bättre och sämre, sa flickan med en axelryckning.
s-40
sv_lines-ud-dev-doc2-3335
Jag har läst både bättre och sämre, sa flickan med en axelryckning.
The girl shrugged. I've read better and I've read worse.
[41] tree
Quinn ville omedelbart avsluta samtalet, men någonting inom honom envisades med att inte ge upp.
s-41
sv_lines-ud-dev-doc2-3336
Quinn ville omedelbart avsluta samtalet, men någonting inom honom envisades med att inte ge upp.
Quinn wanted to drop the conversation right there, but something in him persisted.
[42] tree
Innan han hunnit resa sig och därifrån hörde han sig själv säga: Tycker ni den är spännande?
s-42
sv_lines-ud-dev-doc2-3337
Innan han hunnit resa sig och gå därifrån hörde han sig själv säga: Tycker ni den är spännande?
Before he could get up and leave, the words were already out of his mouth. Do you find it exciting?
[43] tree
Tja, sådär, sa flickan med en ny axelryckning och en högljudd smäll med tuggummit. Det finns ett ställe där detektiven går vilse som är ganska ruskigt.
s-43
sv_lines-ud-dev-doc2-3338
Tja, sådär, sa flickan med en ny axelryckning och en högljudd smäll med tuggummit. Det finns ett ställe där detektiven går vilse som är ganska ruskigt.
The girl shrugged again and cracked her gum loudly. Sort of. There's a part where the detective gets lost that's kind of scary.
[44] tree
Är det en smart detektiv?
s-44
sv_lines-ud-dev-doc2-3339
Är det en smart detektiv?
Is he a smart detective?
[45] tree
Jadå, han är smart. Men han pratar för mycket.
s-45
sv_lines-ud-dev-doc2-3340
Jadå, han är smart. Men han pratar för mycket.
Yeah, he's smart. But he talks too much.
[46] tree
Ni skulle vilja ha mer action?
s-46
sv_lines-ud-dev-doc2-3341
Ni skulle vilja ha mer action?
You'd like more action?
[47] tree
Ja, jag tror det.
s-47
sv_lines-ud-dev-doc2-3342
Ja, jag tror det.
I guess so.
[48] tree
Men varför fortsätter ni att läsa om ni inte tycker om den?
s-48
sv_lines-ud-dev-doc2-3343
Men varför fortsätter ni att läsa om ni inte tycker om den?
If you don't like it, why do you go on reading?
[49] tree
Inte vet jag, sa flickan med ännu en axelryckning.
s-49
sv_lines-ud-dev-doc2-3344
Inte vet jag, sa flickan med ännu en axelryckning.
I don't know. The girl shrugged once again.
[50] tree
Ett sätt att tiden att , kanske.
s-50
sv_lines-ud-dev-doc2-3345
Ett sätt att få tiden att gå, kanske.
It passes the time, I guess.
[51] tree
Det är inget särskilt med den alls. Det är ju bara en bok.
s-51
sv_lines-ud-dev-doc2-3346
Det är inget särskilt med den alls. Det är ju bara en bok.
Anyway, it's no big deal. It's just a book.
[52] tree
Han tänkte just berätta för henne vem han var men insåg i samma stund att det inte skulle göra någon som helst skillnad.
s-52
sv_lines-ud-dev-doc2-3347
Han tänkte just berätta för henne vem han var men insåg i samma stund att det inte skulle göra någon som helst skillnad.
He was about to tell her who he was, but then he realized that it made no difference.
[53] tree
Flickan var utom hopp.
s-53
sv_lines-ud-dev-doc2-3348
Flickan var utom hopp.
The girl was beyond hope.
[54] tree
I fem år hade han bevarat hemligheten med William Wilsons identitet och det fanns ju ingen anledning att avslöja den nu, allra minst för en imbecill främling.
s-54
sv_lines-ud-dev-doc2-3349
I fem år hade han bevarat hemligheten med William Wilsons identitet och det fanns ju ingen anledning att avslöja den nu, allra minst för en imbecill främling.
For five years he had kept William Wilson's identity a secret, and he wasn't about to give it away now, least of all to an imbecile stranger.
[55] tree
Men det kändes ändå plågsamt och han kämpade hårt för att svälja sin stolthet.
s-55
sv_lines-ud-dev-doc2-3350
Men det kändes ändå plågsamt och han kämpade hårt för att svälja sin stolthet.
Still, it was painful, and he struggled desperately to swallow his pride.
[56] tree
Hellre än att klippa till flickan rakt i ansiktet valde han att häftigt resa sig från sin plats och hastigt därifrån.
s-56
sv_lines-ud-dev-doc2-3351
Hellre än att klippa till flickan rakt i ansiktet valde han att häftigt resa sig från sin plats och hastigt gå därifrån.
Rather than punch the girl in the face, he abruptly stood up from his seat and walked away.
[57] tree
18.30 fattade han posto framför spärr nummer tjugofyra.
s-57
sv_lines-ud-dev-doc2-3352
18.30 fattade han posto framför spärr nummer tjugofyra.
At six-thirty he posted himself in front of gate twenty-four.
[58] tree
Tåget väntades in i rätt tid och Quinn ansåg sig ha goda chanser att syn Stillman från sin plats precis framför grinden ut till perrongen.
s-58
sv_lines-ud-dev-doc2-3353
Tåget väntades in i rätt tid och Quinn ansåg sig ha goda chanser att få syn på Stillman från sin plats precis framför grinden ut till perrongen.
The train was due to arrive in time, and from his vantage in the center of the doorway, Quinn judged that his chances of seeing Stillman were good.
[59] tree
Han drog fram fotografiet ur innerfickan och studerade det än en gång.
s-59
sv_lines-ud-dev-doc2-3354
Han drog fram fotografiet ur innerfickan och studerade det än en gång.
He took out the photograph from his pocket and studied it again,
[60] tree
Han tittade extra noga ögonen,
s-60
sv_lines-ud-dev-doc2-3355
Han tittade extra noga på ögonen,
paying special attention to the eyes.
[61] tree
eftersom han en gång hade läst någonstans att ögonen var den enda del av ansiktet som aldrig förändrades.
s-61
sv_lines-ud-dev-doc2-3356
eftersom han en gång hade läst någonstans att ögonen var den enda del av ansiktet som aldrig förändrades.
He remembered having read somewhere that the eyes were the one feature of the face that never changed.
[62] tree
Från barndom till ålderdom förblev de desamma och om man hade förmågan skulle man teoretiskt alltså kunna se ett par pojkögon ett fotografi och sedan känna igen samma person som gammal.
s-62
sv_lines-ud-dev-doc2-3357
Från barndom till ålderdom förblev de desamma och om man hade förmågan skulle man teoretiskt alltså kunna se på ett par pojkögon på ett fotografi och sedan känna igen samma person som gammal.
From childhood to old age they remained the same, and a man with the head to see it could theoretically look into the eyes of a boy in a photograph and recognize the same person as an old man.
[63] tree
Quinn hade sina dubier, men det var ju allt han hade att efter, hans enda förbindelse mellan och nu.
s-63
sv_lines-ud-dev-doc2-3358
Quinn hade sina dubier, men det var ju allt han hade att gå efter, hans enda förbindelse mellan då och nu.
Quinn had his doubts, but this was all he had to go on, his only bridge to the present.
[64] tree
Stillmans ansikte sa honom emellertid fortfarande ingenting.
s-64
sv_lines-ud-dev-doc2-3359
Stillmans ansikte sa honom emellertid fortfarande ingenting.
Once again, however, Stillman's face told him nothing.
[65] tree
Tåget körde in stationen och Quinn kände hur dess motorljud sköt genom kroppen honom: ett blint, febrigt dån som förenade sig med hans pulsslag och pumpade runt hans blod i rossligt dunkande svallvågor.
s-65
sv_lines-ud-dev-doc2-3360
Tåget körde in på stationen och Quinn kände hur dess motorljud sköt genom kroppen på honom: ett blint, febrigt dån som förenade sig med hans pulsslag och pumpade runt hans blod i rossligt dunkande svallvågor.
The train pulled into the station, and Quinn felt the noise of it shoot through his body: a random, hectic din that seemed to join with his pulse, pumping his blood in raucous spurts.
[66] tree
Hans huvud genljöd med ens av Peter Stillmans röst som likt en spärreld smattrade fram nonsensord mot skallväggarna.
s-66
sv_lines-ud-dev-doc2-3361
Hans huvud genljöd med ens av Peter Stillmans röst som likt en spärreld smattrade fram nonsensord mot skallväggarna.
His head then filled with Peter Stillman's voice, as a barrage of nonsense words clattered against the walls of his skull.
[67] tree
Han sa sig att han måste bevara sitt lugn.
s-67
sv_lines-ud-dev-doc2-3362
Han sa sig att han måste bevara sitt lugn.
He told himself to stay calm.
[68] tree
Men det hjälpte föga: tvärt emot vad han hade väntat sig av sig själv i ett ögonblick som detta var han mycket spänd.
s-68
sv_lines-ud-dev-doc2-3363
Men det hjälpte föga: tvärt emot vad han hade väntat sig av sig själv i ett ögonblick som detta var han mycket spänd.
But that did little good. In spite of what he had been expecting of himself at this moment, he was excited.
[69] tree
Tåget var fullsatt och när passagerarna strömmade ut perrongen och vidare mot spärren blev de snabbt en hel folkmassa.
s-69
sv_lines-ud-dev-doc2-3364
Tåget var fullsatt och när passagerarna strömmade ut på perrongen och vidare mot spärren blev de snabbt en hel folkmassa.
The train was crowded, and as the passengers started filling the ramp and walking toward him, they quickly became a mob.
[70] tree
Quinn slog nervöst sitt röda anteckningsblock mot högra låret och ställde sig när han ivrigt spanade in i trängseln.
s-70
sv_lines-ud-dev-doc2-3365
Quinn slog nervöst sitt röda anteckningsblock mot högra låret och ställde sig på tå när han ivrigt spanade in i trängseln.
Quinn flapped the red notebook nervously against his right thigh, stood on his tiptoes, and peered into the throng.
[71] tree
Snart vällde folk fram alla sidor om honom.
s-71
sv_lines-ud-dev-doc2-3366
Snart vällde folk fram på alla sidor om honom.
Soon the people were surging around him.
[72] tree
Där fanns män och kvinnor, barn och åldringar, tonåringar och spädbarn, rika människor och fattiga människor, svarta män och vita kvinnor, vita män och svarta kvinnor, orientaler och araber, män i brunt och grått och blått och grönt, kvinnor i rött och vitt och gult och skärt, barn i gymnastikskor, barn i vanliga skor, barn i cowboystövlar, tjocka människor och smala människor, långa människor och korta människor, var och en olik alla andra, var och en sitt eget oförminskbara jag.
s-72
sv_lines-ud-dev-doc2-3367
Där fanns män och kvinnor, barn och åldringar, tonåringar och spädbarn, rika människor och fattiga människor, svarta män och vita kvinnor, vita män och svarta kvinnor, orientaler och araber, män i brunt och grått och blått och grönt, kvinnor i rött och vitt och gult och skärt, barn i gymnastikskor, barn i vanliga skor, barn i cowboystövlar, tjocka människor och smala människor, långa människor och korta människor, var och en olik alla andra, var och en sitt eget oförminskbara jag.
There were men and women, children and old people, teenagers and babies, rich people and poor people, black men and white women, white men and black women, Orientals and Arabs, men in brown and gray and blue and green, women in red and white and yellow and pink, children in sneakers, children in shoes, children in cowboy boots, fat people and thin people, tall people and short people, each one different from all the others, each one irreducibly himself.
[73] tree
Quinn stod som fastvuxen och betraktade dem alla som vore hela hans person med ens koncentrerad till ögonen.
s-73
sv_lines-ud-dev-doc2-3368
Quinn stod som fastvuxen och betraktade dem alla som vore hela hans person med ens koncentrerad till ögonen.
Quinn watched them all, anchored to his spot, as if his whole being had been exiled to his eyes.
[74] tree
Varje gång det kom en äldre man beredde han sig att det kunde vara Stillman.
s-74
sv_lines-ud-dev-doc2-3369
Varje gång det kom en äldre man beredde han sig på att det kunde vara Stillman.
Each time an elderly man approached, he braced himself for it to be Stillman.
[75] tree
De kom och gick i alltför snabb följd för att han skulle hinna uppleva någon besvikelse, men i varje gammalt ansikte tyckte han sig se en föraning om hur den riktige Stillman skulle komma att se ut och han flyttade snabbt över sina förväntningar från ansikte till ansikte, som tjänade det ackumulerade antalet åldringar som ett allt säkrare förebud om Stillmans snara ankomst.
s-75
sv_lines-ud-dev-doc2-3370
De kom och gick i alltför snabb följd för att han skulle hinna uppleva någon besvikelse, men i varje gammalt ansikte tyckte han sig se en föraning om hur den riktige Stillman skulle komma att se ut och han flyttade snabbt över sina förväntningar från ansikte till ansikte, som tjänade det ackumulerade antalet åldringar som ett allt säkrare förebud om Stillmans snara ankomst.
They came and went too quickly for him to indulge in disappointment, but in each old face he seemed to find an augur of what the real Stillman would be like, and he rapidly shifted his expectations with each new face, as if the accumulation of old men was heralding the imminent arrival of Stillman himself.
[76] tree
Under ett kort ögonblick tänkte Quinn: här är det alltså att arbeta som detektiv, men i övrigt tänkte han inte alls.
s-76
sv_lines-ud-dev-doc2-3371
Under ett kort ögonblick tänkte Quinn: Så här är det alltså att arbeta som detektiv, men i övrigt tänkte han inte alls.
For one brief instant Quinn thought, So this is what detective work is like. But other than that he thought nothing.
[77] tree
Han tittade.
s-77
sv_lines-ud-dev-doc2-3372
Han tittade.
He watched.
[78] tree
Orörlig mitt i den framvällande folkmassan stod han där och tittade.
s-78
sv_lines-ud-dev-doc2-3373
Orörlig mitt i den framvällande folkmassan stod han där och tittade.
Immobile among the moving crowd, he stood there and watched.
[79] tree
Nästa morgon, liksom många morgnar därefter, fattade Quinn posto en bänk mitt i rondellen i korsningen mellan Broadway och 99:e gatan.
s-79
sv_lines-ud-dev-doc2-3374
Nästa morgon, liksom många morgnar därefter, fattade Quinn posto på en bänk mitt i rondellen i korsningen mellan Broadway och 99:e gatan.
The next morning, and for many mornings to follow, Quinn posted himself on a bench in the middle of the traffic island at Broadway and 99th Street.
[80] tree
Jag önskar det vore det. Men det här har ingenting med litteratur att göra.
s-80
sv_lines-ud-dev-doc2-3375
Jag önskar det vore det. Men det här har ingenting med litteratur att göra.
I wish it was. But this has nothing to do with literature.
[81] tree
Vad har det med att göra ?
s-81
sv_lines-ud-dev-doc2-3376
Vad har det med att göra då?
With what, then?
[82] tree
Quinn satt tyst en stund. Han lät blicken svepa över rummet utan att se något och försökte tänka ut hur han skulle börja.
s-82
sv_lines-ud-dev-doc2-3377
Quinn satt tyst en stund. Han lät blicken svepa över rummet utan att se något och försökte tänka ut hur han skulle börja.
Quinn paused, looked around the room without seeing anything, and tried to start.
[83] tree
Jag har en känsla av att jag har tagit alldeles miste.
s-83
sv_lines-ud-dev-doc2-3378
Jag har en känsla av att jag har tagit alldeles miste.
I've a feeling there's been a terrible mistake.
[84] tree
Jag kom hit för att träffa Paul Auster, privatdetektiven.
s-84
sv_lines-ud-dev-doc2-3379
Jag kom hit för att träffa Paul Auster, privatdetektiven.
I came here looking for Paul Auster, the private detective.
[85] tree
Vem sa ni? sa Auster och skrattade, och i och med detta skratt kände Quinn att hela hans plan smulades sönder till ingenting.
s-85
sv_lines-ud-dev-doc2-3380
Vem sa ni? sa Auster och skrattade, och i och med detta skratt kände Quinn att hela hans plan smulades sönder till ingenting.
The what? Auster laughed, and in that laugh everything was suddenly blown to bits.
[86] tree
Han insåg att han var fel ute.
s-86
sv_lines-ud-dev-doc2-3381
Han insåg att han var fel ute.
Quinn realized that he was talking nonsense.
[87] tree
Han skulle lika gärna ha kunnat fråga efter indianhövding Sitting Bull effekten skulle ha blivit ungefär densamma.
s-87
sv_lines-ud-dev-doc2-3382
Han skulle lika gärna ha kunnat fråga efter indianhövding Sitting Bull – effekten skulle ha blivit ungefär densamma.
He must just as well have asked for Chief Sitting Bull – the effect would have been no different.
[88] tree
Paul Auster, privatdetektiven, upprepade han stillsamt.
s-88
sv_lines-ud-dev-doc2-3383
Paul Auster, privatdetektiven, upprepade han stillsamt.
The private detective, he repeated softly.
[89] tree
har ni nog tyvärr kommit till fel Paul Auster.
s-89
sv_lines-ud-dev-doc2-3384
Då har ni nog tyvärr kommit till fel Paul Auster.
I'm afraid you've got the wrong Paul Auster.
[90] tree
Ni är den ende som står i katalogen.
s-90
sv_lines-ud-dev-doc2-3385
Ni är den ende som står i katalogen.
You're the only one in the book.
[91] tree
Det är möjligt, sa Auster.
s-91
sv_lines-ud-dev-doc2-3386
Det är möjligt, sa Auster.
That might be, said Auster.
[92] tree
Men jag är ingen detektiv.
s-92
sv_lines-ud-dev-doc2-3387
Men jag är ingen detektiv.
But I'm not a detective.
[93] tree
Vem är ni ?
s-93
sv_lines-ud-dev-doc2-3388
Vem är ni då?
Who are you then?
[94] tree
Vad sysslar ni med?
s-94
sv_lines-ud-dev-doc2-3389
Vad sysslar ni med?
What do you do?
[95] tree
Jag är författare.
s-95
sv_lines-ud-dev-doc2-3390
Jag är författare.
I'm a writer.
[96] tree
Författare? Quinn uttalade ordet som vore det en veklagan.
s-96
sv_lines-ud-dev-doc2-3391
Författare? Quinn uttalade ordet som vore det en veklagan.
A writer? Quinn spoke the word as though it were a lament.
[97] tree
Ja, jag är ledsen, sa Auster.
s-97
sv_lines-ud-dev-doc2-3392
Ja, jag är ledsen, sa Auster.
I'm sorry. Auster said.
[98] tree
Men det är det jag råkar vara.
s-98
sv_lines-ud-dev-doc2-3393
Men det är det jag råkar vara.
But that's what I happen to be.
[99] tree
Om det är sant är allt hopp ute.
s-99
sv_lines-ud-dev-doc2-3394
Om det är sant är allt hopp ute.
If that's true, then there's no hope.
[100] tree
Alltihop är en ond dröm.
s-100
sv_lines-ud-dev-doc2-3395
Alltihop är en ond dröm.
The whole thing is a bad dream.

Edit as listText viewDependency trees