ln94204_150

ln94204_150

ProjectPDT
Genretopic_interv

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Československé dějiny pohřbily Slováky

Rozhovor s maďarským historikem László Szarkou, autorem slovenských dějin bez emocí Iván Scipiades, Magyar Hírlap V Maďarsku vyšel přehled dějin slovenského národa z pera maďarského autora naposledy na začátku 20. století. První pokus zaplnit tuto mezeru učinil historik László Szarka svou útlou knihou Dějiny Slováků, kterou vydalo budapešťské nakladatelství Bereményi. Szarka ve svém nástinu slovenských dějin popisuje nestranně a nezávisle na jakékoli ideologii dějiny národa, jehož kultura a mentalita jsou podle něho ze všech sousedních národů Maďarům nejbližší.

Od Trianonu nenapsal v Maďarsku nikdo slovenské dějiny. A ačkoliv v Maďarsku mnohé pobuřuje určitý způsob slovenského chápání společných maďarsko-slovenských dějin, velká většina Maďarů sotva cítí potřebu doučování dějepisu, aby historii svých bývalých krajanů opravdu poznali. Co vás vedlo k tomu, že jste se tohoto úkolu ujal, a co na své knize považujete za nejvýznamnější?

Ještě dříve než Maďaři pohřbily Slováky československé dějiny. Ačkoliv jsou Slováci našimi tisíciletými sousedy. Typické bylo, že jsme o obyvatelích Československa hovořili vždycky jako o Češích, což pregnantně odráží podstatu československého státu. Taková kniha strašně chyběla. Do psaní jsem se pustil i proto, že slovenské dějiny nelze vysvětlit bez kontextu historie maďarského státu. Rámec pro velice pomalé slovenské etnické sebeuvědomování, jazykovou a později hospodářskou integraci tvořilo historické Maďarsko. Bez něho by se integrace etnických skupin tvořených předky dnešních Slováků uskutečňovala ve zcela jiném směru. Proto tvrdím, že bez maďarského státu by byl nevznikl ani stát slovenský. To Slováci před rokem 1989 popírali. Vyhlásili dokonce i na vědeckých pracovištích program dehungarizace slovenských dějin. To vše mělo za následek různé hony na čarodějnice, které přežily i rok 1989, jako například slovakizaci názvů obcí a příjmení. ukazuji, že maďarské a slovenské dějiny mají mnoho společného, což neznamená, že jsou totožné. Snažil jsem se psát nezávisle na pocitech a ideologiích. Prošel jsem i prameny, o nichž nebývalo zvykem mluvit. Například slovenské opoziční dokumenty adresované ministerskému předsedovi Istvánu Tiszovi, z nichž vychází najevo, že Slováci měli jasno v tom, že vytvoří s Maďary jedno státní společenství.

Jako byste se ve své knize snažil být ke Slovákům velmi ohleduplný a zdvořilý. Připomínáte Slováky i v souvislosti s ranými obdobími, kdy se slovenský jazyk, slovenské etnikum, natož slovenský národ ještě ani nevytvořily - to z knihy jednoznačně vychází najevo.

Od začátku objasňuji, že staroslovanský konglomerát, který se usadil v Panonské nížině, byl před příchodem Maďarů územně souvislý. Severoslovanské území, které příchod Maďarů oddělil od jižního, bylo od příchodu Maďarů samostatné, jazykově každopádně. Slovo slovenský používám z jazykového hlediska, protože pro předchůdce dnešní slovenštiny je zcela zbytečné hledat slova jako stará slovenština nebo podobná označení. Začátek procesu jazykového osamostatnění je na území dnešního Slovenska prokazatelný již velice záhy. Hospodářské osamostatnění bylo mnohem pomalejší, právě tak jako politické.

Jak reagovali na Slovensku na knihu, z níž přes veškerý takt jasně vychází najevo, že všechno, co dnes Slováci s oblibou tvrdí o tisícileté maďarské porobě nebo o moravsko-slovenské kontinuitě, podle které Slováci pocházejí z Velkomoravské říše, je mýtus?

Knihu dosud recenzovali dva slovenští kolegové, jeden z nich je Richard Maršina, nestor slovenské historiografie, který nemá žádné námitky proti koncepci, spíše pocit jisté neúplnosti (ale o úplnost jsem se ani nemohl příliš pokoušet). Za trochu neúměrně dlouhou považoval kapitolu o 19. století (je to moje specializace). Jsou to oprávněné námitky, ale v případě nástinu je taková neúplnost snad přijatelná. Druhá reakce přišla z publicistických kruhů. Mnohem kritičtější bylo přijetí knihy v Maďarsku. Mnozí mi vytýkají, že uvádím do pohybu již ustálený obraz dějin. Jiní nevědí, co si počít s dávnou slovanskou kontinuitou, která přece v opravdovém maďarském historickém povědomí nemá co pohledávat (jako by to ani nebyla součást zdejších dějin).

Pocházejí tyto maďarské námitky z odborných kruhů?

Ano, odborníci na středověk měli námitky například v souvislosti s velkomoravsko-slovenskou kontinuitou. Maďarští publicisté v Maďarsku i na Slovensku zdůrazňovali zase spíše to, že k otázce přistupuji novým způsobem a prost jakýchkoli emocí.

Proč jsou názvy obcí uváděny v knize jen maďarsky?

To je oprávněná otázka. Připojil jsem ke knize seznam místních názvů (ve kterém budou mimochodem ve druhém vydání provedeny opravy). Vlastní text by příliš zatížilo, kdyby se v něm stále opakovaly slovenské varianty. V takové malé knize by to závažně narušilo plynulost výkladu.

Jaký je zájem o Dějiny Slováků?

Dva tisíce výtisků prvního vydání je rozebráno. Připravujeme druhé vydání. Jeho velká část je určena maďarským gymnáziím na Slovensku, některá již naznačila, že by s radostí přivítala, kdybych u nich měl mimo rámec osnov hodinu dějepisu. Bylo by to skutečně minimum, aby gymnazisté dostali do ruky záživné, souvislé, z maďarského pohledu psané, ale ne nepřátelské slovenské dějiny. Zájem projevili i maďarští Slováci. Ani oni nemají původní, přehlednou knihu o svých dějinách.


Download Source DataDownload textDependenciesPML ViewPML-TQ Tree View