Mae'r bae yn cael ei gysgodi gan bwynt de-ddwyreiniol Ynys Môn (Penmon) ac Ynys Seiriol yn y gogledd-orllewin a phenrhyn calchfaen Pen y Gogarth yn y gogledd-ddwyrain.
The bay is sheltered by the southeastern point of Anglesey (Penmon) and Puffin Island in the northwest and the Great Orme limestone peninsula in the north east.
Oes y Seintiau yw'r enw traddodiadol am y cyfnod ar ôl ymadawiad y Rhufeiniaid o Ynys Brydain pan ymledwyd Cristnogaeth gan genhadon brodorol ymhlith pobloedd Celtaidd Prydain ac Iwerddon.
The Age of the Saints is the traditional name for the period after the Romans' departure from the Island of Britain when Christianity was spread by native missionaries among the Celtic peoples of Britain and Ireland.
Fe fu John Davies yn ymgyrchu yn ardal Clydach gyda Bethan Sayed ddoe (dydd Sadwrn, Rhagfyr 7), gan rybuddio am 'ddiffyg gweledigaeth' Llafur a'r Ceidwadwyr.
John Davies campaigned in the Clydach area with Bethan Sayed yesterday (Saturday, December 7), warning of Labour's and Conservative 'lack of vision'.
Cefnogais alwadau yn y Senedd i ddatgan ein bod mewn 'Argyfwng Hinsawdd', a bu i mi wrthwynebu'n llwyddiannus yr arolwg seismig ym Mae Ceredigion ynghyd â chydweithio gyda gwleidyddion trawsbleidiol yn Nhŷ'r Cyffredin i hyrwyddo deddfwriaeth ar blastig.
I supported calls in Parliament to declare that we are in a 'Climate Crisis', and successfully opposed the seismic survey in Cardigan Bay as well as working with cross-party politicians in the House of Commons to promote legislation on plastic.
Pe bawn i'n ddigon ffodus i gael fy ailethol, byddwn yn parhau i gefnogi ymdrechion i weithredu ar frys wrth fynd i'r afael â'r argyfwng hinsawdd - cyn ei bod hi'n rhy hwyr.
If I was lucky enough to be re-elected, I would continue to support urgent action in tackling the climate crisis - before it is too late.
Derbyniodd Comisiynydd y Gymraeg gerdyn Nadolig dychanol oddi wrth ymgyrchwyr heddiw sy'n honni bod Llywodraeth Cymru wedi ei lwgrwobrwyo i wanhau hawliau iaith.
The Welsh Language Commissioner received a satirical Christmas card from campaigners today who claim that the Welsh Government has bribed it to weaken language rights.
Yn ôl rhagor o ddogfennau a ryddhawyd drwy geisiadau rhyddid gwybodaeth, ym mis Awst eleni anfonodd y Comisiynydd lythyr at Weinidog y Gymraeg yn brolio ei fod yn cynnal llai o ymchwiliadau i gwynion gan ddweud ei fod 'ddiolchgar' i'r Gweinidog am ei 'harweiniad ar y mater'.
According to more documents released through freedom of information requests, in August this year the Commissioner sent a letter to the Welsh Minister boasting that he was conducting fewer complaints investigations and said he was 'grateful' to the Minister for her 'guidance on the issue '.
Roedd Merêd yn arbenigwr ym maes cerddoriaeth werin Gymraeg, a bu wrthi, ynghyd â'i wraig Phyllis Kinney, am ddegawdau yn gwneud gwaith diwyd yn casglu ac yn cofnodi caneuon gwerin.
Merêd was an expert in Welsh folk music, and with his wife Phyllis Kinney, for many years, worked diligently in collecting and recording folk songs.
Ar 6 Tachwedd 1961, sefydlwyd Cyngor Llyfrau Cymru, ac yn 2011 dathlwyd 50 mlynedd o wasanaethu'r fasnach lyfrau a chyfrannu'n sylweddol at ddatblygiad y diwydiant cyhoeddi yng Nghymru.
On 6 November 1961, the Welsh Books Council was established, and in 2011 celebrated 50 years of serving the book trade and making a significant contribution to the development of the publishing industry in Wales.
Sefydlwyd y Cyngor Llyfrau mewn ymateb i waith arloesol y Cymdeithasau Llyfrau ar draws Cymru ac ymroddiad diflino Alun R. Edwards, Llyfrgellydd Sir Aberteifi ar y pryd, a fu'n gweithio'n ddyfal am gyfnod maith i wireddu'r freuddwyd.
The Books Council was established in response to the pioneering work of the Book Societies across Wales and the tireless commitment of Alun R. Edwards, then Cardiganshire Librarian, who worked tirelessly for a long time to realize the dream.
Yn 1965 y dechreuodd Alun Creunant Davies yn ei swydd fel y Cyfarwyddwr cyntaf ac mae'r Cyngor wedi glynu at y weledigaeth wreiddiol o weithio mewn partneriaeth gyda'r cyhoeddwyr, llyfrwerthwyr a llyfrgellwyr i ehangu'r dewis o lyfrau a sicrhau cynnyrch o'r safon orau.
Alun Creunant Davies took up his post as the first Director in 1965 and the Council has adhered to the original vision of working in partnership with publishers, booksellers and librarians to broaden the range of books and obtain products from the best quality.
Hoffwn feddwl bod gwir werth y datblygiadau hyn i'w gweld yn y cynnyrch safonol a gyhoeddir bob blwyddyn a'r ystod o lyfrau sydd bellach ar gael i adlewyrchu diddordebau darllen y Gymru gyfoes.
I would like to think that the real value of these developments lies in the quality output published each year and the range of books now available to reflect the reading interests of contemporary Wales.
Bydd nifer o ddigwyddiadau'n cael eu cynnwys o fewn rhaglen ddathliadau'r Cyngor, gan ddechrau â'r Cyfarfod Blynyddol ym mis Rhagfyr ac yn cynnwys dathliadau Diwrnod y Llyfr a chyfarfod arbennig o Gyfeillion y Cyngor Llyfrau.
A number of events will be included in the Council's celebration program, beginning with the AGM in December and including World Book Day celebrations and a special meeting of the Friends of the Books Council.
Bydd yn rhaid i chi gynnal eich ymchwil dwys eich hun, sef cyfres o brosiectau ymchwil bychain neu un prif brosiect ymchwil, ac yna traethawd ymchwil a chyflwyniad llafar.
You will have to carry out your own in-depth research, which is a series of small or one major research projects, followed by a thesis and an oral presentation.
Er y bydd aelod academaidd uwch o'r staff yn goruchwylio rhywfaint arnoch, mae hunanddisgyblaeth, cymhelliant a bod yn drefnus yn elfennau hanfodol i gwblhau rhaglen ymchwil.
Although you will have some senior academic staff supervision, self-discipline, motivation and organization are essential components of completing a research program.
Yn Aberystwyth, rydym yn falch o'r gymuned fywiog y mae ein myfyrwyr yn ei mwynhau yn ein neuaddau. Rydym yn cynnig amrywiaeth o steiliau a lleoliadau fel y gallwch ddod o hyd i'r ardal sy'n addas ar eich cyfer chi, gyda'r mwyafrif o breswylfeydd o fewn taith cerdded fer i'r campws.
At Aberystwyth, we are proud of the vibrant community our students enjoy in our halls. We offer a variety of styles and locations so you can find the area that suits you, with most residences being within a short walk of campus.
Rydym yn cydnabod bod rhai cyrsiau Uwchraddedig yn parhau am 52 wythnos felly rydym yn cynnig amrywiaeth o gyfnodau trwydded, ond byddwch yn ymwybodol mai'r cyfnod hwyaf y gallwn gynnig yw 50 wythnos.
We recognize that some Postgraduate courses last for 52 weeks so we offer a variety of license periods, but please be aware that the maximum we can offer is 50 weeks.
Ar lannau arfordir y gorllewin rhwng Bae Ceredigion a Mynyddoedd y Cambria, byddwch yn rhan o gymuned gyfeillgar, eang ei gorwelion, lle mae'r gorwel pell yn ysgogi uchelgais a dyhead.
On the shores of the west coast between Cardigan Bay and the Cambrian Mountains, you will be part of a friendly, wide-ranging community, where the distant horizon stimulates ambition and aspiration.
Rhaid i bob lleoliad gael dogfennau ysgrifenedig a elwir yn bolisïau a gweithdrefnau, a rhaid iddynt roi sylw i'r holl bwyntiau hyn yn ogystal â bodloni'r gofynion a bennir yn yr amrywiol ddarnau o ddeddfwriaeth.
All settings must have written documents called policies and procedures, which must address all of these points as well as meeting the requirements set out in the various pieces of legislation.
I ddathlu penblwydd Confensiwn y Cenhedloedd Unedig ar Hawliau'r Plentyn, rydyn ni wedi cyhoeddi cynlluniau gwers newydd er mwyn helpu plant ifanc ddysgu am eu hawliau.
To celebrate the anniversary of the United Nations Convention on the Rights of the Child, we have announced new lesson plans to help young children learn about their rights.
Oherwydd fy ngwaith hefo'r BBC, yn cyflwyno'r sioe nos Lun, rwyf wedi cael cyfarwyddyd i gadw draw o'r maes gwleidyddol tan fod yr etholiad drosodd (yn yr ystyr datgan barn cyhoeddus).
Because of my work with the BBC, presenting the show on Monday, I have been instructed to stay away from the political sphere until the election is over (in the sense of public opinion).
Byddaf yn datgan yn aml ar nos Lun wrth ddarlledu yn fyw o BBC Bangor faint rwyf yn gwerthfawrogi'r cyfle i baratoi tair awr o gerddoriaeth ar gyfer y gwrandawyr.
I often state on Monday nights when broadcasting live from BBC Bangor how much I appreciate the opportunity to prepare three hours of music for the listeners.
A deud y gwir, roedd Trelew dan anfantais braidd, a'r 'mynadd yn brin wedi i ni gyrraedd y ddinas tua awr yn gynt na'r disgwyl, am chwech y bore: dim byd yn agored ond caffi oer, di-groeso yr orsaf fysiau, a hen grinc o hogan anserchog yn gwerthu coffi sâl wysg ei thîn i gwsmeriaid cynta'r dydd.
In fact, Trelew was at a slight disadvantage, with the rains scarce when we arrived in the city about an hour earlier than expected, at six in the morning: nothing open but a cold, unwelcome café a bus station, and an old unruly crochet selling illiquid coffee from her grandma to the first customers of the day.
Ond ar ôl tri chan milltir, a noson di-gwsg mewn bws yn croesi'r paith hir, mae'r hostel yn hafan i roi pen i lawr am awr neu ddwy, a manteisio ar gysylltiad wi-ffi da i wneud trefniadau'r dyddiau i ddod.
But after three hundred miles, and a sleepless night in a bus crossing the long prairie, the hostel is a haven to put down for an hour or two, and take advantage of a good wi-fi connection to make arrangements days to come.
Mynd o nerth i nerth fu hanes y Gwersyll yn 1936 gyda grantiau'r Cyngor Gwasanaeth Cymdeithasol a'r Jubilee Trust yn galluogi mwy o adnoddau a mwy o gabannau.
The Camp has been going from strength to strength in 1936 with grants from the Social Service Council and the Jubilee Trust enabling more resources and more cabins.
Yn 1939, gyda chymorth grantiau'r Cyngor Iechyd agorwyd campfa yn Llangrannog, a roddodd gyfle i'r Urdd ddatblygu cyrsiau addysg i blant ac ysgolion.
In 1939, with the help of Health Council grants, a gym was opened in Llangrannog, which gave the Urdd the opportunity to develop education courses for children and schools.
Yr oedd wedi bod yn freuddwyd gan Syr Ifan ab Owen Edwards sefydlu gwersyll parhaol yn y gogledd a gwelodd ei gyfle pan ddaeth plasdŷ Glan-llyn ar rent yn niwedd y 40au.
Sir Ifan ab Owen Edwards had dreamed of establishing a permanent encampment in the north and saw his opportunity when Glan-llyn mansion came for rent in the late 40s.
Cyn hynny yr oedd y plasdŷ wedi perthyn i deulu y Wynnstay o ardal Rhiwabon ac arferai ddefnyddio y lle fel llety gwyliau y teulu ar gyfer pysgota a saethu.
Previously the mansion had belonged to the Wynnstay family from the Ruabon area and used the place as family holiday accommodation for fishing and shooting.
Sylfaenol iawn oedd yr adnoddau yn y gwersyll ar y dechrau, er hynny doedd dim trafferth denu cenedlaethau o blant a phobl ifanc a dyrrai yno i gymryd rhan yng ngweithgareddau awyr agored ar Lyn Tegid, ar y mynyddoedd o gwmpas ac wrth gwrs i wneud ffrindiau newydd o bob cwr o Gymru.
The resources at the camp were very basic at first, however there was no difficulty in attracting generations of children and young people who came there to take part in outdoor activities on Llyn Tegid, the surrounding mountains and of course to make new friends from all over Wales.
Roedd cynlluniau hefyd i sefydlu sianel deledu ar wahân ar gyfer rhaglenni Cymraeg ond yn 1979 cyhoeddodd y Llywodraeth Geidwadol na fyddai'n cadw ei addewid i sefydlu'r fath sianel.
There were also plans to establish a separate television channel for Welsh language programs but in 1979 the Conservative Government announced that it would not keep its promise to establish such a channel.
Ond gyda'r adfywiad yn y diddordeb yn y Gymraeg a'r ymgyrchu ar ei rhan, gwelwyd cynnydd yn y mudiadau a chymdeithasau a hyd yn oed busnesau a weithredai drwy gyfrwng y Gymraeg.
But with the revival of interest in the Welsh language and the campaigning on its behalf, there was an increase in organizations and societies and even businesses operating through the medium of Welsh.
Defnyddiwyd y Gymraeg fwyfwy mewn bywyd cyhoeddus ac yr oedd y Cynulliad Cenedlaethol a sefydlwyd yn 1999 wedi'i gyfundrefnu i weithredu'n ddwyieithog.
Welsh was increasingly used in public life and the National Assembly established in 1999 was organized to operate bilingually.
Bob blwyddyn, yn ystod Cyfarfod Cyffredinol Blynyddol y Gymdeithas ym mis Hydref, fe etholir swyddogion a fydd yn gwasanaethu fel aelodau o'r Senedd am gyfnod o flwyddyn.
Each year, during the Association's AGM in October, officers are elected who serve as members of Parliament for a period of one year.
Mae'r Swyddogion hyn yn gyfrifol am wahanol agweddau o waith y Gymdeithas megis trefniadau'r ymgyrchoedd canolog, gwaith gweinyddol neu ddigwyddiadau Codi Arian ac Adloniant.
These Officers are responsible for various aspects of the Association's work such as central campaign arrangements, administration or Fundraising and Entertainment events.