Svědectví
o
totalitě
v
pohádkovém
klíči
Česká
exilová
režisérka
Hannah
Kodicek
neboli
Hana
Kodíčková
(1947)
se
vrací
do
Prahy
jako
autorka
česko-britského
koprodukčního
filmu
Špendlík
na
motýla.
Snímek
je
prvním
mezinárodním
projektem
české
producentské
společnosti
Heureka
a
prestižních
britských
firem
Channel
Four
a
British
Screen.
Jeho
premiéra
se
uskuteční
dnes
v
pražském
kině
Světozor.
Hana
Kodíčková
vyrůstala
v
Praze,
kde
absolvovala
Státní
konzervatoř
(obor
klavír).
Po
srpnové
okupaci
emigrovala
do
Anglie,
kde
pokračovala
ve
studiu
na
Trinity
College,
v
Londýně
se
pak
usadila
natrvalo.
Špendlík
na
motýla
je,
jak
přiznává,
jakousi
autobiografií
její
generace.
Vypráví
příběh
sedmileté
Marušky,
která
prožívá
dětství
v
dusivé
atmosféře
Československa
padesátých
let,
v
zemi,
kterou
"opustil
Bůh
i
láska".
Oči
malé
školačky
samozřejmě
nevidí
represe,
útisk
a
temné
napětí
ve
společnosti,
zasahující
i
její
vlastní
rodinu.
Vnímají
okolní
nesmyslný
svět
dospělých
prostřednictvím
pohádkového
klíče...
"Tématiku
tohoto
příběhu
jsem
v
sobě
nosila
dlouho,"
prozrazuje
autorka.
Její
scénář
byl
před
třemi
lety
finančně
podpořen
nadací
British
Screen,
která
každoročně
posuzuje
několik
tisíc
námětů.
Pak
projevila
zájem
i
televizní
společnost
Channel
Four.
To
však
na
rozpočet
nestačilo:
na
film
bylo
třeba
získat
ještě
milión
dolarů.
To
se
nakonec
podařilo
díky
odvaze
české
společnosti
Heureka,
která
do
realizace
filmu
vložila
kolem
dvaceti
čtyř
miliónů
korun.
Tento
velmi
neobvyklý
krok
vysvětlují
zástupci
Heureky
tím,
že
se
jim
scénář
velice
zalíbil.
Navíc
se
s
ním
seznámili
ve
chvíli,
kdy
se
snažili
proniknout
na
světový
filmový
trh.
Film
se
natáčel
před
dvěma
lety
v
Praze
a
okolí
a
jeho
hlavní
role
ztvárnili
významní
britští
herci:
Joan
Plowrightová,
Ian
Bannen,
Hugh
Laurie
a
Immogen
Stubbs.
"České
herce
se
mi
bohužel
podařilo
prosadit
jen
do
menších
rolí,
ačkoli
si
jejich
práce
velice
vážím,"
uvádí
Kodíčková.
"Myslím,
že
nicméně
do
filmu
vnesli
autenticitu,
o
kterou
se
jejich
angličtí
kolegové
-
ať
byli
jakkoliv
dobří
-
mohli
opřít,"
dodává
režisérka.
Špendlík
na
motýla
přichází
do
našich
kin
v
anglické
verzi
s
českými
titulky.
"Myslím,
že
dabování
by
filmu
neprospělo,"
míní
autorka.
"Diváci,
kteří
jsou
toto
pojetí
schopni
přijmout,
brzy
přestanou
jazykovou
bariéru
vnímat.
Doufám,
že
film
je
zaujme
natolik,
že
se
vžijí
do
příběhu
a
nechají
se
jím
unést
a
dojmout."
Pro
pamětníky
totality
v
malé
středoevropské
zemi
to
pravděpodobně
nebude
problém.
Co
však
britský
divák,
který
i
při
nejlepší
vůli
takový
osobní
prožitek
nemá?
Podle
Kodíčkové
by
měl
film
realizovaný
z
pohledu
dítěte
přiblížit
univerzální
hodnoty.
"Šlo
mi
o
imaginaci,
hledání
pravdy
a
dětskou
zranitelnost,"
uzavírá
režisérka.