Sentence view

Universal Dependencies - Armenian - ArmTDP

LanguageArmenian
ProjectArmTDP
Corpus Parttrain
AnnotationYavrumyan, Marat M.

Text: -


showing 1 - 100 of 140 • next


[1] tree
Հայրիկը խմում է, որովհետև չի կարողանում չխմել:
s-1
fiction-0060-00010BUD
Հայրիկը խմում է, որովհետև չի կարողանում չխմել:
Hayrikë xmowm ē, orovhetew či karoġanowm čxmel.
[2] tree
Մայրս գդալով ապուրի մեջ ճզմում է դեղահաբը:
s-2
fiction-0060-00020BUE
Մայրս գդալով ապուրի մեջ ճզմում է դեղահաբը:
Mayrs gdalov apowri meǰ č̣zmowm ē deġahabë.
[3] tree
Դաստակի շարժումը սահուն է, արագ:
s-3
fiction-0060-00020BUF
Դաստակի շարժումը սահուն է, արագ:
Dastaki šaržowmë sahown ē, arag.
[4] tree
Հիմա հայրիկը շվշվացնելով զուգարանից դուրս կգա ու սովածությունից դողդողացող ձեռքերով կհամտեսի հավով ապուրը, որի մեջ լուծվել է իմ ու մայրիկի գաղտնիքը:
s-4
fiction-0060-00020BUG
Հիմա հայրիկը շվշվացնելով զուգարանից դուրս կգա ու սովածությունից դողդողացող ձեռքերով կհամտեսի հավով ապուրը, որի մեջ լուծվել է իմ ու մայրիկի գաղտնիքը:
Hima hayrikë švšvac’nelov zowgaranic’ dowrs kga ow sovaçowt’yownic’ doġdoġac’oġ jeṙk’erov khamtesi havov apowrë, ori meǰ lowçvel ē im ow mayriki gaġtnik’ë.
[5] tree
Հացը բկիս է կանգնել:
s-5
fiction-0060-00020BUH
Հացը բկիս է կանգնել:
Hac’ë bkis ē kangnel.
[6] tree
Նա արագ վերջացնում է ապուրը, սառույցով ջուր է խմում, գնում սենյակ:
s-6
fiction-0060-00020BUI
Նա արագ վերջացնում է ապուրը, սառույցով ջուր է խմում, գնում սենյակ:
Na arag verǰac’nowm ē apowrë, saṙowyc’ov ǰowr ē xmowm, gnowm senyak.
[7] tree
Ես մտածում եմ, միգուցե նա մահանա, դեղահաբը ազդի արյան շրջանառության վրա, սիրտը պայթի:
s-7
fiction-0060-00020BUJ
Ես մտածում եմ, միգուցե նա մահանա, դեղահաբը ազդի արյան շրջանառության վրա, սիրտը պայթի:
Es mtaçowm em, migowc’e na mahana, deġahabë azdi aryan šrǰanaṙowt’yan vra, sirtë payt’i.
[8] tree
Մեղքս գալիս է:
s-8
fiction-0060-00020BUK
Մեղքս գալիս է:
Meġk’s galis ē.
[9] tree
Անցնում են րոպեներ:
s-9
fiction-0060-00020BUL
Անցնում են րոպեներ:
Anc’nowm en ropener.
[10] tree
Հայրս անհանգիստ է:
s-10
fiction-0060-00020BUM
Հայրս անհանգիստ է:
Hayrs anhangist ē.
[11] tree
Անկողնուց ելնում է, վազում բաց պատուհանի մոտ, շունչը չի հերիքում:
s-11
fiction-0060-00020BUN
Անկողնուց ելնում է, վազում բաց պատուհանի մոտ, շունչը չի հերիքում:
Ankoġnowc’ elnowm ē, vazowm bac’ patowhani mot, šownčë či herik’owm.
[12] tree
Հևում է:
s-12
fiction-0060-00020BUO
Հևում է:
Hewowm ē.
[13] tree
Չի հասկանում, ինչու է վատ զգում:
s-13
fiction-0060-00020BUP
Չի հասկանում, ինչու է վատ զգում:
Či haskanowm, inčow ē vat zgowm.
[14] tree
Աչքերի մեջ վախ կա, այդ վախը ես տեսել եմ ոսկոր կրծող շան աչքերում:
s-14
fiction-0060-00020BUQ
Աչքերի մեջ վախ կա, այդ վախը ես տեսել եմ ոսկոր կրծող շան աչքերում:
Ačk’eri meǰ vax ka, ayd vaxë es tesel em oskor krçoġ šan ačk’erowm.
[15] tree
Ես ու մայրս նստած ենք խոհանոցում` մարդասպանների լուռ համբերությամբ:
s-15
fiction-0060-00020BUR
Ես ու մայրս նստած ենք խոհանոցում` մարդասպանների լուռ համբերությամբ:
Es ow mayrs nstaç enk’ xohanoc’owm, mardaspanneri lowṙ hamberowt’yamb.
[16] tree
Հայրիկը սկսում է ոռնալ:
s-16
fiction-0060-00020BUS
Հայրիկը սկսում է ոռնալ:
Hayrikë sksowm ē oṙnal.
[17] tree
Մենք վազում ենք օգնության, պառկեցնում մահճակալին. սավանից սպիրտի հոտ է փչում, սիրտը դուրս է թռչում կրծքավանդակից:
s-17
fiction-0060-00020BUT
Մենք վազում ենք օգնության, պառկեցնում մահճակալին. սավանից սպիրտի հոտ է փչում, սիրտը դուրս է թռչում կրծքավանդակից:
Menk’ vazowm enk’ ògnowt’yan, paṙkec’nowm mahč̣akalin. savanic’ spirti hot ē p’čowm, sirtë dowrs ē t’ṙčowm krçk’avandakic’.
[18] tree
Հաբը ազդում է:
s-18
fiction-0060-00030BUU
Հաբը ազդում է:
Habë azdowm ē.
[19] tree
Զգուշացրել են, որ հիվանդի մոտ կառաջանա գլխապտույտ, վախ, սրտխփոց, դատարկության զգացողություն, նողկանք խմիչքի հանդեպ:
s-19
fiction-0060-00030BUV
Զգուշացրել են, որ հիվանդի մոտ կառաջանա գլխապտույտ, վախ, սրտխփոց, դատարկության զգացողություն, նողկանք խմիչքի հանդեպ:
Zgowšac’rel en, or hivandi mot kaṙaǰana glxaptowyt, vax, srtxp’oc’, datarkowt’yan zgac’oġowt’yown, noġkank’ xmičk’i handep.
[20] tree
Մայրս ինձ հանցակից է դարձրել, որ ապահով զգա իրեն, հեշտ կլինի, երբ հիշի, որ հաբը ապուրի մեջ ճզմելու պահին ես իր կողքն եմ եղել:
s-20
fiction-0060-00030BV0
Մայրս ինձ հանցակից է դարձրել, որ ապահով զգա իրեն, հեշտ կլինի, երբ հիշի, որ հաբը ապուրի մեջ ճզմելու պահին ես իր կողքն եմ եղել:
Mayrs inj hanc’akic’ ē darjrel, or apahov zga iren, hešt klini, erb hiši, or habë apowri meǰ č̣zmelow pahin es ir koġk’n em eġel.
[21] tree
Հաջորդ օրը չեմ դիմանում, խնդրում եմ մորս վերջ տալ այս ամենին. լսվում է միայն գդալի համաչափ չկչկոցը:
s-21
fiction-0060-00030BV1
Հաջորդ օրը չեմ դիմանում, խնդրում եմ մորս վերջ տալ այս ամենին. լսվում է միայն գդալի համաչափ չկչկոցը:
Haǰord òrë čem dimanowm, xndrowm em mors verǰ tal ays amenin. lsvowm ē miayn gdali hamačap’ čkčkoc’ë.
[22] tree
Վերցնում եմ անխիղճ ափսեն ու խփում պատին:
s-22
fiction-0060-00030BV2
Վերցնում եմ անխիղճ ափսեն ու խփում պատին:
Verc’nowm em anxiġč̣ ap’sen ow xp’owm patin.
[23] tree
Հերիք է:
s-23
fiction-0060-00030BV3
Հերիք է:
Herik’ ē.
[24] tree
Հերիք է:
s-24
fiction-0060-00030BV4
Հերիք է:
Herik’ ē.
[25] tree
Ամանորին մի քանի օր է մնացել:
s-25
fiction-0060-00040BV5
Ամանորին մի քանի օր է մնացել:
Amanorin mi k’ani òr ē mnac’el.
[26] tree
Խոզի բուդը պատրաստ է:
s-26
fiction-0060-00040BV6
Խոզի բուդը պատրաստ է:
Xozi bowdë patrast ē.
[27] tree
Բնակարանի դուռը բանալիովս բաց եմ անում:
s-27
fiction-0060-00040BV7
Բնակարանի դուռը բանալիովս բաց եմ անում:
Bnakarani dowṙë banaliovs bac’ em anowm.
[28] tree
Ձայն եմ տալիս, չեն պատասխանում:
s-28
fiction-0060-00040BV8
Ձայն եմ տալիս, չեն պատասխանում:
Jayn em talis, čen patasxanowm.
[29] tree
Տանը մարդ չկա:
s-29
fiction-0060-00040BV9
Տանը մարդ չկա:
Tanë mard čka.
[30] tree
Մտնում եմ ծնողներիս սենյակ:
s-30
fiction-0060-00040BVA
Մտնում եմ ծնողներիս սենյակ:
Mtnowm em çnoġneris senyak.
[31] tree
Հայրիկը մեջքով կանգնած է:
s-31
fiction-0060-00040BVB
Հայրիկը մեջքով կանգնած է:
Hayrikë meǰk’ov kangnaç ē.
[32] tree
Չի զգում, որ ներսում եմ:
s-32
fiction-0060-00040BVC
Չի զգում, որ ներսում եմ:
Či zgowm, or nersowm em.
[33] tree
Քսան լիտրանոց օղու շիշը դրել է բերանին ու խմում է:
s-33
fiction-0060-00040BVD
Քսան լիտրանոց օղու շիշը դրել է բերանին ու խմում է:
K’san litranoc’ òġow šišë drel ē beranin ow xmowm ē.
[34] tree
Կանգնած եմ:
s-34
fiction-0060-00040BVE
Կանգնած եմ:
Kangnaç em.
[35] tree
Երբ վերջապես շրջվում ու տեսնում է ինձ, միանգամից հարբում է:
s-35
fiction-0060-00040BVF
Երբ վերջապես շրջվում ու տեսնում է ինձ, միանգամից հարբում է:
Erb verǰapes šrǰvowm ow tesnowm ē inj, miangamic’ harbowm ē.
[36] tree
Արտասվում է:
s-36
fiction-0060-00040BVG
Արտասվում է:
Artasvowm ē.
[37] tree
Մամայիդ չասես, խնդրում եմ:
s-37
fiction-0060-00040BVH
Մամայիդ չասես, խնդրում եմ:
Mamayid čases, xndrowm em.
[38] tree
Ինչ ուզես` քեզ կառնեմ:
s-38
fiction-0060-00040BVI
Ինչ ուզես` քեզ կառնեմ:
Inč owzes, k’ez kaṙnem.
[39] tree
Ես հինգերորդ դասարան եմ տեղափոխվում, պապիս գրադարանից գրքեր եմ գողանում ու սպասում եմ հորս խոստումին:
s-39
fiction-0060-00050BVJ
Ես հինգերորդ դասարան եմ տեղափոխվում, պապիս գրադարանից գրքեր եմ գողանում ու սպասում եմ հորս խոստումին:
Es hingerord dasaran em teġap’oxvowm, papis gradaranic’ grk’er em goġanowm ow spasowm em hors xostowmin.
[40] tree
Հունվարի մեկին նա հսկայական երաժշտական կենտրոնը ձեռքին ներս է մտնում:
s-40
fiction-0060-00060BVK
Հունվարի մեկին նա հսկայական երաժշտական կենտրոնը ձեռքին ներս է մտնում:
Hownvari mekin na hskayakan eražštakan kentronë jeṙk’in ners ē mtnowm.
[41] tree
Կաշառք` լռության դիմաց:
s-41
fiction-0060-00060BVL
Կաշառք` լռության դիմաց:
Kašaṙk’, lṙowt’yan dimac’.
[42] tree
Ինձ թվում է երաժշտական կենտրոնից օղու, սխտորի ու ներսս վառող կեղծիքի հոտ է փչում:
s-42
fiction-0060-00060BVM
Ինձ թվում է երաժշտական կենտրոնից օղու, սխտորի ու ներսս վառող կեղծիքի հոտ է փչում:
Inj t’vowm ē eražštakan kentronic’ òġow, sxtori ow nerss vaṙoġ keġçik’i hot ē p’čowm.
[43] tree
Ես հայրիկին ամեն օր, թաքուն, օղի եմ տալիս, դրա համար էլ տանը ամենից շատ նա ինձ է սիրում:
s-43
fiction-0060-00070BVN
Ես հայրիկին ամեն օր, թաքուն, օղի եմ տալիս, դրա համար էլ տանը ամենից շատ նա ինձ է սիրում:
Es hayrikin amen òr, t’ak’own, òġi em talis, dra hamar ēl tanë amenic’ šat na inj ē sirowm.
[44] tree
Երախտապարտ է:
s-44
fiction-0060-00070BVO
Երախտապարտ է:
Eraxtapart ē.
[45] tree
Մենք ամառանոց ունենք:
s-45
fiction-0060-00080BVP
Մենք ամառանոց ունենք:
Menk’ amaṙanoc’ ownenk’.
[46] tree
Հայրիկն է կառուցել:
s-46
fiction-0060-00080BVQ
Հայրիկն է կառուցել:
Hayrikn ē kaṙowc’el.
[47] tree
Միակ վայրն է որտեղ ես ինձ մարդ եմ զգում, ասում է նա:
s-47
fiction-0060-00080BVR
Միակ վայրն է որտեղ ես ինձ մարդ եմ զգում, ասում է նա:
Miak vayrn ē orteġ es inj mard em zgowm, asowm ē na.
[48] tree
Ճանապարհին կանգնում ենք փայտե խանութի դիմաց, վաճառողուհին առանց հարցնելու մեկնում է մեկ շիշ կոլան և օղին:
s-48
fiction-0060-00080BVS
Ճանապարհին կանգնում ենք փայտե խանութի դիմաց, վաճառողուհին առանց հարցնելու մեկնում է մեկ շիշ կոլան և օղին:
Č̣anaparhin kangnowm enk’ p’ayte xanowt’i dimac’, vač̣aṙoġowhin aṙanc’ harc’nelow meknowm ē mek šiš kolan ew òġin.
[49] tree
Ես խաղում եմ այգում, վայելում եմ հյութը և գիտեմ, որ հայրիկը խոհանոցում տասը րոպեն մեկ թրջում է ստամոքսը:
s-49
fiction-0060-00080BVT
Ես խաղում եմ այգում, վայելում եմ հյութը և գիտեմ, որ հայրիկը խոհանոցում տասը րոպեն մեկ թրջում է ստամոքսը:
Es xaġowm em aygowm, vayelowm em hyowt’ë ew gitem, or hayrikë xohanoc’owm tasë ropen mek t’rǰowm ē stamok’së.
[50] tree
Նրան թվում է, թե ես գլխի չեմ ընկնում, բայց համոզված եմ` հոգու անկյունում ինքը գիտի, որ ես գիտեմ և օգտագործում է ինձ, բայց ոչինչ, թող այդպես լինի:
s-50
fiction-0060-00080BVU
Նրան թվում է, թե ես գլխի չեմ ընկնում, բայց համոզված եմ` հոգու անկյունում ինքը գիտի, որ ես գիտեմ և օգտագործում է ինձ, բայց ոչինչ, թող այդպես լինի:
Nran t’vowm ē, t’e es glxi čem ënknowm, bayc’ hamozvaç em, hogow ankyownowm ink’ë giti, or es gitem ew ògtagorçowm ē inj, bayc’ očinč, t’oġ aydpes lini.
[51] tree
Ես իմ տասը րոպեն պահպանում եմ, առանց վայրկյան խախտելու, մինչև հայրիկը խմի, վերջացնի ողջ շիշը:
s-51
fiction-0060-00080BVV
Ես իմ տասը րոպեն պահպանում եմ, առանց վայրկյան խախտելու, մինչև հայրիկը խմի, վերջացնի ողջ շիշը:
Es im tasë ropen pahpanowm em, aṙanc’ vayrkyan xaxtelow, minčew hayrikë xmi, verǰac’ni oġǰ šišë.
[52] tree
Տուն ենք վերադառնում սիրահարների պես գրկախառնված` ցեխոտ ու քերծվածքներով:
s-52
fiction-0060-00080C00
Տուն ենք վերադառնում սիրահարների պես գրկախառնված` ցեխոտ ու քերծվածքներով:
Town enk’ veradaṙnowm siraharneri pes grkaxaṙnvaç, c’exot ow k’erçvaçk’nerov.
[53] tree
Մայրիկը ծեծում է հորս, ինձ անվանում է ագահ ու պիղծ` մեկ շիշ կոլայով ծախված կենդանի:
s-53
fiction-0060-00080C01
Մայրիկը ծեծում է հորս, ինձ անվանում է ագահ ու պիղծ` մեկ շիշ կոլայով ծախված կենդանի:
Mayrikë çeçowm ē hors, inj anvanowm ē agah ow piġç, mek šiš kolayov çaxvaç kendani.
[54] tree
Հայրս ընկնում է անկողին:
s-54
fiction-0060-00080C02
Հայրս ընկնում է անկողին:
Hayrs ënknowm ē ankoġin.
[55] tree
Ոչ ոք սենյակ չի մտնում:
s-55
fiction-0060-00080C03
Ոչ ոք սենյակ չի մտնում:
Oč ok’ senyak či mtnowm.
[56] tree
Նա մենակ է:
s-56
fiction-0060-00080C04
Նա մենակ է:
Na menak ē.
[57] tree
Մայրիկը քրոջս հետ է քնում:
s-57
fiction-0060-00080C05
Մայրիկը քրոջս հետ է քնում:
Mayrikë k’roǰs het ē k’nowm.
[58] tree
Գիշերվա կեսին ես մտնում եմ սենյակ, թթվածին չկա, պատերը օղի են շնչում:
s-58
fiction-0060-00080C06
Գիշերվա կեսին ես մտնում եմ սենյակ, թթվածին չկա, պատերը օղի են շնչում:
Gišerva kesin es mtnowm em senyak, t’t’vaçin čka, paterë òġi en šnčowm.
[59] tree
Նա այդպես էլ մնացել է նույն դիրքով, շորերը հագին, պտղի պես կծկված:
s-59
fiction-0060-00080C07
Նա այդպես էլ մնացել է նույն դիրքով, շորերը հագին, պտղի պես կծկված:
Na aydpes ēl mnac’el ē nowyn dirk’ov, šorerë hagin, ptġi pes kçkvaç.
[60] tree
Ուզում եմ լսել խռմփոցը` համոզվելու համար, որ չի մահացել:
s-60
fiction-0060-00080C08
Ուզում եմ լսել խռմփոցը` համոզվելու համար, որ չի մահացել:
OWzowm em lsel xṙmp’oc’ë, hamozvelow hamar, or či mahac’el.
[61] tree
Ձայն չկա:
s-61
fiction-0060-00080C09
Ձայն չկա:
Jayn čka.
[62] tree
Դողալով մատներս կպցնում եմ ճակատին` երակները պայթում են:
s-62
fiction-0060-00080C0A
Դողալով մատներս կպցնում եմ ճակատին` երակները պայթում են:
Doġalov matners kpc’nowm em č̣akatin, eraknerë payt’owm en.
[63] tree
Ողջ է` չի մահացել:
s-63
fiction-0060-00080C0B
Ողջ է` չի մահացել:
Oġǰ ē, či mahac’el.
[64] tree
Մի փոքր տխրում եմ, գուցե մահանար, թեթևանար:
s-64
fiction-0060-00080C0C
Մի փոքր տխրում եմ, գուցե մահանար, թեթևանար:
Mi p’ok’r txrowm em, gowc’e mahanar, t’et’ewanar.
[65] tree
Ականջներիս մեջ խլանում են փշրվող օղու շշերի ձայները և հորս մշուշոտ, թախանձող աչքերը:
s-65
fiction-0060-00090C0D
Ականջներիս մեջ խլանում են փշրվող օղու շշերի ձայները և հորս մշուշոտ, թախանձող աչքերը:
Akanǰneris meǰ xlanowm en p’šrvoġ òġow ššeri jaynerë ew hors mšowšot, t’axanjoġ ačk’erë.
[66] tree
Ես ջարդում եմ նրա օղիները, մեկը մյուսի հետևից:
s-66
fiction-0060-00090C0E
Ես ջարդում եմ նրա օղիները, մեկը մյուսի հետևից:
Es ǰardowm em nra òġinerë, mekë myowsi hetewic’.
[67] tree
Հետո նստում եմ, ջրով լվանում աչքերս, դուրս գալիս:
s-67
fiction-0060-00090C0F
Հետո նստում եմ, ջրով լվանում աչքերս, դուրս գալիս:
Heto nstowm em, ǰrov lvanowm ačk’ers, dowrs galis.
[68] tree
Ծեծում եմ հարևանի դուռը:
s-68
fiction-0060-00090C0G
Ծեծում եմ հարևանի դուռը:
Çeçowm em harewani dowṙë.
[69] tree
Նրան ասում եմ, թե ծառի չորացած ճյուղը քերծել է ոտքս, մի բաժակ օղի տուր, մշակեմ:
s-69
fiction-0060-00090C0H
Նրան ասում եմ, թե ծառի չորացած ճյուղը քերծել է ոտքս, մի բաժակ օղի տուր, մշակեմ:
Nran asowm em, t’e çaṙi čorac’aç č̣yowġë k’erçel ē otk’s, mi bažak òġi towr, mšakem.
[70] tree
Հարևանս բժշկական սպիրտ է տալիս, բամբակ. բարեհամբույր` հաջողություններ է մաղթում ինձ:
s-70
fiction-0060-00090C0I
Հարևանս բժշկական սպիրտ է տալիս, բամբակ. բարեհամբույր` հաջողություններ է մաղթում ինձ:
Harewans bžškakan spirt ē talis, bambak. barehambowyr, haǰoġowt’yownner ē maġt’owm inj.
[71] tree
Սպիրտը, առանց ջրով բացելու, տալիս եմ հայրիկին, օգնում խմել:
s-71
fiction-0060-000A0C0J
Սպիրտը, առանց ջրով բացելու, տալիս եմ հայրիկին, օգնում խմել:
Spirtë, aṙanc’ ǰrov bac’elow, talis em hayrikin, ògnowm xmel.
[72] tree
Համարյա անգիտակից վիճակում փորձում է շնորհակալություն հայտնել, չի ստացվում:
s-72
fiction-0060-000A0C0K
Համարյա անգիտակից վիճակում փորձում է շնորհակալություն հայտնել, չի ստացվում:
Hamarya angitakic’ vič̣akowm p’orjowm ē šnorhakalowt’yown haytnel, či stac’vowm.
[73] tree
Ես զգում եմ:
s-73
fiction-0060-000A0C0L
Ես զգում եմ:
Es zgowm em.
[74] tree
Նարկոլոգիական հիվանդանոցի բաժանմունքի վարիչը անընդհատ ցնցում է գլուխը:
s-74
fiction-0060-000B0C0M
Նարկոլոգիական հիվանդանոցի բաժանմունքի վարիչը անընդհատ ցնցում է գլուխը:
Narkologiakan hivandanoc’i bažanmownk’i varičë anëndhat c’nc’owm ē glowxë.
[75] tree
Նա վառում է բերանի կարմիր ծխամորճը, որը հանգչում է:
s-75
fiction-0060-000B0C0N
Նա վառում է բերանի կարմիր ծխամորճը, որը հանգչում է:
Na vaṙowm ē berani karmir çxamorč̣ë, orë hangčowm ē.
[76] tree
Փորձում է լսել ինձ:
s-76
fiction-0060-000B0C0O
Փորձում է լսել ինձ:
P’orjowm ē lsel inj.
[77] tree
Ասում եմ, որ հայրս հայտնի վիրաբույժ է, ուզում եմ փրկել նրան` բուժել, ինչ-որ կերպ օգնել, բայց չեմ ուզում, որ մարդիկ իմանան:
s-77
fiction-0060-000B0C0P
Ասում եմ, որ հայրս հայտնի վիրաբույժ է, ուզում եմ փրկել նրան` բուժել, ինչ-որ կերպ օգնել, բայց չեմ ուզում, որ մարդիկ իմանան:
Asowm em, or hayrs haytni virabowyž ē, owzowm em p’rkel nran, bowžel, inč-or kerp ògnel, bayc’ čem owzowm, or mardik imanan.
[78] tree
Հասկանում է, կիսում մտահոգությունս, կրկին վառում է ծխամորճը, որը համառորեն չի կպչում:
s-78
fiction-0060-000B0C0Q
Հասկանում է, կիսում մտահոգությունս, կրկին վառում է ծխամորճը, որը համառորեն չի կպչում:
Haskanowm ē, kisowm mtahogowt’yowns, krkin vaṙowm ē çxamorč̣ë, orë hamaṙoren či kpčowm.
[79] tree
Նա ինձ պարզաբանում է, որ պալատները վճարովի են, ռեժիմը` խիստ:
s-79
fiction-0060-000B0C0R
Նա ինձ պարզաբանում է, որ պալատները վճարովի են, ռեժիմը` խիստ:
Na inj parzabanowm ē, or palatnerë vč̣arovi en, ṙežimë, xist.
[80] tree
Բուժքույրերը անհանդուրժող են, ամեն օր հիվանդներին մեկ բաժակ օղի են տալիս, իսկ հետո լրիվ արգելք է դրվում, եթե չեն ենթարկվում, զսպաշապիկներով կապում են մահճակալին:
s-80
fiction-0060-000B0C0S
Բուժքույրերը անհանդուրժող են, ամեն օր հիվանդներին մեկ բաժակ օղի են տալիս, իսկ հետո լրիվ արգելք է դրվում, եթե չեն ենթարկվում, զսպաշապիկներով կապում են մահճակալին:
Bowžk’owyrerë anhandowržoġ en, amen òr hivandnerin mek bažak òġi en talis, isk heto lriv argelk’ ē drvowm, et’e čen ent’arkvowm, zspašapiknerov kapowm en mahč̣akalin.
[81] tree
Իսկ եթե մահանա, ասում եմ ես:
s-81
fiction-0060-000B0C0T
Իսկ եթե մահանա, ասում եմ ես:
Isk et’e mahana, asowm em es.
[82] tree
Մեզ մոտ շատ են մահանում, թաքցնելու բան չունեմ, դուք էլ եք հասկանում, որ վերջիվերջո դրանից բուժում չկա, ասում է նա:
s-82
fiction-0060-000B0C0U
Մեզ մոտ շատ են մահանում, թաքցնելու բան չունեմ, դուք էլ եք հասկանում, որ վերջիվերջո դրանից բուժում չկա, ասում է նա:
Mez mot šat en mahanowm, t’ak’c’nelow ban čownem, dowk’ ēl ek’ haskanowm, or verǰiverǰo dranic’ bowžowm čka, asowm ē na.
[83] tree
Չեմ ուզում, որ հայրիկը մահանա:
s-83
fiction-0060-000B0C0V
Չեմ ուզում, որ հայրիկը մահանա:
Čem owzowm, or hayrikë mahana.
[84] tree
Կկարոտեմ:
s-84
fiction-0060-000B0C10
Կկարոտեմ:
Kkarotem.
[85] tree
Պատերը կարմիր են:
s-85
fiction-0060-000C0C11
Պատերը կարմիր են:
Paterë karmir en.
[86] tree
Հայրս ընկած է հատակին:
s-86
fiction-0060-000C0C12
Հայրս ընկած է հատակին:
Hayrs ënkaç ē hatakin.
[87] tree
Պատռված քունքից արյուն է ցայտում:
s-87
fiction-0060-000C0C13
Պատռված քունքից արյուն է ցայտում:
Patṙvaç k’ownk’ic’ aryown ē c’aytowm.
[88] tree
Գեղեցիկ է:
s-88
fiction-0060-000C0C14
Գեղեցիկ է:
Geġec’ik ē.
[89] tree
Հրապարակի շատրվանին է նման:
s-89
fiction-0060-000C0C15
Հրապարակի շատրվանին է նման:
Hraparaki šatrvanin ē nman.
[90] tree
Մայրս և քույրս տանն են, իրենց սենյակներում:
s-90
fiction-0060-000C0C16
Մայրս և քույրս տանն են, իրենց սենյակներում:
Mayrs ew k’owyrs tann en, irenc’ senyaknerowm.
[91] tree
Մատս մտցնում եմ վերքի մեջ:
s-91
fiction-0060-000C0C17
Մատս մտցնում եմ վերքի մեջ:
Mats mtc’nowm em verk’i meǰ.
[92] tree
Արյունը տեղական հյութերի պես ջրիկ է:
s-92
fiction-0060-000C0C18
Արյունը տեղական հյութերի պես ջրիկ է:
Aryownë teġakan hyowt’eri pes ǰrik ē.
[93] tree
Մշակում եմ յոդով:
s-93
fiction-0060-000C0C19
Մշակում եմ յոդով:
Mšakowm em yodov.
[94] tree
Վիրակապ եմ դնում` ինքն է սովորեցրել:
s-94
fiction-0060-000C0C1A
Վիրակապ եմ դնում` ինքն է սովորեցրել:
Virakap em dnowm, ink’n ē sovorec’rel.
[95] tree
Հայրիկ, հայրիկ, ատում եմ քեզ:
s-95
fiction-0060-000D0C1B
Հայրիկ, հայրիկ, ատում եմ քեզ:
Hayrik, hayrik, atowm em k’ez.
[96] tree
Խաբում ես:
s-96
fiction-0060-000D0C1C
Խաբում ես:
Xabowm es.
[97] tree
Ծիծաղում է:
s-97
fiction-0060-000D0C1D
Ծիծաղում է:
Çiçaġowm ē.
[98] tree
Որտե՞ղ ընկար:
s-98
fiction-0060-000D0C1E
Որտե՞ղ ընկար:
Orte?ġ ënkar.
[99] tree
Գնացքի գծերի մոտ:
s-99
fiction-0060-000D0C1F
Գնացքի գծերի մոտ:
Gnac’k’i gçeri mot.
[100] tree
Հո մարդ չտեսա՞վ , հարցնում եմ ես:
s-100
fiction-0060-000D0C1G
Հո մարդ չտեսա՞վ, հարցնում եմ ես:
Ho mard čtesa?v, harc’nowm em es.

Edit as listText viewDependency trees