es_125.01

es_125.01

ProjectPDTSC

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Spoustu , zpaměti vám nemůžu vypovědět celý seznam . Byla to moje práce . Takových patnáct let jsem intenzivně překládala z ruštiny a z francouzštiny . Všechno z ruštiny ? Z francouzštiny taky . Z francouzštiny třeba De Costera . Jak se při překladu knihy postupuje ? To je velice krásná a dobrodružná práce . Nejdřív si člověk musí tu knihu dobře přečíst a pochopit vztah jazyka , z kterého se překládá , k češtině . Potom se jede po větách , ne po slovech , po větách , a hledají se adekvátní výrazy . Někdy je to velice obtížné . Jsou knihy , které se skutečně nedají vůbec přeložit , například veliký slavný román od Lva Tolstého Vojna a mír . To je můj oblíbený román . Vždycky v létě o prázdninách si ho čtu v ruštině a vždycky přemýšlím , jak bych ho přeložila . Nedokázala bych to , protože je tam asi sedm , osm různých společenských vrstev a každá vrstva mluví jiným jazykem . Všichni mluví pochopitelně rusky , ale jiné výrazivo mají šlechtici , jiné námořníci , jiné vojáci , jiné obyčejní sedláci . Je to velice složité . Když někdo tu knihu přeloží , vždycky udělá chyby , protože to nelze . My v češtině na toto nemáme adekvátní výrazy . Jak dlouho vám překlad jeho knihy trval ? Kdysi jsem překládala nahrubo deset stránek za den . Ovšem to bylo nahrubo . Když potom byla celá kniha přeložená , jela jsem znova a těch deset stránek jsem opět každý den pilovala a pak znova přepisovala . Když se pracovat poctivě , dobrý překlad trvá minimálně půl roku , když to je poctivě udělané . Ovšem taky se to udělat velmi rychle , zanedbat to a jet nahrubo do počítače . Pak to je velmi rychlé , ale je to velmi nekvalitní . Taky záleží na předloze . Jaké pomůcky jste u toho používala ? Prosím ? Nerozuměla jsem dobře . Buďte tak laskavá , opakujte znova otázku . Jaké pomůcky jste u překladu používala ? To je především slovník , velké slovníky , a taky rukověť správné češtiny . Často si překladatelé berou i rukověti češtiny , kde jsou , dejme tomu , lidové výrazy , slangové výrazy . Všechno záleží na předloze , z které se překládá . Děkuji . Přejdeme k další fotce . Ano . Co je na této fotce ? To je pozoruhodná fotografie . To je fotografie z roku 1960 odněkud z Vršovického nádraží , kdy ještě jezdily lokomotivy na páru , kdy se ještě v lokomotivách topilo uhlím a lokomotivy byly zahalené do oblaku černého kouře a bílé páry . Na pohled to bylo hezké , ale pro krajinu to bylo přímo smrtící . Cestujete ráda vlakem ? Jezdím ráda vlakem , protože je to zajímavé , je to klidné . Mohu si tam číst , mohu se dívat z okna , mohu pozorovat lidi . Daleko radši jezdím vlakem než autobusem . Je nějaké místo , kam byste se ještě ráda podívala ? Jestli myslíte v naší republice , tak toho znám v podstatě velmi málo . Pořád jsme jezdili do jižních Čech , odkud pocházeli moji rodiče , a zanedbala jsem zcela , dejme tomu , Prachovské skály , Krkonoše , západní Čechy , Moravu . Ovšem v mém věku to všechno nestihnu , ale mohu si to představovat .

Download Source DataDownload textDependenciesPML ViewPML-TQ Tree View