context | To
jim
ukládá
náboženství
.
|
context |
Slyšeli
jsme,
že
novela
silniční
daně
ukládá
zaměstnavateli
platit
daň
za
každého
zaměstnance,
který
použije
své
auto
k
služební
cestě
a
vyúčtuje
si
za
to
cestovné.
|
context |
Podnikající
ČT
se
dostala
pod
tlak
inzerentů,
takže
více
než
na
plnění
potřeb
veřejnosti,
jak
jí
ukládá
zákon,
se
stejně
jako
komerční
televize
orientuje
hlavně
na
boj
s
konkurencí
a
honbu
za
co
nejvyšší
sledovaností.
|
context |
Kdyby
v
případě
jabloneckého
napadení
Romů
skinheady
jednal
tak,
jak
mu
ukládá
zákon,
nemusel
Čepela
zemřít.
|
context |
Jako
by
mu
to
ukládal
zákon
"omert?",
fundamentální
norma
mafiánské
"kultury",
Andreotti
vše
popírá:
Nikdy
neznal
Ignazia
Salva,
ani
jeho
bratra
Nina,
nikdy
se
s
Riinou
nesetkal.
|
context |
Do
17.
listopadu
1989
to
v
bývalém
Československu
neměly
lehké,
protože
komunistický
režim
ukládal
každému,
tedy
i
prostitutkám,
aby
uzavřel
řádný
pracovní
poměr,
a
občas
kněžky
lásky,
které
si
nepořídily
razítko
do
občanského
průkazu,
trestal
jako
příživnice.
|
context |
Ve
státě,
kde
podle
čl.
II
Listiny
základních
práv
a
svobod
lze
ukládat
daně
jen
na
základě
zákona,
je
tato
počtářská
ekvilibristika
opravdu
pozoruhodná.
|
context |
Vládě
ukládá
vypracovat
protekcionistická
opatření
směřující
k
co
nejpříznivějšímu
finančnímu,
úvěrovému
a
daňovému
režimu
v
oblasti
výroby
i
šíření
filmové
produkce
a
videonahrávek.
|
context |
K
blížícímu
se
stému
výročí
kinematografie
se
zakládá
zvláštní
ruský
organizační
výbor,
jemuž
Jelcinův
výnos
ukládá
zajistit
mimo
jiné
maximální
prezentaci
nejlepších
ruských
filmů
na
obrazovce.
|
context |
Přijímat
jiná
opatření,
než
ukládá
zákon,
není
možné.
|
context |
Není
pravdou,
že
zákon
ukládá
ČT
fixní
rozsah
činnosti,
ze
kterého
by
vyplývala
finanční
náročnost
vyjádřitelná
konkrétní
částkou.
|
context |
"Tentýž
paragraf
ukládá
i
dané
termíny,
do
kterých
se
musí
podnikatel
přeregistrovat.
|
context |
Psychiatr,
jak
mu
ukládá
povinnost,
předal
pacientovi
vstupní
dotazníky.
|
context |
Ve
svém
článku
č.
3
ústava
říká,
že
občan
může
činit
to,
co
mu
není
zákonem
zakázáno,
a
nikdo
jej
nesmí
nutit
činit
to,
co
mu
zákon
neukládá.
|
context |
Ten
ukládá
možnosti
určitých
korekcí
daňových
norem.
|
context |
Nicméně
NKÚ
je
nezávislým
orgánem
kontrolujícím
hospodaření
státu
a
z
tohoto
důvodu,
přestože
to
zákon
neukládá,
by
se
slušelo,
aby
nový
prezident
nestraníkem
byl.
|
context |
Je
proto
třeba
plnit
v
takové
výši,
jak
to
smlouva
ukládá.
|
context |
Předně,
dbát
o
šetrné
využívání
přírodních
zdrojů
a
ochranu
přírodního
bohatství
ukládá
státu
Ústava
v
článku
7.
|
context |
Státy
s
podstatně
lepším
životním
prostředím,
např.
Nizozemsko,
ukládají
zpracování
takových
koncepcí
dokonce
zákonem.
|
context |
Opatření
ukládají:
-
ujasnit
legislativu
týkající
se
působení
zahraničních
investorů
a
navrhnout
nový
zákon
o
zahraničních
investicích,
který
by
měl
nahradit
zjevně
nevyhovující
zákon
z
roku
1991;
|
context |
A
i
když
návrh
zákona
ukládá
pro
budoucí
výdaje
povinný
strop
ve
výši
1,6
miliardy
dolarů,
úřadu
NASA
by
poskytl
30
milionů
dolarů
na
zahájení
mise
CRAF-Cassini,
která
nastupuje
po
vesmírné
sondě
Voyager.
|
context |
Druhý
článek
totiž
ukládá
prezidentovi
povinnost
nominovat
"a
na
doporučení
a
se
souhlasem
senátu"
jmenovat
velvyslance,
soudce
a
další
úředníky
Spojených
států.
|
context |
Tento
pozměňovací
návrh
by
ukládal
ministerstvu,
aby
blokovalo
koupi
hlavní
letecké
společnosti
kterýmkoli
subjektem
provozujícím
alespoň
dvě
letecké
společnosti,
na
které
byl
podán
návrh
na
ochranu
před
věřiteli
podle
části
11
zákona
o
úpadku.
|
context |
"To
se
neshoduje
s
druhem
disciplíny,
kterou
by
měl
Grammův-Rudmanův
zákon
ukládat,"
řekl.
|