wsj0804.cz

wsj0804.cz

ProjectPCEDT

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Tam, kde neuspěla vláda, uspěla obrovská želva: Způsobila, že teď je filipínština společensky přijatelný jazyk. Pong Pagong, 6,5 stopy vysoká želva, je hlavní postavou v dětském televizním pořadu "Batibot". Mluví pouze filipínsky. Pořad "Batibot", který začal v roce 1983 jako napodobenina amerického pořadu "Sezame, otevři se!", se vyvinul v čistě filipínský pořad. Po každodenní televizní show následovaly rozhlasové pořady a knihy. Během vývoje se "Batibot", což je staré filipínské slovo znamenající "silný" nebo "vytrvalý", stal vlivným zastáncem používání filipínštiny. "Vštěpuje obyčejným mladým Filipíncům, že není důvod se při používání vlastního jazyka cítit méněcenně," říká Randy David, sociolog a moderátor jedné oblíbené televizní talk show. "Když jsme před šesti lety s pořadem začali, převládající střední třída považovala používání filipínštiny za nerozumné," říká Lydia Brownová, tvůrkyně pořadu. Říká, že nyní " to není problém". Úspěch "Batibotu" výrazně kontrastuje s mnoha akademickými a vládními snahami povýšit filipínštinu na národní jazyk. Filipínština - které se říkalo Pilipino - je z velké části tagalština, což je jazyk vycházející z malajštiny, kterým se mluví na části Luzonu, největšího ostrova země. Odpor k národnímu jazyku pochází především od příslušníků elity národa, kteří obecně upřednostňují angličtinu. Avšak obhájci rodného jazyka říkají, že i když zámožnější Filipínci bez váhání obhajují logiku používání tak rozšířeného jazyka, jakým je angličtina, často jen zdráhavě přiznávají, že mají vůči filipínštině předsudky. "Pro střední a vyšší střední třídu (filipínština) znamená ponížení," říká Bien Lumbera, profesor filipínských studií na Filipínské univerzitě v Quezon City. Je zde také zášť. Další odpůrci filipínštiny pocházejí z oblastí, kde se tagalsky nemluví. Tvrdí, že jejich jazyky by měly mít stejnou váhu, ačkoli nedávné průzkumy ukazují, že většina obyvatel země rozumí filipínštině lépe než jiným jazykům. (V zemi se hovoří sedmi hlavními jazyky a více než 70 dialekty.) Otázka, jakým jazykem mluvit, představuje na Filipínách emocionální minové pole. Je to dáno koloniálními pouty země vůči Spojeným státům, filipínskou třídní strukturou, loajalitou obyvatel k regionu a geografií ostrova. Stejně jako v době, kdy byly Filipíny kolonií Spojených států, učí učitelé většinou v angličtině, i když je to pro většinu filipínských dětí cizí jazyk. Důsledkem je, že často mluví jedním jazykem doma a jiným ve škole. Brownová nazývá tuto současnou kulturní rozpolcenost ohledně filipínštiny "jazykovou schizofrenií". Ten problém tu léta doutnal. Není třeba mnoho, aby vzplála ostrá debata. Když prezident Corazon Aquino, jehož znalost filipínštiny je omezená, vloni oznámil, že se jazyk bude užívat pro oficiální komunikaci, vyvolalo to odpor řady zákonodárců, kteří dále vedou debaty povětšinou v angličtině. Mnoho zastánců filipínštiny však soudí, že odpor k jazyku konečně opadává. Jsou přesvědčeni, že rozhodující roli sehrála média včetně "Batibotu". Podle hlavního scénáristy Reneho Villanueva nemá "Batibot" v úmyslu pohnout sporem o filipínštinu. "Není to, jako bychom učili jazyk sám o sobě," říká, "my ho jen používáme." Dnes se "Batibot" tvoří v přestavěné kůlně při skromném rozpočtu 3 000 dolarů na hodinový díl. Vysílá se ve všední dny na dvou z pěti stanic v zemi. S celkovým počtem více než 400 000 diváků se "Batibot" trvale řadí mezi čtyři nejsledovanější denní pořady v zemi. Avšak příjem z reklamy není dostačující. Pravidelně se objevují hrozby, že pořad skončí. "Batibot" postrádá dokonalost seriálu "Sezame, otevři se!". Za zvukem jde ozvěna. Herecké výkony jsou občas ploché. V pořadu jsou jen dvě velké loutky: Pong Pagong a opice jménem Kiko Matsing. Produkce se ale vyrovná jakémukoli místnímu pořadu. A kreativita pořadu vynahrazuje všechny technologické nedostatky. Pořad se nebojí pustit se do kontroverzních témat, jako jsou jaderné zbraně nebo životní prostředí. Ani v "Batibotu" to neznamená, že jazyková válka je vyhrána. V jednom nedávném dílu byly všechny reklamy v angličtině.


Download Source DataDownload textDependenciesPML ViewPML-TQ Tree View