ln94207_88

ln94207_88

ProjectPDT
Genredescription

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Bez Rusů bychom krysy neměli

Jazykové zákampí Antonín Měšťan Říkali bychom nejspíš nadále německá myš a mohli bychom tím rozčilovat některé zvlášť citlivé Němce. Jenže Jungmann převzal z ruštiny slovo krysa, a to se ujalo. Od Rusů máme nejen krysu, také babočku, dikobraza, krasavce i krasavici, maják, nářečí, nozdru, orobinec, palubu, pestík, průmysl, předmět, příčestí, pyl, slídu, sloh, sloveso, sopku, stvol, tečku, vějíř, vkus, vzduch a bůhví co ještě.

Kdyby si někdo dal práci a prozkoumal jednu stránku dnešních českých novin co do původu použitých slov, museli by čtenáři takového rozboru přijít k závěru, že dnešní čeština slovní zásobu hodně nečeskou. Ono to i ve starších dobách nebylo o moc lepší, skoro ještě horší. Četli jste někdy Komenského? Tam se to hemží tolika germanismy!

Zakládá-li si někdo na tom, že se vyhýbá cizím slovům, pak udělá nejlíp, když se nikdy nepodívá do Etymologického slovníku jazyka českého. Slabší povahy by to mohly odnést na zdraví. Bárka se k nám dostala z italštiny, ale původ v Egyptě. Batoh je buď z němčiny nebo z maďarštiny, bedna z řečtiny, bochník přišel prostřednictvím Germánů z latinského slova focacius (panis). Bota se k nám dostala z francouzštiny za Lucemburků (dřív jsme boty neměli), brouk je řecký brukos, cibule a cihla z latiny, clo z řeckého télos - poplatek. Čaj je z čínštiny - stejně jako jasmín a kniha. Kalhoty jsou vlastně italské caligotte, což byly vysoké boty.

Kuběna je z latinského slova concubina, zato kurva je skutečně slovanská - dokonce i Němci si ji převzali a mají teď Hure. Od Slovanů si staří Němci ostatně vzali i slovo čep (tapp - a od nich Francouzi jako tampon). Ze slovanského slova norek mají Němci Nerz, dále Quark z tvarohu - a ledacos jiného získali od Slovanů, zčásti přímo od Čechů. Jenže málo platné, víc jsme si vypůjčovali my od Němců. Došek je z Dachschaube, krompáč z rakouského krampn, láhev z někdejšího laga, lán z lein. Peníz je z feniku, pláň z plane, punčocha z Buntschuh, pytel z bintel, rokle z rachel, i sklo je z germánštiny.

Některé rodokmeny našich slov jsou překvapivé, jiné velmi složité. Tak ahoj přišlo ze severního Německa, kde se tak zdraví námořníci. Antoušek je odvozen od jména pražského pohodného, který se jmenoval Anton Schenk. A grázl je původně jihomoravský bandita Johann Georg Grasel. Dacan je prý jméno prostějovské rodiny, jejíž člen se proslavil jako lotr; dnes ovšem dacan lotra neoznačuje. Hulvát je jako příjmení doloženo 1380 v Lounech, takže Hulvát byl asi hulvát (nebo obráceně). Kujón je z vulgární latiny a znamenal původně kleštěnce. O ondatru se zasloužili Češi: v roce 1900 si ji dovezli ze severní Ameriky do Čech i s jejím jménem z jazyka indiánského kmene Huronů - a ondatra se od nás rozšířila s tímto jménem do celé Evropy a Asie (ještě že se to moc neví, asi by za to Čechům nikdo nebyl příliš vděčný).

Slovo pistole přišlo ze západu, ale nejdřív přišlo na západ z Čech - naši bojovníci říkali jednomu druhu palné zbraně píšťala a z toho vzniklo pistole. Přílba se vyskytuje poprvé 1820 u Klicpery, takže sv. Václav přílbu ještě nenosil, i když po něm zbyla. Slovo racek si vymyslel Presl, také rašelinu - toho ostatně na svědomí víc. Slovo četný si vymyslel Hanka, chlopeň převzal Presl ze slovenštiny, neteř je od Hanky, snachu převzali obrozenci od jižních Slovanů.

V takových oblastech, jako je škola nebo církev, není české či slovanské málem nic - církev, mše, kněz, kostel, kalich, žehnati jsou všechno cizí slova, stejně jako škola, papír, inkoust, penál, tabule, křída, ba dokonce i žák (původně z řeckého diakonos). Jedinou útěchou nám může být, že v jiných jazycích jsou na tom stejně - a v některých je procento původně cizích slov ještě daleko vyšší. Chceme-li však opravdu rozpoutat boj v oblasti jazyka, zkusme vyčistit češtinu od cizích slov. To si pak teprve užijeme.


Download Source DataDownload textDependenciesPML ViewPML-TQ Tree View