Sentence view

Universal Dependencies - Western Armenian - ArmTDP

LanguageWestern Armenian
ProjectArmTDP
Corpus Parttrain
AnnotationYavrumyan, Marat M.

Text: -


showing 1 - 100 of 188 • next


[1] tree
Առտու 7-ին արթննալը հաճելի բան մը չէ:
s-1
fiction-002A-000104PL
Առտու 7-ին արթննալը հաճելի բան մը չէ:
Aṙtow 7-in art’nnalë hač̣eli ban më čē.
[2] tree
Մանաւանդ դպրոցական արձակուրդի շրջանին. ան ալ՝ կաղանդի արձակուրդի:
s-2
fiction-002A-000104PM
Մանաւանդ դպրոցական արձակուրդի շրջանին. ան ալ՝ կաղանդի արձակուրդի:
Manawand dproc’akan arjakowrdi šrǰanin. an al, kaġandi arjakowrdi.
[3] tree
Բայց մեծ մամայի տունին կարգն է անանկ:
s-3
fiction-002A-000104PN
Բայց մեծ մամայի տունին կարգն է անանկ:
Bayc’ meç mamayi townin kargn ē anank.
[4] tree
Դեռ երազը աչքերէս ամբողջովին չթօթուած՝ նրբանցք կ՚ելլեմ, ուր կը հանդիպիմ ոչինչ հասկցող քրոջս եւ յուսահատօրէն յօրանջող հօրս:
s-4
fiction-002A-000104PO
Դեռ երազը աչքերէս ամբողջովին չթօթուած՝ նրբանցք կ՚ելլեմ, ուր կը հանդիպիմ ոչինչ հասկցող քրոջս եւ յուսահատօրէն յօրանջող հօրս:
Deṙ erazë ačk’erēs amboġǰovin čt’òt’owaç, nrbanc’k’ k,ellem, owr kë handipim očinč haskc’oġ k’roǰs ew yowsahatòrēn yòranǰoġ hòrs.
[5] tree
Մեծ մաման արդէն բազմած է տօնական նախաճաշի սեղանին գլուխը եւ դժգոհութիւն արտայայտող աչքերով մեզի կը հետեւի:
s-5
fiction-002A-000104PP
Մեծ մաման արդէն բազմած է տօնական նախաճաշի սեղանին գլուխը եւ դժգոհութիւն արտայայտող աչքերով մեզի կը հետեւի:
Meç maman ardēn bazmaç ē tònakan naxač̣aši seġanin glowxë ew džgohowt’iwn artayaytoġ ačk’erov mezi kë hetewi.
[6] tree
Աճապարելու հարկ չկայ, դեռ շատ չէք ուշացած. կէս ժամ միայն, կ՚ըսէ հեգնական, յետոյ մեր յուսահատ նայուածքը տեսնելով կ՚անդրադառնայ որ ֆրանսերէն ըսուած իր խօսքը միայն մայրս հասկցաւ. ալ աւելի կը խոժոռի եւ դժկամութեամբ նոյնը անգլերէնով կ՚ըսէ:
s-6
fiction-002A-000204PQ
– Աճապարելու հարկ չկայ, դեռ շատ չէք ուշացած. կէս ժամ միայն, – կ՚ըսէ հեգնական, յետոյ մեր յուսահատ նայուածքը տեսնելով կ՚անդրադառնայ որ ֆրանսերէն ըսուած իր խօսքը միայն մայրս հասկցաւ. ալ աւելի կը խոժոռի եւ դժկամութեամբ նոյնը անգլերէնով կ՚ըսէ:
– Ač̣aparelow hark čkay, deṙ šat čēk’ owšac’aç. kēs žam miayn, – k,ësē hegnakan, yetoy mer yowsahat nayowaçk’ë tesnelov k,andradaṙnay or franserēn ësowaç ir xòsk’ë miayn mayrs haskc’aw. al aweli kë xožoṙi ew džkamowt’eamb noynë anglerēnov k,ësē.
[7] tree
Անուշապուր չկա՞յ , կ՚ըսեմ զարմացած, ինծի յատկացուած տեղս զբաղեցնելով սեղանին շուրջ:
s-7
fiction-002A-000304PR
– Անուշապուր չկա՞յ, – կ՚ըսեմ զարմացած, ինծի յատկացուած տեղս զբաղեցնելով սեղանին շուրջ:
– Anowšapowr čka?y, – k,ësem zarmac’aç, inçi yatkac’owaç teġs zbaġec’nelov seġanin šowrǰ.
[8] tree
Կարկանդակդ կե՛ր , կը շշնջէ մայրս:
s-8
fiction-002A-000404PS
– Կարկանդակդ կե՛ր, – կը շշնջէ մայրս:
– Karkandakd ke՛r, – kë ššnǰē mayrs.
[9] tree
Բայց անի միսով է, ես միս չեմ ուտեր
s-9
fiction-002A-000504PT
– Բայց անի միսով է, ես միս չեմ ուտեր…
– Bayc’ ani misov ē, es mis čem owter…
[10] tree
Ուրեմն անօթի մնա՛ , կտրուկ կ՚ըսէ մեծ մաման, եւ ամէնքս ուտելու կը սկսինք անախորժ լռութեան մէջ:
s-10
fiction-002A-000604PU
– Ուրեմն անօթի մնա՛, – կտրուկ կ՚ըսէ մեծ մաման, եւ ամէնքս ուտելու կը սկսինք անախորժ լռութեան մէջ:
– OWremn anòt’i mna՛, – ktrowk k,ësē meç maman, ew amēnk’s owtelow kë sksink’ anaxorž lṙowt’ean mēǰ.
[11] tree
Պանիրի կտոր մը կը ծամեմ առանց ախորժակի, մինչ սիրտս կը կոտտայ:
s-11
fiction-002A-000704PV
Պանիրի կտոր մը կը ծամեմ առանց ախորժակի, մինչ սիրտս կը կոտտայ:
Paniri ktor më kë çamem aṙanc’ axoržaki, minč sirts kë kottay.
[12] tree
Երկու օր է միայն որ հոս ենք, բայց արդէն քաղաքս կարօտցած եմ:
s-12
fiction-002A-000704Q0
Երկու օր է միայն որ հոս ենք, բայց արդէն քաղաքս կարօտցած եմ:
Erkow òr ē miayn or hos enk’, bayc’ ardēn k’aġak’s karòtc’aç em.
[13] tree
Արդէն սկիզբէն ալ չէի ուզեր գալ:
s-13
fiction-002A-000704Q1
Արդէն սկիզբէն ալ չէի ուզեր գալ:
Ardēn skizbēn al čēi owzer gal.
[14] tree
Կաղանդը քաղաքէս եւ ընկերներէս հազարաւոր քիլօմեթրեր անդին տօնելու գաղափարն սկիզբէն չսիրեցի:
s-14
fiction-002A-000704Q2
Կաղանդը քաղաքէս եւ ընկերներէս հազարաւոր քիլօմեթրեր անդին տօնելու գաղափարն սկիզբէն չսիրեցի:
Kaġandë k’aġak’ēs ew ënkernerēs hazarawor k’ilòmet’rer andin tònelow gaġap’arn skizbēn čsirec’i.
[15] tree
Մանաւանդ շատ կարեւոր բան մը որոշած էի իրագործել կաղանդին:
s-15
fiction-002A-000704Q3
Մանաւանդ շատ կարեւոր բան մը որոշած էի իրագործել կաղանդին:
Manawand šat karewor ban më orošaç ēi iragorçel kaġandin.
[16] tree
Վարժարանի 7-Ա դասարանը այդ օրերուն ծրագրած էր պտոյտի ելլել. նաեւ սինէմա պիտի երթայինք:
s-16
fiction-002A-000704Q4
Վարժարանի 7-Ա դասարանը այդ օրերուն ծրագրած էր պտոյտի ելլել. նաեւ սինէմա պիտի երթայինք:
Varžarani 7-A dasaranë ayd òrerown çragraç ēr ptoyti ellel. naew sinēma piti ert’ayink’.
[17] tree
Որոշած էի այդ օրը վերջապէս մօտենալ անոր, որմով վերջին մէկ տարին մտքերս ամբողջ լեցուած էին, եւ վերջապէս ըսել զգացումներուս մասին:
s-17
fiction-002A-000704Q5
Որոշած էի այդ օրը վերջապէս մօտենալ անոր, որմով վերջին մէկ տարին մտքերս ամբողջ լեցուած էին, եւ վերջապէս ըսել զգացումներուս մասին:
Orošaç ēi ayd òrë verǰapēs mòtenal anor, ormov verǰin mēk tarin mtk’ers amboġǰ lec’owaç ēin, ew verǰapēs ësel zgac’owmnerows masin.
[18] tree
Պիտի այնպէս կարգադրէի գործերը, որ սինէմայի տոմսակի պոչին մէջ քով քովի գտնուէինք, յետոյ շարժանկարի սրահին մէջ իրարու քով գայինք. պիտի զգացումներուս մասին շշնջէի իր ականջն ի վար:
s-18
fiction-002A-000704Q6
Պիտի այնպէս կարգադրէի գործերը, որ սինէմայի տոմսակի պոչին մէջ քով քովի գտնուէինք, յետոյ շարժանկարի սրահին մէջ իրարու քով գայինք. պիտի զգացումներուս մասին շշնջէի իր ականջն ի վար:
Piti aynpēs kargadrēi gorçerë, or sinēmayi tomsaki počin mēǰ k’ov k’ovi gtnowēink’, yetoy šaržankari srahin mēǰ irarow k’ov gayink’. piti zgac’owmnerows masin ššnǰēi ir akanǰn i var.
[19] tree
Այդ օրուան տոմսակը պիտի պահէի իբրեւ յիշատակ եւ տարիներ վերջ օր մը հանէի գրպանէս եւ վերապրէի հեռաւոր այն օրը
s-19
fiction-002A-000704Q7
Այդ օրուան տոմսակը պիտի պահէի իբրեւ յիշատակ եւ տարիներ վերջ օր մը հանէի գրպանէս եւ վերապրէի հեռաւոր այն օրը…
Ayd òrowan tomsakë piti pahēi ibrew yišatak ew tariner verǰ òr më hanēi grpanēs ew veraprēi heṙawor ayn òrë…
[20] tree
Բայց այդ ամէնուն փոխարէն ստիպուեցայ ծնողքիս հետ Պէլճիքա գալ, որովհետեւ «մեծ հօրդ մահուընէ ի վեր մեծ մամադ միս-մինակ է, թող գոնէ այս տարի իր կաղանդը տխուր չըլլայ»:
s-20
fiction-002A-000704Q8
Բայց այդ ամէնուն փոխարէն ստիպուեցայ ծնողքիս հետ Պէլճիքա գալ, որովհետեւ «մեծ հօրդ մահուընէ ի վեր մեծ մամադ միս-մինակ է, թող գոնէ այս տարի իր կաղանդը տխուր չըլլայ»:
Bayc’ ayd amēnown p’oxarēn stipowec’ay çnoġk’is het Pēlč̣ik’a gal, orovhetew «meç hòrd mahowënē i ver meç mamad mis-minak ē, t’oġ gonē ays tari ir kaġandë txowr čëllay».
[21] tree
Բայց տխուր եւ հեզ մեծ մամայի փոխարէն գտայ բաւական խիստ եւ դժկամ մեծ մամա մը, որ ակնյայտօրէն չէր ախորժեր մեզմէ:
s-21
fiction-002A-000704Q9
Բայց տխուր եւ հեզ մեծ մամայի փոխարէն գտայ բաւական խիստ եւ դժկամ մեծ մամա մը, որ ակնյայտօրէն չէր ախորժեր մեզմէ:
Bayc’ txowr ew hez meç mamayi p’oxarēn gtay bawakan xist ew džkam meç mama më, or aknyaytòrēn čēr axoržer mezmē.
[22] tree
Զինք տեսած էի միայն լուսանկարներու վրայ եւ մէկ բան գիտէի իր մասին. պելժիացի էր:
s-22
fiction-002A-000704QA
Զինք տեսած էի միայն լուսանկարներու վրայ եւ մէկ բան գիտէի իր մասին. պելժիացի էր:
Zink’ tesaç ēi miayn lowsankarnerow vray ew mēk ban gitēi ir masin. pelžiac’i ēr.
[23] tree
Մայրս, որ իր հօրը մասին շատ կը խօսէր, ոչինչ կը պատմէր մօրը մասին:
s-23
fiction-002A-000704QB
Մայրս, որ իր հօրը մասին շատ կը խօսէր, ոչինչ կը պատմէր մօրը մասին:
Mayrs, or ir hòrë masin šat kë xòsēr, očinč kë patmēr mòrë masin.
[24] tree
Կամ ես մոռցած էի:
s-24
fiction-002A-000704QC
Կամ ես մոռցած էի:
Kam es moṙc’aç ēi.
[25] tree
Այն հին լուսանկարին վրայ, որ մեր տան բուխերիկին վերը փակցուած էր, պատկերուած էին մամաս, մօրաքոյրս եւ քեռիս իրենց մանկութեան շրջանին, իսկ անոնց վերը ոտքի կեցած էին մեծ մամաս եւ մեծ պապաս:
s-25
fiction-002A-000704QD
Այն հին լուսանկարին վրայ, որ մեր տան բուխերիկին վերը փակցուած էր, պատկերուած էին մամաս, մօրաքոյրս եւ քեռիս իրենց մանկութեան շրջանին, իսկ անոնց վերը ոտքի կեցած էին մեծ մամաս եւ մեծ պապաս:
Ayn hin lowsankarin vray, or mer tan bowxerikin verë p’akc’owaç ēr, patkerowaç ēin mamas, mòrak’oyrs ew k’eṙis irenc’ mankowt’ean šrǰanin, isk anonc’ verë otk’i kec’aç ēin meç mamas ew meç papas.
[26] tree
Ամէնը երջանիկ կը ժպտէին գարնանային հեռաւոր այն օրը, ուր մամաս դեռ պզտիկ աղջիկ էր:
s-26
fiction-002A-000704QE
Ամէնը երջանիկ կը ժպտէին գարնանային հեռաւոր այն օրը, ուր մամաս դեռ պզտիկ աղջիկ էր:
Amēnë erǰanik kë žptēin garnanayin heṙawor ayn òrë, owr mamas deṙ pztik aġǰik ēr.
[27] tree
Ամէնը, բացի մեծ մամայէն:
s-27
fiction-002A-000704QF
Ամէնը, բացի մեծ մամայէն:
Amēnë, bac’i meç mamayēn.
[28] tree
Մեծ մաման քիչ մը քովնտի կեցած, բարակ շուրթերը կղպած դէպի առաջ կը նայէր:
s-28
fiction-002A-000704QG
Մեծ մաման քիչ մը քովնտի կեցած, բարակ շուրթերը կղպած դէպի առաջ կը նայէր:
Meç maman k’ič më k’ovnti kec’aç, barak šowrt’erë kġpaç dēpi aṙaǰ kë nayēr.
[29] tree
Գեղեցիկ էր, բայց տիրական:
s-29
fiction-002A-000704QH
Գեղեցիկ էր, բայց տիրական:
Geġec’ik ēr, bayc’ tirakan.
[30] tree
Իր ազնուական կազմուածքին իբրեւ հակապատկեր կը հանդիսանար ժպտադէմ եւ քիչ մը կարճահասակ մեծ պապան:
s-30
fiction-002A-000704QI
Իր ազնուական կազմուածքին իբրեւ հակապատկեր կը հանդիսանար ժպտադէմ եւ քիչ մը կարճահասակ մեծ պապան:
Ir aznowakan kazmowaçk’in ibrew hakapatker kë handisanar žptadēm ew k’ič më karč̣ahasak meç papan.
[31] tree
Միշտ կը ջանայի հասկնալ, թէ ի՞նչ կ՚ընէր ազնուական, այլ պաղ այդ կինը այն ջերմ լուսանկարին վրայ:
s-31
fiction-002A-000704QJ
Միշտ կը ջանայի հասկնալ, թէ ի՞նչ կ՚ընէր ազնուական, այլ պաղ այդ կինը այն ջերմ լուսանկարին վրայ:
Mišt kë ǰanayi hasknal, t’ē i?nč k,ënēr aznowakan, ayl paġ ayd kinë ayn ǰerm lowsankarin vray.
[32] tree
Եւ հիմա նստած եմ այդ խոժոռ տիկնոջ ամէն բանէ դժգոհ հայեացքի ներքոյ եւ կը ջանամ չատել մայրս եւ հայրս որ հոս բերին զիս:
s-32
fiction-002A-000804QK
Եւ հիմա նստած եմ այդ խոժոռ տիկնոջ ամէն բանէ դժգոհ հայեացքի ներքոյ եւ կը ջանամ չատել մայրս եւ հայրս որ հոս բերին զիս:
EW hima nstaç em ayd xožoṙ tiknoǰ amēn banē džgoh hayeac’k’i nerk’oy ew kë ǰanam čatel mayrs ew hayrs or hos berin zis.
[33] tree
Իմացա՞ր որ Սէզարն ալ հոս է, կ՚ըսէ մեծ մաման:
s-33
fiction-002A-000904QL
– Իմացա՞ր որ Սէզարն ալ հոս է, – կ՚ըսէ մեծ մաման:
– Imac’a?r or Sēzarn al hos ē, – k,ësē meç maman.
[34] tree
Օ՜հ , իրա՞ւ
s-34
fiction-002A-000A04QM
– Օ՜հ, իրա՞ւ…
– Ò!h, ira?w…
[35] tree
Մայրս կը շիկնի:
s-35
fiction-002A-000B04QN
Մայրս կը շիկնի:
Mayrs kë šikni.
[36] tree
Սէզարն ո՞վ է, կը հարցնեմ:
s-36
fiction-002A-000C04QO
– Սէզարն ո՞վ է, – կը հարցնեմ:
– Sēzarn o?v ē, – kë harc’nem.
[37] tree
Մեծ մաման արհամարհոտ նայուածքի մը կ՚արժանացնէ զիս:
s-37
fiction-002A-000D04QP
Մեծ մաման արհամարհոտ նայուածքի մը կ՚արժանացնէ զիս:
Meç maman arhamarhot nayowaçk’i më k,aržanac’nē zis.
[38] tree
Սէզար համբաւաւոր նուագավար է:
s-38
fiction-002A-000E04QQ
– Սէզար համբաւաւոր նուագավար է:
– Sēzar hambawawor nowagavar ē.
[39] tree
Բովանդակ Եւրոպան անոր մասին կը խօսի:
s-39
fiction-002A-000E04QR
Բովանդակ Եւրոպան անոր մասին կը խօսի:
Bovandak EWropan anor masin kë xòsi.
[40] tree
Մօրդ դասընկերը եղեր է:
s-40
fiction-002A-000E04QS
Մօրդ դասընկերը եղեր է:
Mòrd dasënkerë eġer ē.
[41] tree
Սէզար մամադ կը սիրէր, բայց մայրդ
s-41
fiction-002A-000E04QT
Սէզար մամադ կը սիրէր, բայց մայրդ…
Sēzar mamad kë sirēr, bayc’ mayrd…
[42] tree
Կը բաւէ, մամա, կտրուկ կ՚ըսէ մայրս ֆրանսերէն:
s-42
fiction-002A-000F04QU
– Կը բաւէ, մամա, – կտրուկ կ՚ըսէ մայրս ֆրանսերէն:
– Kë bawē, mama, – ktrowk k,ësē mayrs franserēn.
[43] tree
Ես չեմ ճանչնար այդ համբաւաւոր նուագավարը, իր անունը բնաւ լսած չունիմ, կ՚ըսեմ ես, արժանանալով հօրս սիրով եւ երախտագիտութեամբ լի հայեացքին:
s-43
fiction-002A-000G04QV
– Ես չեմ ճանչնար այդ համբաւաւոր նուագավարը, իր անունը բնաւ լսած չունիմ, – կ՚ըսեմ ես, արժանանալով հօրս սիրով եւ երախտագիտութեամբ լի հայեացքին:
– Es čem č̣ančnar ayd hambawawor nowagavarë, ir anownë bnaw lsaç čownim, – k,ësem es, aržananalov hòrs sirov ew eraxtagitowt’eamb li hayeac’k’in.
[44] tree
Ձեր գիւղին մէջ հարկաւ որ չէք լսած, կ՚ըսէ մեծ մաման:
s-44
fiction-002A-000H04R0
– Ձեր գիւղին մէջ հարկաւ որ չէք լսած, – կ՚ըսէ մեծ մաման:
– Jer giwġin mēǰ harkaw or čēk’ lsaç, – k,ësē meç maman.
[45] tree
Իսթանպուլ գիւղ չէ
s-45
fiction-002A-000I04R1
– Իսթանպուլ գիւղ չէ…
– Ist’anpowl giwġ čē…
[46] tree
Մեծ մաման միայն հեգնական ժպիտ մը կը պարգեւէ, իսկ մայրս կսմիթ մը կու տայ՝ հասկցնելով որ լռեմ ալ:
s-46
fiction-002A-000J04R2
Մեծ մաման միայն հեգնական ժպիտ մը կը պարգեւէ, իսկ մայրս կսմիթ մը կու տայ՝ հասկցնելով որ լռեմ ալ:
Meç maman miayn hegnakan žpit më kë pargewē, isk mayrs ksmit’ më kow tay, haskc’nelov or lṙem al.
[47] tree
Նախաճաշէն վերջ հայրս ու մայրս կը պատրաստուին բարեկամի մը այցի երթալ, ինծի եւ քրոջս ձգելով մեծ մօրս քով, որ ընկերակից ըլլանք անոր:
s-47
fiction-002A-000K04R3
Նախաճաշէն վերջ հայրս ու մայրս կը պատրաստուին բարեկամի մը այցի երթալ, ինծի եւ քրոջս ձգելով մեծ մօրս քով, որ ընկերակից ըլլանք անոր:
Naxač̣ašēn verǰ hayrs ow mayrs kë patrastowin barekami më ayc’i ert’al, inçi ew k’roǰs jgelov meç mòrs k’ov, or ënkerakic’ ëllank’ anor.
[48] tree
Խելօք կ՚ըլլաք, կ՚ըսէ մաման եւ դուրս կ՚ելլեն:
s-48
fiction-002A-000L04R4
– Խելօք կ՚ըլլաք, – կ՚ըսէ մաման եւ դուրս կ՚ելլեն:
– Xelòk’ k,ëllak’, – k,ësē maman ew dowrs k,ellen.
[49] tree
Նախանձոտ ակնարկով կ՚ուղեկցիմ անոնց:
s-49
fiction-002A-000M04R5
Նախանձոտ ակնարկով կ՚ուղեկցիմ անոնց:
Naxanjot aknarkov k,owġekc’im anonc’.
[50] tree
Կրնա՞մ քիչիկ մը թի-վի դիտել, կը հարցնեմ մեծ մամային:
s-50
fiction-002A-000N04R6
– Կրնա՞մ քիչիկ մը թի-վի դիտել, – կը հարցնեմ մեծ մամային:
– Krna?m k’ičik më t’i-vi ditel, – kë harc’nem meç mamayin.
[51] tree
Ինչ կ՚ուզես ըրէ, միայն թէ անաղմուկ եւ զիս անհանգիստ չընես, կ՚ըսէ եւ քայլերը դէպի խոհանոց կ՚ուղղէ:
s-51
fiction-002A-000O04R7
– Ինչ կ՚ուզես ըրէ, միայն թէ անաղմուկ եւ զիս անհանգիստ չընես, – կ՚ըսէ եւ քայլերը դէպի խոհանոց կ՚ուղղէ:
– Inč k,owzes ërē, miayn t’ē anaġmowk ew zis anhangist čënes, – k,ësē ew k’aylerë dēpi xohanoc’ k,owġġē.
[52] tree
Տասը վայրկեան վերջ կը հասկնամ որ տեղական հեռատեսիլային կայաններն ինծի համար հետաքրքրական ոչինչ ունին եւ կը սկսիմ սենեակներու մէջ աննպատակ պտըտիլ, մինչ քոյրս կը ջանայ տունի ծեր կատուին թաթը փրցնել:
s-52
fiction-002A-000P04R8
Տասը վայրկեան վերջ կը հասկնամ որ տեղական հեռատեսիլային կայաններն ինծի համար հետաքրքրական ոչինչ ունին եւ կը սկսիմ սենեակներու մէջ աննպատակ պտըտիլ, մինչ քոյրս կը ջանայ տունի ծեր կատուին թաթը փրցնել:
Tasë vayrkean verǰ kë hasknam or teġakan heṙatesilayin kayannern inçi hamar hetak’rk’rakan očinč ownin ew kë sksim seneaknerow mēǰ annpatak ptëtil, minč k’oyrs kë ǰanay towni çer katowin t’at’ë p’rc’nel.
[53] tree
Ձանձրացած խոհանոց կ՚երթամ:
s-53
fiction-002A-000P04R9
Ձանձրացած խոհանոց կ՚երթամ:
Janjrac’aç xohanoc’ k,ert’am.
[54] tree
Մեծ մաման նստած է սեղանին առջեւ, դիմացը կէս պարպուած գինիի շիշ մը եւ ձեռքին գաւաթ մը:
s-54
fiction-002A-000P04RA
Մեծ մաման նստած է սեղանին առջեւ, դիմացը կէս պարպուած գինիի շիշ մը եւ ձեռքին գաւաթ մը:
Meç maman nstaç ē seġanin aṙǰew, dimac’ë kēs parpowaç ginii šiš më ew jeṙk’in gawat’ më.
[55] tree
Կը խմէ եւ ձայնասփիւռէն ֆրանսերէն յայտագիր մը մտիկ կ՚ընէ:
s-55
fiction-002A-000P04RB
Կը խմէ եւ ձայնասփիւռէն ֆրանսերէն յայտագիր մը մտիկ կ՚ընէ:
Kë xmē ew jaynasp’iwṙēn franserēn yaytagir më mtik k,ënē.
[56] tree
Ի՞նչ կ՚ընես կոր
s-56
fiction-002A-000Q04RC
– Ի՞նչ կ՚ընես կոր…
– I?nč k,ënes kor…
[57] tree
Լռէ՛ , կը հրամայէ եւ կը շարունակէ մտիկ ընել:
s-57
fiction-002A-000R04RD
– Լռէ՛, – կը հրամայէ եւ կը շարունակէ մտիկ ընել:
– Lṙē՛, – kë hramayē ew kë šarownakē mtik ënel.
[58] tree
Կը նստիմ քովի աթոռակին եւ կը ջանամ բան մը հասկնալ յայտագիրէն:
s-58
fiction-002A-000S04RE
Կը նստիմ քովի աթոռակին եւ կը ջանամ բան մը հասկնալ յայտագիրէն:
Kë nstim k’ovi at’oṙakin ew kë ǰanam ban më hasknal yaytagirēn.
[59] tree
Ռատիօ-նովէլ մըն է կարծես:
s-59
fiction-002A-000S04RF
Ռատիօ-նովէլ մըն է կարծես:
Ṙatiò-novēl mën ē karçes.
[60] tree
Աղջիկ մը կրքոտ ձայնով բաներ կ՚ըսէ տղու մը:
s-60
fiction-002A-000S04RG
Աղջիկ մը կրքոտ ձայնով բաներ կ՚ըսէ տղու մը:
Aġǰik më krk’ot jaynov baner k,ësē tġow më.
[61] tree
Տղան կարծես տեղ մը պիտի երթայ եւ աղջիկը կ՚աղաչէ չերթալ:
s-61
fiction-002A-000S04RH
Տղան կարծես տեղ մը պիտի երթայ եւ աղջիկը կ՚աղաչէ չերթալ:
Tġan karçes teġ më piti ert’ay ew aġǰikë k,aġačē čert’al.
[62] tree
Իմ տկար ֆրանսերէնովս այսքանը միայն կրցայ հասկնալ, թէեւ վստահ չեմ թէ ճիշդ հասկցայ:
s-62
fiction-002A-000S04RI
Իմ տկար ֆրանսերէնովս այսքանը միայն կրցայ հասկնալ, թէեւ վստահ չեմ թէ ճիշդ հասկցայ:
Im tkar franserēnovs aysk’anë miayn krc’ay hasknal, t’ēew vstah čem t’ē č̣išd haskc’ay.
[63] tree
Մեծ մամային դէմքին արտայայտութիւնը չի փոխուիր. կում կում գինին կը խմէ, յետոյ նորէն պարպուած գաւաթը կը լեցնէ:
s-63
fiction-002A-000T04RJ
Մեծ մամային դէմքին արտայայտութիւնը չի փոխուիր. կում կում գինին կը խմէ, յետոյ նորէն պարպուած գաւաթը կը լեցնէ:
Meç mamayin dēmk’in artayaytowt’iwnë či p’oxowir. kowm kowm ginin kë xmē, yetoy norēn parpowaç gawat’ë kë lec’nē.
[64] tree
Յայտագրին աւարտին շիշը գրեթէ պարպուած է:
s-64
fiction-002A-000T04RK
Յայտագրին աւարտին շիշը գրեթէ պարպուած է:
Yaytagrin awartin šišë gret’ē parpowaç ē.
[65] tree
Դպրոց կ՚երթաս, կ՚ըսէ՝ բան մը ըսած ըլլալու համար:
s-65
fiction-002A-000U04RL
– Դպրոց կ՚երթաս, – կ՚ըսէ՝ բան մը ըսած ըլլալու համար:
– Dproc’ k,ert’as, – k,ësē, ban më ësaç ëllalow hamar.
[66] tree
Հիմա արձակուրդ է:
s-66
fiction-002A-000V04RM
– Հիմա արձակուրդ է:
– Hima arjakowrd ē.
[67] tree
Հասկցայ
s-67
fiction-002A-001004RN
– Հասկցայ…
– Haskc’ay…
[68] tree
Պապան եւ մաման ո՞ւշ պիտի գան, կ՚ըսեմ՝ բան մը ըսած ըլլալու համար:
s-68
fiction-002A-001104RO
– Պապան եւ մաման ո՞ւշ պիտի գան, – կ՚ըսեմ՝ բան մը ըսած ըլլալու համար:
– Papan ew maman o?wš piti gan, – k,ësem, ban më ësaç ëllalow hamar.
[69] tree
Կրնայ ըլլալ:
s-69
fiction-002A-001204RP
– Կրնայ ըլլալ:
– Krnay ëllal.
[70] tree
Ինչո՞ւ չես սիրեր պապաս, կը հարցնեմ մէկէն, չեմ գիտեր թէ ինչու:
s-70
fiction-002A-001304RQ
– Ինչո՞ւ չես սիրեր պապաս, – կը հարցնեմ մէկէն, չեմ գիտեր թէ ինչու:
– Inčo?w čes sirer papas, – kë harc’nem mēkēn, čem giter t’ē inčow.
[71] tree
Դէմքին արտայայտութիւնը չի փոխուիր. անակնկալի չի գար:
s-71
fiction-002A-001404RR
Դէմքին արտայայտութիւնը չի փոխուիր. անակնկալի չի գար:
Dēmk’in artayaytowt’iwnë či p’oxowir. anaknkali či gar.
[72] tree
Ո՞վ ըսաւ չեմ սիրեր:
s-72
fiction-002A-001504RS
– Ո՞վ ըսաւ չեմ սիրեր:
– O?v ësaw čem sirer.
[73] tree
Անանկ թուեցաւ...
s-73
fiction-002A-001604RT
– Անանկ թուեցաւ...
– Anank t’owec’aw...
[74] tree
Երկվայրկեան մը զիս կը դիտէ լուռ, յետոյ կտրուկ կ՚ըսէ.
s-74
fiction-002A-001704RU
Երկվայրկեան մը զիս կը դիտէ լուռ, յետոյ կտրուկ կ՚ըսէ.
Erkvayrkean më zis kë ditē lowṙ, yetoy ktrowk k,ësē.
[75] tree
Կը բաւէ ալ, յոգնեցուցիր:
s-75
fiction-002A-001804RV
– Կը բաւէ ալ, յոգնեցուցիր:
– Kë bawē al, yognec’owc’ir.
[76] tree
Գնա խաղա՛ :
s-76
fiction-002A-001804S0
Գնա խաղա՛:
Gna xaġa՛.
[77] tree
Ի՞նչ խաղամ:
s-77
fiction-002A-001904S1
– Ի՞նչ խաղամ:
– I?nč xaġam.
[78] tree
Չեմ գիտեր. գնա բան մը ըրէ:
s-78
fiction-002A-001A04S2
– Չեմ գիտեր. գնա բան մը ըրէ:
– Čem giter. gna ban më ërē.
[79] tree
Ի՞նչ ընեմ:
s-79
fiction-002A-001B04S3
– Ի՞նչ ընեմ:
– I?nč ënem.
[80] tree
Ինչ կ՚ուզես, ան ալ ըրէ:
s-80
fiction-002A-001C04S4
– Ինչ կ՚ուզես, ան ալ ըրէ:
– Inč k,owzes, an al ërē.
[81] tree
Ոչինչ կ՚ուզեմ, կ՚ըսեմ:
s-81
fiction-002A-001D04S5
– Ոչինչ կ՚ուզեմ, – կ՚ըսեմ:
– Očinč k,owzem, – k,ësem.
[82] tree
Իսկ ինձմէ՞ ինչ կ՚ուզես, կ՚ըսէ սրտնեղած:
s-82
fiction-002A-001E04S6
– Իսկ ինձմէ՞ ինչ կ՚ուզես, – կ՚ըսէ սրտնեղած:
– Isk injmē? inč k,owzes, – k,ësē srtneġaç.
[83] tree
Ոչինչ
s-83
fiction-002A-001F04S7
– Ոչինչ…
– Očinč…
[84] tree
Կը լռենք:
s-84
fiction-002A-001G04S8
Կը լռենք:
Kë lṙenk’.
[85] tree
Ձայնասփիւռը Ծննդեան հին երգ մը կը հեռարձակէ, պատուհանին վրայ սառը անիմանալի նախշեր գծած է, քոյրս դժբախտ կատուն պոչէն քաշած խոհանոց կը բերէ:
s-85
fiction-002A-001G04S9
Ձայնասփիւռը Ծննդեան հին երգ մը կը հեռարձակէ, պատուհանին վրայ սառը անիմանալի նախշեր գծած է, քոյրս դժբախտ կատուն պոչէն քաշած խոհանոց կը բերէ:
Jaynasp’iwṙë Çnndean hin erg më kë heṙarjakē, patowhanin vray saṙë animanali naxšer gçaç ē, k’oyrs džbaxt katown počēn k’ašaç xohanoc’ kë berē.
[86] tree
Իսկ դուն սիրահարա՞ծ ես, երբ իմ տարիքիս աղջիկ էիր, կը հարցնեմ:
s-86
fiction-002A-001H04SA
– Իսկ դուն սիրահարա՞ծ ես, երբ իմ տարիքիս աղջիկ էիր, – կը հարցնեմ:
– Isk down sirahara?ç es, erb im tarik’is aġǰik ēir, – kë harc’nem.
[87] tree
Այս անգամ անակնկալի կու գայ:
s-87
fiction-002A-001I04SB
Այս անգամ անակնկալի կու գայ:
Ays angam anaknkali kow gay.
[88] tree
Ի՞նչ :
s-88
fiction-002A-001J04SC
– Ի՞նչ:
– I?nč.
[89] tree
Կ՚ըսեմ չե՞ս սիրահարած, երբ իմ տարիքիս էիր
s-89
fiction-002A-001K04SD
– Կ՚ըսեմ չե՞ս սիրահարած, երբ իմ տարիքիս էիր…
– K,ësem če?s siraharaç, erb im tarik’is ēir…
[90] tree
Իսկ դուն սիրահարա՞ծ ես հիմա, կը հարցնէ:
s-90
fiction-002A-001L04SE
– Իսկ դուն սիրահարա՞ծ ես հիմա, – կը հարցնէ:
– Isk down sirahara?ç es hima, – kë harc’nē.
[91] tree
Այո, կ՚ըսեմ հպարտութեամբ:
s-91
fiction-002A-001M04SF
– Այո, – կ՚ըսեմ հպարտութեամբ:
– Ayo, – k,ësem hpartowt’eamb.
[92] tree
Պարզ է
s-92
fiction-002A-001N04SG
– Պարզ է…
– Parz ē…
[93] tree
Եւ այս օրերու պիտի իրարու հետ սինէմա երթայինք
s-93
fiction-002A-001O04SH
– Եւ այս օրերու պիտի իրարու հետ սինէմա երթայինք…
– EW ays òrerow piti irarow het sinēma ert’ayink’…
[94] tree
Պարզ է
s-94
fiction-002A-001P04SI
– Պարզ է…
– Parz ē…
[95] tree
Բայց հիմա հոս եմ, եւ ամէն բան ջուրը ինկաւ
s-95
fiction-002A-001Q04SJ
– Բայց հիմա հոս եմ, եւ ամէն բան ջուրը ինկաւ…
– Bayc’ hima hos em, ew amēn ban ǰowrë inkaw…
[96] tree
Վնաս չունի:
s-96
fiction-002A-001R04SK
– Վնաս չունի:
– Vnas čowni.
[97] tree
Լաւ պիտի ըլլայ, միայն զիս հանգիստ ձգէ:
s-97
fiction-002A-001R04SL
Լաւ պիտի ըլլայ, միայն զիս հանգիստ ձգէ:
Law piti ëllay, miayn zis hangist jgē.
[98] tree
Իրարու հետ մէկ վարժարան կը յաճախենք
s-98
fiction-002A-001S04SM
– Իրարու հետ մէկ վարժարան կը յաճախենք…
– Irarow het mēk varžaran kë yač̣axenk’…
[99] tree
Շատ լաւ, միայն
s-99
fiction-002A-001T04SN
– Շատ լաւ, միայն…
– Šat law, miayn…
[100] tree
Արդէն լման մէկ տարի եղաւ, որ կը սիրեմ զինք
s-100
fiction-002A-001U04SO
– Արդէն լման մէկ տարի եղաւ, որ կը սիրեմ զինք…
– Ardēn lman mēk tari eġaw, or kë sirem zink’…

Edit as listText viewDependency trees