Sentence view

Universal Dependencies - Faroese - FarPaHC

LanguageFaroese
ProjectFarPaHC
Corpus Parttest
AnnotationArnardóttir, Þórunn; Hafsteinsson, Hinrik; Sigurðsson, Einar Freyr; Ingason, Anton Karl; Rögnvaldsson, Eiríkur; Wallenberg, Joel C.


showing 101 - 200 of 301 • previousnext


[1] tree
Men teir hövdu gingið fram við fyrru og aðru vaktini, komu teir til tað jarnportrið, sum gongur út til staðin, og tað lætst upp av sær sjálvum fyri teimum, og teir fóru út um tað og gingu eina götu frameftir; og alt í einum skildist eingilin frá honum.
s-101
1928.NTACTS.REL-BIB,.101-test
Men tá ið teir hövdu gingið fram við tí fyrru og aðru vaktini, komu teir til tað jarnportrið, sum gongur út til staðin, og tað lætst upp av sær sjálvum fyri teimum, og teir fóru út um tað og gingu eina götu frameftir; og alt í einum skildist tá eingilin frá honum.
[2] tree
Og Pætur kom til sín sjálvs, segði hann: ' veit eg av sonnum, at Harrin hevur sent eingil sín og bjargað mær úr hond Heródesar og frá öllum , sum Jödafólkið væntar sær.'
s-102
1928.NTACTS.REL-BIB,.102-test
Og tá ið Pætur kom til sín sjálvs, segði hann: ' Nú veit eg av sonnum, at Harrin hevur sent eingil sín og bjargað mær úr hond Heródesar og frá öllum tí, sum Jödafólkið væntar sær.'
[3] tree
Og hann hevði summað seg, kom hann at húsinum hjá Mariu, móður Jóhannesar, sum kallast við tilnavninum Markus, har sum nógv vóru saman komin og hildu bön.
s-103
1928.NTACTS.REL-BIB,.103-test
Og tá ið hann hevði summað seg, kom hann at húsinum hjá Mariu, móður Jóhannesar, sum kallast við tilnavninum Markus, har sum nógv vóru saman komin og hildu bön.
[4] tree
Men hann bankaði á hurðina við útdyrnar, kom ein arbeiðiskona, sum æt Rode, út at vita, hvör tað kundi vera.
s-104
1928.NTACTS.REL-BIB,.104-test
Men tá ið hann bankaði á hurðina við útdyrnar, kom ein arbeiðiskona, sum æt Rode, út at vita, hvör ið tað kundi vera.
[5] tree
Og hon kendi málið á Pæturi, læt hon fyri gleði ikki útdyrnar upp, men fór rennandi innar og segði frá, at Pætur stóð uttanfyri.
s-105
1928.NTACTS.REL-BIB,.105-test
Og tá ið hon kendi málið á Pæturi, læt hon fyri gleði ikki útdyrnar upp, men fór rennandi innar og segði frá, at Pætur stóð uttanfyri.
[6] tree
Men tey sögdu við hana: ' hevur mist vitið!'
s-106
1928.NTACTS.REL-BIB,.106-test
Men tey sögdu við hana: ' Tú hevur mist vitið!'
[7] tree
Men hon helt fast við sítt, at tað var soleiðis.
s-107
1928.NTACTS.REL-BIB,.107-test
Men hon helt fast við sítt, at tað var soleiðis.
[8] tree
Tey sögdu : ' Tað er eingil hansara.'
s-108
1928.NTACTS.REL-BIB,.108-test
Tey sögdu tá: ' Tað er eingil hansara.'
[9] tree
Men Pætur helt á at banka; og tey lótu upp, sóu tey hann og vórðu ovfarin.
s-109
1928.NTACTS.REL-BIB,.109-test
Men Pætur helt á at banka; og tá ið tey lótu upp, sóu tey hann og vórðu ovfarin.
[10] tree
Men hann gjördi tekin til teirra við hondini at tiga, og greiddi teimum frá, hvussu Harrin fördi hann út úr fangahúsinum.
s-110
1928.NTACTS.REL-BIB,.110-test
Men hann gjördi tekin til teirra við hondini at tiga, og greiddi teimum frá, hvussu Harrin fördi hann út úr fangahúsinum.
[11] tree
Og hann segði: ' Sigið Jákupi og bröðrunum frá hesum.'
s-111
1928.NTACTS.REL-BIB,.111-test
Og hann segði: ' Sigið Jákupi og bröðrunum frá hesum.'
[12] tree
Og hann gekk út og fór burtur í annan stað.
s-112
1928.NTACTS.REL-BIB,.112-test
Og hann gekk út og fór burtur í annan stað.
[13] tree
Men dagur kom, varð ikki lítil gangur á hermonnunum av , hvat var vorðið av Pæturi.
s-113
1928.NTACTS.REL-BIB,.113-test
Men tá ið dagur kom, varð ikki lítil gangur á hermonnunum av tí, hvat ið var vorðið av Pæturi.
[14] tree
Men Heródes læt leita eftir honum og ikki fann hann, helt hann rannsókn yvir varðmonnunum og beyð, at teir skuldu verða dripnir.
s-114
1928.NTACTS.REL-BIB,.114-test
Men tá ið Heródes læt leita eftir honum og ikki fann hann, helt hann rannsókn yvir varðmonnunum og beyð, at teir skuldu verða dripnir.
[15] tree
Og hann fór úr Júdeu oman til Kesareu og varð verandi har.
s-115
1928.NTACTS.REL-BIB,.115-test
Og hann fór úr Júdeu oman til Kesareu og varð verandi har.
[16] tree
Men hann var ógvuliga grammur við Týringar og Sidoningar.
s-116
1928.NTACTS.REL-BIB,.116-test
Men hann var ógvuliga grammur við Týringar og Sidoningar.
[17] tree
Men teir komu samráddir til hansara og fingu Blastus, sum var hirðmaður kongsins, í lið við sær, og bóðu um frið, av at land teirra fekk innlögur úr landi kongsins.
s-117
1928.NTACTS.REL-BIB,.117-test
Men teir komu samráddir til hansara og fingu Blastus, sum var hirðmaður kongsins, í lið við sær, og bóðu um frið, av tí at land teirra fekk innlögur úr landi kongsins.
[18] tree
Men ein dagstevndan dag klæddist Heródes í kongaskrúð og settist í hásætið og helt röðu til teirra.
s-118
1928.NTACTS.REL-BIB,.118-test
Men ein dagstevndan dag klæddist Heródes í kongaskrúð og settist í hásætið og helt röðu til teirra.
[19] tree
Og fólkið rópaði til hansara: ' Hetta er Guðs rödd og ikki mans rödd!'
s-119
1928.NTACTS.REL-BIB,.119-test
Og fólkið rópaði til hansara: ' Hetta er Guðs rödd og ikki mans rödd!'
[20] tree
Men í sama sló eingil Harrans hann, av teirri sök at hann ikki gav Guði æruna, og hann varð etin upp av möðkum og andaðist.
s-120
1928.NTACTS.REL-BIB,.120-test
Men í tí sama sló eingil Harrans hann, av teirri sök at hann ikki gav Guði æruna, og hann varð etin upp av möðkum og andaðist.
[21] tree
Men Guðs orð mentist og útbreiddist.
s-121
1928.NTACTS.REL-BIB,.121-test
Men Guðs orð mentist og útbreiddist.
[22] tree
Og Barnabas og Saul komu aftur úr Jerúsalem, teir hövdu útrættað örindi síni, og tóku við sær Jóhannes, sum kallast við tilnavninum Markus.
s-122
1928.NTACTS.REL-BIB,.122-test
Og Barnabas og Saul komu aftur úr Jerúsalem, tá ið teir hövdu útrættað örindi síni, og tóku við sær Jóhannes, sum kallast við tilnavninum Markus.
[23] tree
Men í Antiokíu, í kirkjuliðinum har, vóru nakrir profetar og lærarar, Barnabas og Símun, sum kallast Niger, og Lukíus frá Kýrene og Manaen, fosturbróðir Heródesar fjórðingshövdinga, og Saul.
s-123
1928.NTACTS.REL-BIB,.123-test
Men í Antiokíu, í kirkjuliðinum har, vóru nakrir profetar og lærarar, Barnabas og Símun, sum kallast Niger, og Lukíus frá Kýrene og Manaen, fosturbróðir Heródesar fjórðingshövdinga, og Saul.
[24] tree
Meðan teir hildu gudstænastu og fastaðu, segði heilagi andin: ' Takið mær teir frá, Barnabas og Saul, til tann gerning, sum eg havi kallað teir til!'
s-124
1928.NTACTS.REL-BIB,.124-test
Meðan teir hildu gudstænastu og fastaðu, segði heilagi andin: ' Takið mær teir frá, Barnabas og Saul, til tann gerning, sum eg havi kallað teir til!'
[25] tree
fastaðu teir og hildu bön og lögdu hendurnar á teir og lótu teir fara.
s-125
1928.NTACTS.REL-BIB,.125-test
Tá fastaðu teir og hildu bön og lögdu hendurnar á teir og lótu teir fara.
[26] tree
teir soleiðis vóru sendir út av heilagum anda, fóru teir oman til Selevkíu og sigldu haðan til Kýpern.
s-126
1928.NTACTS.REL-BIB,.126-test
Tá ið teir nú soleiðis vóru sendir út av heilagum anda, fóru teir oman til Selevkíu og sigldu haðan til Kýpern.
[27] tree
Og komnir til Salamis boðaðu teir Guðs orð í samkomuhúsunum hjá Jödum; og teir hövdu eisini Jóhannes við til hjálpar.
s-127
1928.NTACTS.REL-BIB,.127-test
Og komnir til Salamis boðaðu teir Guðs orð í samkomuhúsunum hjá Jödum; og teir hövdu eisini Jóhannes við til hjálpar.
[28] tree
Og teir hövdu farið um alla oynna til Pafos, hittu teir ein gandakall, ein svikaprofet, ein Jöda, Bar-Jesus at navni.
s-128
1928.NTACTS.REL-BIB,.128-test
Og tá ið teir hövdu farið um alla oynna til Pafos, hittu teir ein gandakall, ein svikaprofet, ein Jöda, Bar-Jesus at navni.
[29] tree
Hann var hjá landshövdinganum Sergiusi Paulusi, einum skilamanni.
s-129
1928.NTACTS.REL-BIB,.129-test
Hann var hjá landshövdinganum Sergiusi Paulusi, einum skilamanni.
[30] tree
Hann kallaði Barnabas og Saul á sín fund og hevði hug at hoyra Guðs orð.
s-130
1928.NTACTS.REL-BIB,.130-test
Hann kallaði Barnabas og Saul á sín fund og hevði hug at hoyra Guðs orð.
[31] tree
Men Elymas, gandakallurin, at so er navn hansara útlagt, stóð ímóti teimum og royndi at venda landshövdinganum burtur frá trúnni.
s-131
1928.NTACTS.REL-BIB,.131-test
Men Elymas, gandakallurin, tí at so er navn hansara útlagt, stóð ímóti teimum og royndi at venda landshövdinganum burtur frá trúnni.
[32] tree
Men Saul, sum eisini verður kallaður Paulus, varð fyltur av heilagum anda og hugdi hvassliga upp á hann og segði: ' O, sum ert fullur av öllum sviki og alskyns illskapi, títt djevuls barn, fíggindi av öllum rættlæti, vilt ikki lata av at snúgva beinu vegum Harrans?
s-132
1928.NTACTS.REL-BIB,.132-test
Men Saul, sum eisini verður kallaður Paulus, varð fyltur av heilagum anda og hugdi hvassliga upp á hann og segði: ' O, tú sum ert fullur av öllum sviki og alskyns illskapi, títt djevuls barn, fíggindi av öllum rættlæti, vilt tú ikki lata av at snúgva beinu vegum Harrans?
[33] tree
Og , , hond Harrans er yvir tær, og skalt verða blindur og ikki síggja sólina eina tíð.'
s-133
1928.NTACTS.REL-BIB,.133-test
Og nú, sí, hond Harrans er yvir tær, og tú skalt verða blindur og ikki síggja sólina eina tíð.'
[34] tree
Og í stundini fell yvir hann toka og myrkur, og hann gekk umkring og trilvaði og leitaði eftir fólki at leiða seg.
s-134
1928.NTACTS.REL-BIB,.134-test
Og í stundini fell yvir hann toka og myrkur, og hann gekk umkring og trilvaði og leitaði eftir fólki at leiða seg.
[35] tree
tók landshövdingin við trúgv, hann henda tilburð, og hann undraðist stórliga á læru Harrans.
s-135
1928.NTACTS.REL-BIB,.135-test
Tá tók landshövdingin við trúgv, tá ið hann sá henda tilburð, og hann undraðist stórliga á læru Harrans.
[36] tree
Men teir Paulus sigldu so frá Pafos, og komu til Perge í Pamfýliu.
s-136
1928.NTACTS.REL-BIB,.136-test
Men teir Paulus sigldu so frá Pafos, og komu til Perge í Pamfýliu.
[37] tree
Men Jóhannes skildist frá teimum og vendi aftur til Jerúsalem.
s-137
1928.NTACTS.REL-BIB,.137-test
Men Jóhannes skildist frá teimum og vendi aftur til Jerúsalem.
[38] tree
Men teir hildu ferðini fram frá Perge og komu til Antiokíu í Pisidiu og fóru inn í samkomuhúsið hvíludagin og settust niður.
s-138
1928.NTACTS.REL-BIB,.138-test
Men teir hildu ferðini fram frá Perge og komu til Antiokíu í Pisidiu og fóru inn í samkomuhúsið hvíludagin og settust niður.
[39] tree
Men eftir upplesturin av lógini og profetunum, sendu fyristöðumenninir fyri samkomuhúsinum boð til teirra og sögdu: ' Góðu menn og bröður, um so er at tit hava okkurt áminningarorð til fólkið, so talið!'
s-139
1928.NTACTS.REL-BIB,.139-test
Men eftir upplesturin av lógini og profetunum, sendu fyristöðumenninir fyri samkomuhúsinum boð til teirra og sögdu: ' Góðu menn og bröður, um so er at tit hava okkurt áminningarorð til fólkið, so talið!'
[40] tree
reistist Paulus og gav tekin til ljóðs við hondini og mælti: ' Tit Ísraels menn og tit, sum óttast Guð, lýðið á!
s-140
1928.NTACTS.REL-BIB,.140-test
Tá reistist Paulus og gav tekin til ljóðs við hondini og mælti: ' Tit Ísraels menn og tit, sum óttast Guð, lýðið á!
[41] tree
Guð at hesum fólki, at Ísrael, valdi út fedrar okkara; og hann hevjaði upp fólkið í útlegdini í Egyptalandi og síðan fördi hann tey út haðan við upprættum armi.
s-141
1928.NTACTS.REL-BIB,.141-test
Guð at hesum fólki, at Ísrael, valdi út fedrar okkara; og hann hevjaði upp fólkið í útlegdini í Egyptalandi og síðan fördi hann tey út haðan við upprættum armi.
[42] tree
Og um fjöruti ár föddi og fostraði hann tey í oyðimörkini.
s-142
1928.NTACTS.REL-BIB,.142-test
Og um fjöruti ár föddi og fostraði hann tey í oyðimörkini.
[43] tree
Og hann oyddi út sjey tjóðir í Kánáanlandi og býtti land teirra sundur í arv millum teirra, okkurt um fýra hundrað og fimmti ár.
s-143
1928.NTACTS.REL-BIB,.143-test
Og hann oyddi út sjey tjóðir í Kánáanlandi og býtti land teirra sundur í arv millum teirra, okkurt um fýra hundrað og fimmti ár.
[44] tree
Og eftir hetta gav hann teimum dómarar líka til Sámuel profet.
s-144
1928.NTACTS.REL-BIB,.144-test
Og eftir hetta gav hann teimum dómarar líka til Sámuel profet.
[45] tree
Og síðan bóðu tey um kong, og Guð gav teimum Saul, son Kis, mann av Benjamins ætt, í fjöruti ár.
s-145
1928.NTACTS.REL-BIB,.145-test
Og síðan bóðu tey um kong, og Guð gav teimum Saul, son Kis, mann av Benjamins ætt, í fjöruti ár.
[46] tree
Men hann hevði avsett hann, reisti hann teimum Dávid upp til kongs, sum hann eisini vitnaði um og segði: ' Eg havi funnið Dávid, son Ísai, mann eftir mínum hjarta, sum gera skal allan vilja mín.'
s-146
1928.NTACTS.REL-BIB,.146-test
Men tá ið hann hevði avsett hann, reisti hann teimum Dávid upp til kongs, sum hann eisini vitnaði um og segði: ' Eg havi funnið Dávid, son Ísai, mann eftir mínum hjarta, sum gera skal allan vilja mín.'
[47] tree
Av hansara ætt læt Guð, samsvarandi fyrijáttanini, Ísrael fáa ein frelsara, Jesus, eftir tað at Jóhannes undan komu hansara hevði boðað öllum Ísraels fólki umvendingar dóp.
s-147
1928.NTACTS.REL-BIB,.147-test
Av hansara ætt læt Guð, samsvarandi fyrijáttanini, Ísrael fáa ein frelsara, Jesus, eftir tað at Jóhannes undan komu hansara hevði boðað öllum Ísraels fólki umvendingar dóp.
[48] tree
Men Jóhannes var um at enda skeið sítt, segði hann: ' Hvat halda tit meg vera?
s-148
1928.NTACTS.REL-BIB,.148-test
Men tá ið Jóhannes var um at enda skeið sítt, segði hann: ' Hvat halda tit meg vera?
[49] tree
Eg eri tað ikki; men , aftan á meg kemur ein annar, sum eg ikki eri verdur at loysa skógvarnar av fótunum á.'
s-149
1928.NTACTS.REL-BIB,.149-test
Eg eri tað ikki; men sí, aftan á meg kemur ein annar, sum eg ikki eri verdur at loysa skógvarnar av fótunum á.'
[50] tree
Góðu menn og bröður, ættarmenn Ábrahams, og teir tykkara millum, sum óttast Guð, okkum er orðið um hesa frelsu sent. at teir, sum búgva í Jerúsalem, og ráðsharrar teirra kendu hann ikki, og við tað at teir dömdu hann, uppfyltu teir tey profetaorðini, sum hvönn hvíludag verða lisin upp.
s-150
1928.NTACTS.REL-BIB,.150-test
Góðu menn og bröður, ættarmenn Ábrahams, og teir tykkara millum, sum óttast Guð, okkum er orðið um hesa frelsu sent. Tí at teir, sum búgva í Jerúsalem, og ráðsharrar teirra kendu hann ikki, og við tað at teir dömdu hann, uppfyltu teir tey profetaorðini, sum hvönn hvíludag verða lisin upp.
[51] tree
Og at teir onga deyðasök funnu hjá honum, bóðu teir Pilatus um, at hann skuldi verða dipin.
s-151
1928.NTACTS.REL-BIB,.151-test
Og tó at teir onga deyðasök funnu hjá honum, bóðu teir Pilatus um, at hann skuldi verða dipin.
[52] tree
Men teir hövdu fullfört alt tað, sum er skrivað um hann, tóku teir hann niður av trænum og lögdu hann í gröv.
s-152
1928.NTACTS.REL-BIB,.152-test
Men tá ið teir hövdu fullfört alt tað, sum er skrivað um hann, tóku teir hann niður av trænum og lögdu hann í gröv.
[53] tree
Men Guð reisti hann upp frá deyðum; og hann varð sæddur nógvar dagar av teimum, sum hövdu gingið við honum frá Galileu niðan til Jerúsalem, teir sum eru vitni hansara fyri fólkinum.
s-153
1928.NTACTS.REL-BIB,.153-test
Men Guð reisti hann upp frá deyðum; og hann varð sæddur nógvar dagar av teimum, sum hövdu gingið við honum frá Galileu niðan til Jerúsalem, teir sum nú eru vitni hansara fyri fólkinum.
[54] tree
Og vit boða tykkum gleðiboðskapin um ta fyrijáttan, sum fedrunum varð givin, at Guð hevur uppfylt hana fyri okkum, börnum teirra, hann reisti upp Jesus; soleiðis sum eisini er skrivað í öðrum sálminum: ' ert sonur mín, í dag havi eg fött teg.'
s-154
1928.NTACTS.REL-BIB,.154-test
Og vit boða tykkum gleðiboðskapin um ta fyrijáttan, sum fedrunum varð givin, at Guð hevur uppfylt hana fyri okkum, börnum teirra, tá ið hann reisti upp Jesus; soleiðis sum eisini er skrivað í öðrum sálminum: ' Tú ert sonur mín, í dag havi eg fött teg.'
[55] tree
Men um tað, at hann hevur reist hann upp frá deyðum, so at hann ikki meira skal venda aftur til rot, hevur hann talað soleiðis:
s-155
1928.NTACTS.REL-BIB,.155-test
Men um tað, at hann hevur reist hann upp frá deyðum, so at hann ikki meira skal venda aftur til rot, hevur hann talað soleiðis:
[56] tree
' Eg vil geva tykkum hinar heilagu og ósvikaligu fyrijáttanir Dávids.'
s-156
1928.NTACTS.REL-BIB,.156-test
' Eg vil geva tykkum hinar heilagu og ósvikaligu fyrijáttanir Dávids.'
[57] tree
sigur hann eisini í einum öðrum sálmi: ' Ikki skalt lata tín heilaga fáa at kenna rot.' at Dávid sovnaði burtur, eftir tað at hann í síni egnu ætt hevði tænað Guðs ráði, og varð lagdur at fedrum sínum og fekk at kenna rot; men tann, sum Guð reisti upp, fekk ikki at kenna rot.
s-157
1928.NTACTS.REL-BIB,.157-test
Tí sigur hann eisini í einum öðrum sálmi: ' Ikki skalt tú lata tín heilaga fáa at kenna rot.' Tí at Dávid sovnaði burtur, eftir tað at hann í síni egnu ætt hevði tænað Guðs ráði, og varð lagdur at fedrum sínum og fekk at kenna rot; men tann, sum Guð reisti upp, fekk ikki at kenna rot.
[58] tree
Tað veri tykkum vituligt, bröður mínir, at í honum er syndafyrigeving boðað tykkum; og frá öllum , sum tit ikki kundu verða rættvísgjördir frá við Móselóg, verður hvör tann, sum trýr, rættvísgjördur í honum.
s-158
1928.NTACTS.REL-BIB,.158-test
Tað veri tí tykkum vituligt, bröður mínir, at í honum er syndafyrigeving boðað tykkum; og frá öllum tí, sum tit ikki kundu verða rættvísgjördir frá við Móselóg, verður hvör tann, sum trýr, rættvísgjördur í honum.
[59] tree
Síggið til, at tað ikki skal koma yvir tykkum, sum sagt er hjá profetunum: ' Síggið, tykkara háðarar, og undrist og verðið til einkis, at eitt verk geri eg á dögum tykkara, verk sum tit als ikki vildu trúð, um onkur hevði sagt tykkum frá .''
s-159
1928.NTACTS.REL-BIB,.159-test
Síggið tí til, at tað ikki skal koma yvir tykkum, sum sagt er hjá profetunum: ' Síggið, tykkara háðarar, og undrist og verðið til einkis, tí at eitt verk geri eg á dögum tykkara, verk sum tit als ikki vildu trúð, um onkur hevði sagt tykkum frá tí.''
[60] tree
Men teir fóru út, bóðu teir um, at hesi orð máttu verða talað til teirra næsta hvíludag.
s-160
1928.NTACTS.REL-BIB,.160-test
Men tá ið teir fóru út, bóðu teir um, at hesi orð máttu verða talað til teirra næsta hvíludag.
[61] tree
Og samkoman var endað, fylgdu mangir av Jödum og av proselýtum, sum óttaðust Guð, við Paulusi og Barnabasi; og teir talaðu til teirra og ámintu teir um at halda fast við náði Guðs.
s-161
1928.NTACTS.REL-BIB,.161-test
Og tá ið samkoman var endað, fylgdu mangir av Jödum og av proselýtum, sum óttaðust Guð, við Paulusi og Barnabasi; og teir talaðu til teirra og ámintu teir um at halda fast við náði Guðs.
[62] tree
Men næsta hvíludagin kom at kalla öll bygdin saman at hoyra Harrans orð.
s-162
1928.NTACTS.REL-BIB,.162-test
Men næsta hvíludagin kom at kalla öll bygdin saman at hoyra Harrans orð.
[63] tree
Men Jödarnir sóu mannamúgvurnar, fyltust teir av ágrýtni og mæltu ímóti , sum Paulus talaði, ja, bæði mótmæltu og spottaðu.
s-163
1928.NTACTS.REL-BIB,.163-test
Men tá ið Jödarnir sóu mannamúgvurnar, fyltust teir av ágrýtni og mæltu ímóti tí, sum Paulus talaði, ja, bæði mótmæltu og spottaðu.
[64] tree
tóku Paulus og Barnabas til orða og sögdu beint fram: ' Tað var neyðugt, at Guðs orð fyrst varð talað til tykkara; men við tað at tit koyra tað burtur frá tykkum og ikki meta tykkum sjálvar verdar til hitt æviga lívið, , venda vit okkum til heidningarnar. at soleiðis hevur Harrin boðið okkum: ' Eg havi sett teg at vera ljós hjá heidningum, at skalt vera til frelsu heilt út til ytstu endar jarðarinnar.''
s-164
1928.NTACTS.REL-BIB,.164-test
Tá tóku Paulus og Barnabas til orða og sögdu beint fram: ' Tað var neyðugt, at Guðs orð fyrst varð talað til tykkara; men við tað at tit koyra tað burtur frá tykkum og ikki meta tykkum sjálvar verdar til hitt æviga lívið, sí, tá venda vit okkum til heidningarnar. Tí at soleiðis hevur Harrin boðið okkum: ' Eg havi sett teg at vera ljós hjá heidningum, at tú skalt vera til frelsu heilt út til ytstu endar jarðarinnar.''
[65] tree
Men heidningarnir hoyrdu hetta, gleddust teir og hálovaðu orði Harrans, og teir tóku við trúgv so mangir, sum vóru ætlaðir til ævigt lív.
s-165
1928.NTACTS.REL-BIB,.165-test
Men tá ið heidningarnir hoyrdu hetta, gleddust teir og hálovaðu orði Harrans, og teir tóku við trúgv so mangir, sum vóru ætlaðir til ævigt lív.
[66] tree
Og orð Harrans breiddist út um alt landið.
s-166
1928.NTACTS.REL-BIB,.166-test
Og orð Harrans breiddist út um alt landið.
[67] tree
Men Jödarnir östu upp hinar ættstóru kvinnurnar, sum óttaðust Guð, og oddamenninar í staðinum, og birtu í eina atsókn móti Paulusi og Barnabasi og róku teir út um landamark síni.
s-167
1928.NTACTS.REL-BIB,.167-test
Men Jödarnir östu upp hinar ættstóru kvinnurnar, sum óttaðust Guð, og oddamenninar í staðinum, og birtu í eina atsókn móti Paulusi og Barnabasi og róku teir út um landamark síni.
[68] tree
Men teir ristu dustið av fótum sínum móti teimum og fóru til Ikonium.
s-168
1928.NTACTS.REL-BIB,.168-test
Men teir ristu dustið av fótum sínum móti teimum og fóru til Ikonium.
[69] tree
Men lærusveinarnir fyltust av gleði og heilagum anda.
s-169
1928.NTACTS.REL-BIB,.169-test
Men lærusveinarnir fyltust av gleði og heilagum anda.
[70] tree
Men tað bar so til í Ikonium, at teir saman fóru inn í samkomuhúsið hjá Jödum og talaðu so, at stór fjöld bæði av Jödum og Grikkum tóku við trúgv.
s-170
1928.NTACTS.REL-BIB,.170-test
Men tað bar so til í Ikonium, at teir saman fóru inn í samkomuhúsið hjá Jödum og talaðu so, at stór fjöld bæði av Jödum og Grikkum tóku við trúgv.
[71] tree
Men Jödarnir, sum vóru vantrúnir, östu upp heidningarnar og settu ilt í hugan á teimum móti bröðrunum.
s-171
1928.NTACTS.REL-BIB,.171-test
Men Jödarnir, sum vóru vantrúnir, östu upp heidningarnar og settu ilt í hugan á teimum móti bröðrunum.
[72] tree
Teir dvaldust har eina langa tíð og talaðu við góðum treysti í Harranum, sum gav orðinum um náði sína vitnisburð, við tað at hann læt tekin og undur henda við hondum teirra.
s-172
1928.NTACTS.REL-BIB,.172-test
Teir dvaldust tá har eina langa tíð og talaðu við góðum treysti í Harranum, sum gav orðinum um náði sína vitnisburð, við tað at hann læt tekin og undur henda við hondum teirra.
[73] tree
Men fjöldin av fólkinum í bygdini býtti seg sundur í tveir partar, og summi hildu við Jödunum, summi við ápostlunum.
s-173
1928.NTACTS.REL-BIB,.173-test
Men fjöldin av fólkinum í bygdini býtti seg sundur í tveir partar, og summi hildu við Jödunum, summi við ápostlunum.
[74] tree
Men gjördist árend bæði av heidningunum og Jödunum og av yvirmonnum teirra við, fyri at fara vanvirðisliga við teimum og steina teir, flýddu teir, teir komust eftir , til bygdirnar Lýstru og Derbe í Lýkaóniu og landið har um vegir; og har boðaðu teir gleðiboðskapin.
s-174
1928.NTACTS.REL-BIB,.174-test
Men tá ið nú gjördist árend bæði av heidningunum og Jödunum og av yvirmonnum teirra við, fyri at fara vanvirðisliga við teimum og steina teir, tá flýddu teir, tá ið teir komust eftir tí, til bygdirnar Lýstru og Derbe í Lýkaóniu og landið har um vegir; og har boðaðu teir gleðiboðskapin.
[75] tree
Og í Lýstru sat ein maður, sum var maktarleysur í fótunum, haltur frá móðurlívi, sum aldri hevði gingið.
s-175
1928.NTACTS.REL-BIB,.175-test
Og í Lýstru sat ein maður, sum var maktarleysur í fótunum, haltur frá móðurlívi, sum aldri hevði gingið.
[76] tree
Hann hoyrdi Paulus tala; og hesin festi eygað á hann og , at hann hevði trúgv til tess, at hann kundi verða hjálptur, segði hann við harðari rödd: ' Statt upprættur á fötur tínar!'
s-176
1928.NTACTS.REL-BIB,.176-test
Hann hoyrdi Paulus tala; og tá ið hesin festi eygað á hann og sá, at hann hevði trúgv til tess, at hann kundi verða hjálptur, segði hann við harðari rödd: ' Statt upprættur á fötur tínar!'
[77] tree
Og hann sprakk upp og gekk.
s-177
1928.NTACTS.REL-BIB,.177-test
Og hann sprakk upp og gekk.
[78] tree
Men mannamúgvurnar sóu, hvat Paulus gjördi, hevjaðu tey upp reyst sína og sögdu á lýkaóniskum máli: ' Gudarnir eru í mannalíki stignir niður til okkara!'
s-178
1928.NTACTS.REL-BIB,.178-test
Men tá ið mannamúgvurnar sóu, hvat ið Paulus gjördi, hevjaðu tey upp reyst sína og sögdu á lýkaóniskum máli: ' Gudarnir eru í mannalíki stignir niður til okkara!'
[79] tree
Og tey kallaðu Barnabas Zeus, men Paulus Hermes, av at tað var hann, sum fördi orðið.
s-179
1928.NTACTS.REL-BIB,.179-test
Og tey kallaðu Barnabas Zeus, men Paulus Hermes, av tí at tað var hann, sum fördi orðið.
[80] tree
Og presturin fyri tað Zeustemplið, sum var uttan fyri staðin, kom við oksum og kransum at portrunum og ætlaði at ofra, og mannamúgvurnar við honum.
s-180
1928.NTACTS.REL-BIB,.180-test
Og presturin fyri tað Zeustemplið, sum var uttan fyri staðin, kom við oksum og kransum at portrunum og ætlaði at ofra, og mannamúgvurnar við honum.
[81] tree
Men ápostlarnir, Barnabas og Paulus, hoyrdu hetta, skræddu teir klæði síni sundur og lupu inn í mannamúgvuna og rópaðu og sögdu: ' Menn, hví gera tit hetta?
s-181
1928.NTACTS.REL-BIB,.181-test
Men tá ið ápostlarnir, Barnabas og Paulus, hoyrdu hetta, skræddu teir klæði síni sundur og lupu inn í mannamúgvuna og rópaðu og sögdu: ' Menn, hví gera tit hetta?
[82] tree
Vit eru eisini menniskjur, undir somu korum sum tit, og vit boða tykkum gleðiboðskapin um, at tit skulu venda tykkum frá hesum fáfongdu lutum til hin livandi Guð, sum gjört hevur himmalin og jörðina og havið og alt, sum í teimum er; hann sum í fornum tíðum læt öll heiðin fólk ganga teirra egnu vegir; at hann ikki læt seg sjálvan uttan vitnisburð, við tað at hann gjördi gott og gav tykkum regn og gróðurríkar tíðir av himni, og mettaði hjörtu tykkara við föði og fagnaði.'
s-182
1928.NTACTS.REL-BIB,.182-test
Vit eru eisini menniskjur, undir somu korum sum tit, og vit boða tykkum gleðiboðskapin um, at tit skulu venda tykkum frá hesum fáfongdu lutum til hin livandi Guð, sum gjört hevur himmalin og jörðina og havið og alt, sum í teimum er; hann sum í fornum tíðum læt öll heiðin fólk ganga teirra egnu vegir; tó at hann ikki læt seg sjálvan uttan vitnisburð, við tað at hann gjördi gott og gav tykkum regn og gróðurríkar tíðir av himni, og mettaði hjörtu tykkara við föði og fagnaði.'
[83] tree
Og við at siga hetta var tað so, at teir fingu múgvurnar til at lata vera at ofra til teirra.
s-183
1928.NTACTS.REL-BIB,.183-test
Og við at siga hetta var tað so, at teir fingu múgvurnar til at lata vera at ofra til teirra.
[84] tree
Men so komu Jödar hagar frá Antiokíu og Ikonium, og teir fingu fólkið til at halda við sær, og tey steinaðu Paulus og drógu hann út úr bygdini og hildu hann vera deyðan.
s-184
1928.NTACTS.REL-BIB,.184-test
Men so komu Jödar hagar frá Antiokíu og Ikonium, og teir fingu fólkið til at halda við sær, og tey steinaðu Paulus og drógu hann út úr bygdini og hildu hann vera deyðan.
[85] tree
Men meðan lærusveinarnir stóðu rundan um hann, reistist hann upp og gekk inn í bygdina; og dagin eftir fór hann við Barnabasi haðan til Derbe.
s-185
1928.NTACTS.REL-BIB,.185-test
Men meðan lærusveinarnir stóðu rundan um hann, reistist hann upp og gekk inn í bygdina; og dagin eftir fór hann við Barnabasi haðan til Derbe.
[86] tree
Og teir hövdu boðað gleðiboðskapin har í bygdini og fingið nógv at vera lærusveinar, vendu teir aftur til Lýstru og Ikonium og Antiokíu.
s-186
1928.NTACTS.REL-BIB,.186-test
Og tá ið teir hövdu boðað gleðiboðskapin har í bygdini og fingið nógv at vera lærusveinar, vendu teir aftur til Lýstru og Ikonium og Antiokíu.
[87] tree
Og teir styrktu sálir lærusveinanna og ámintu teir um at vera fastar í trúnni, og sögdu teimum, at vit eiga at ganga inn í Guðs ríki gjögnum mangar trongdir.
s-187
1928.NTACTS.REL-BIB,.187-test
Og teir styrktu sálir lærusveinanna og ámintu teir um at vera fastar í trúnni, og sögdu teimum, at vit eiga at ganga inn í Guðs ríki gjögnum mangar trongdir.
[88] tree
Men teir fyri hvört kirkjulið sær hövdu valt teimum elstar, lótu teir tey við föstu og bönagerð upp í hendur Harrans, sum tey trúðu á.
s-188
1928.NTACTS.REL-BIB,.188-test
Men tá ið teir fyri hvört kirkjulið sær hövdu valt teimum elstar, lótu teir tey við föstu og bönagerð upp í hendur Harrans, sum tey trúðu á.
[89] tree
Og teir fóru um Pisidiu og komu til Pamfýliu.
s-189
1928.NTACTS.REL-BIB,.189-test
Og teir fóru um Pisidiu og komu til Pamfýliu.
[90] tree
Og teir hövdu talað orðið í Perge, fóru teir oman til Attaliu, og haðan sigldu teir til Antiokíu, haðan sum teir hövdu verið fingnir náði Guðs til tess at inna tann gerning, sum teir hövdu fullfört.
s-190
1928.NTACTS.REL-BIB,.190-test
Og tá ið teir hövdu talað orðið í Perge, fóru teir oman til Attaliu, og haðan sigldu teir til Antiokíu, haðan sum teir hövdu verið fingnir náði Guðs til tess at inna tann gerning, sum teir nú hövdu fullfört.
[91] tree
Og teir vóru komnir hagar og hövdu stevnt kirkjuliðinum saman, sögdu teir frá, hvörji stór verk Guð hevði gjört við teimum, og at hann hevði latið upp trúar dyr fyri heidningunum.
s-191
1928.NTACTS.REL-BIB,.191-test
Og tá ið teir vóru komnir hagar og hövdu stevnt kirkjuliðinum saman, sögdu teir frá, hvörji stór verk Guð hevði gjört við teimum, og at hann hevði latið upp trúar dyr fyri heidningunum.
[92] tree
Og teir dvaldust har ikki so stutta tíð hjá lærusveinunum.
s-192
1928.NTACTS.REL-BIB,.192-test
Og teir dvaldust har ikki so stutta tíð hjá lærusveinunum.
[93] tree
Og nakrir komu oman frá Júdeu og lærdu bröðurnar hetta:
s-193
1928.NTACTS.REL-BIB,.193-test
Og nakrir komu oman frá Júdeu og lærdu bröðurnar hetta:
[94] tree
' Um tit ikki verða umskornir eftir Móse siði, kunnu tit ikki verða frelstir.'
s-194
1928.NTACTS.REL-BIB,.194-test
' Um tit ikki verða umskornir eftir Móse siði, tá kunnu tit ikki verða frelstir.'
[95] tree
Men kom stríð upp, og tað varð ikki lítil orðadráttur millum Paulusar og Barnabasar og teirra, ráddu teir av, at Paulus og Barnabas og nakrir aðrir av teimum skuldu fara niðan til Jerúsalem og hitta ápostlarnar og hinar elstu um henda spurningin.
s-195
1928.NTACTS.REL-BIB,.195-test
Men tá ið nú kom stríð upp, og tað varð ikki lítil orðadráttur millum Paulusar og Barnabasar og teirra, tá ráddu teir av, at Paulus og Barnabas og nakrir aðrir av teimum skuldu fara niðan til Jerúsalem og hitta ápostlarnar og hinar elstu um henda spurningin.
[96] tree
Kirkjuliðið fylgdi teimum nakað á veg, og teir fóru um Fönikíu og Sámáriu og sögdu frá umvending heidninganna, og teir gjördu öllum bröðrunum stóra gleði.
s-196
1928.NTACTS.REL-BIB,.196-test
Kirkjuliðið fylgdi teimum nakað á veg, og teir fóru um Fönikíu og Sámáriu og sögdu frá umvending heidninganna, og teir gjördu öllum bröðrunum stóra gleði.
[97] tree
Og teir vóru komnir til Jerúsalem, vórðu teir væl fagnaðir av kirkjuliðinum og ápostlunum og hinum elstu; og teir sögdu frá, hvörji stór verk Guð hevði gjört við teimum.
s-197
1928.NTACTS.REL-BIB,.197-test
Og tá ið teir vóru komnir til Jerúsalem, vórðu teir væl fagnaðir av kirkjuliðinum og ápostlunum og hinum elstu; og teir sögdu frá, hvörji stór verk Guð hevði gjört við teimum.
[98] tree
Men nakrir úr Fariseara flokkinum, sum hövdu tikið við trúgv, reistust og sögdu: ' Teir eiga at verða umskornir og at fáa boð um at halda Móselóg.'
s-198
1928.NTACTS.REL-BIB,.198-test
Men nakrir úr Fariseara flokkinum, sum hövdu tikið við trúgv, reistust og sögdu: ' Teir eiga at verða umskornir og at fáa boð um at halda Móselóg.'
[99] tree
Men ápostlarnir og hinir elstu komu saman at samráðast um hetta mál.
s-199
1928.NTACTS.REL-BIB,.199-test
Men ápostlarnir og hinir elstu komu saman at samráðast um hetta mál.
[100] tree
Men mikil orðadráttur hevði verið um tað, reistist Pætur og segði við teir: ' Góðu menn og bröður, tit vita, at fyri langt síðan ráddi Guð av tykkara millum, at heidningarnir av munni mínum skuldu hoyra orð gleðiboðskaparins og taka við trúgv.
s-200
1928.NTACTS.REL-BIB,.200-test
Men tá ið mikil orðadráttur hevði verið um tað, reistist Pætur og segði við teir: ' Góðu menn og bröður, tit vita, at fyri langt síðan ráddi Guð av tykkara millum, at heidningarnir av munni mínum skuldu hoyra orð gleðiboðskaparins og taka við trúgv.

Edit as listText viewDependency trees