PML View
wsj0445.cz
mrp-layer | PCEDT/mrp/wsj0445.cz.mrp.gz |
---|
a-layer | PCEDT/pml/wsj0445.cz.a.gz |
---|
m-layer | PCEDT/pml/wsj0445.cz.m.gz |
---|
t-layer | PCEDT/pml/wsj0445.cz.t.gz |
---|
w-layer | PCEDT/pml/wsj0445.cz.w.gz |
---|
treex-layer | PCEDT/treex/wsj0445.cz.treex.gz |
---|
s-1
Jestliže
jsou
japonské
firmy
tak
efektivní,
proč
někdy
potřebuje
společnost
Kawasaki-Rikuso
Transportation
týden
jenom
na
to,
aby
svým
klientům
řekla,
jak
rychle
může
dopravit
zboží
odsud
do
Osaky?
s-2
Proč,
až
do
minulého
jara,
trvalo
někdy
bance
Long-Term
Credit
Bank
of
Japan
několik
dní
opravit
typografické
chyby
v
dokumentech
pro
mezinárodní
transakce?
s-3
Protože
firmám
chyběly
kancelářské
počítače,
které
se
v
USA
a
západní
Evropě
považují
za
standardní
vybavení,
je
reputace
špičkové
technice
japonských
firem
pravdivá
jenom
napůl.
s-4
Jejich
továrny
možná
vypadají
jako
kulisy
pro
Spielbergův
film,
ale
jejich
kanceláře
s
řadami
úředníků
shrbenými
nad
účetními
knihami
a
abakusy
jsou
spíše
jako
výjevy
z
Dickensova
románu.
s-5
Nyní
konečně
do
Japonska
přichází
revoluce
osobních
počítačů.
s-6
Dopravní
společnost
Kawasaki-Rikuso
letos
založila
svou
vlastní
softwarovou
přidruženou
společnost
a
utrácí
téměř
roční
zisk
na
to,
aby
zdvojnásobila
počet
počítačových
terminálů
ve
své
hlavní
kanceláři.
s-7
V
dubnu
propojila
Long-Term
Credit
Bank
své
počítače
v
Tokiu
se
svými
třemi
americkými
pobočkami.
s-8
Celkově
byl
prodej
osobních
počítačů
v
Japonsku
v
první
polovině
roku
1989
o
34
%
vyšší
než
ve
stejném
období
vloni.
s-9
Podle
některých
analytiků
vyskočí
během
následujících
pěti
let
kombinované
využívání
osobních
počítačů
a
pracovních
stanic
v
Japonsku
až
o
25
%
ročně
ve
srovnání
s
cca
10
%
v
USA.
s-10
A
spolu
s
nedostatkem
pracovních
sil
a
intenzívním
konkurenčním
tlakem
na
zvýšení
efektivity
dochází
stále
více
japonských
společností
k
závěru,
že
nemají
jinou
možnost.
s-11
"Máme
ve
svých
domovských
kancelářích
příliš
mnoho
lidí,"
říká
Yoshio
Hatakeyama,
prezident
Japonské
manažerské
asociace.
s-12
"Produktivita
je
v
japonských
kancelářích
relativně
nízká."
s-13
Jak
japonské
firmy
v
mnoha
odvětvích
-
od
těžkého
průmyslu
po
cenné
papíry
-
zvyšují
celosvětově
svůj
podíl
na
trhu,
vyhlídka
na
ještě
efektivnější
japonskou
ekonomickou
armádu
může
cizince
vyděsit.
s-14
Ale
také
nabízí
příležitosti,
neboť
Američané
jsou
v
dobré
pozici
dodávat
příslušné
zbraně.
s-15
Japonsko
je
možná
trhem,
na
který
se
zvnějšku
proniká
těžko,
a
Spojené
státy
jsou
v
některých
technologiích
beznadějně
za
Japonskem.
s-16
Ale
alespoň
protentokrát
jsou
Američané
mnohem
lepší
ve
výrobě
osobních
počítačů
a
softwaru,
který
je
ovládá.
s-17
Po
letech
debat
o
prodávání
v
Japonsku
se
tam
vážně
hrne
stále
více
amerických
společností.
s-18
Společnost
Apple
Computer
Inc.
zde
za
minulý
rok
zdvojnásobila
počet
zaměstnanců.
s-19
Společnost
Lotus
Development
Corp.
zkrátila
zpoždění
mezi
uvedením
výrobku
na
trh
v
USA
a
v
Japonsku
ze
tří
let
na
šest
měsíců.
s-20
Společnost
Ungermann-Bass
Inc.
má
na
trhu
počítačových
sítí
větší
podíl
v
Japonsku
než
doma.
s-21
Ale
Japonci
musí
ještě
hodně
dohánět.
s-22
Typická
je
jedna
kancelář
Ministerstva
zahraničního
obchodu
a
průmyslového
provozu
a
Úřadu
pro
informační
průmysl
-
hlavního
úřadu
dohlížejícího
na
počítačový
průmysl.
s-23
Téměř
na
každém
stole
jsou
vyrovnány
ročenky
"Personal
Computer"
a
výtisky
Nikkei
Computer
s
oslíma
ušima
jsou
nacpány
do
stojanů
na
časopisy.
s-24
Ale
uprostřed
dvou
tuctů
úředníků
a
sekretářek
sedí
pouze
jeden
skutečný
osobní
počítač.
s-25
Zatímco
prodej
osobních
počítačů
v
Americe
rostl
od
roku
1984
průměrně
o
25
%
ročně
a
prodej
v
západní
Evropě
o
úžasných
40
%,
prodej
v
Japonsku
byl
po
většinu
této
doby
beze
změn.
s-26
Japonští
úředníci
používají
osobní
počítače
dvakrát
méně
často
než
jejich
evropské
protějšky
a
třikrát
méně
často
než
Američané.
s-27
Navíc
mají
japonské
kanceláře
tendenci
používat
počítače
méně
efektivně
než
americké
kanceláře.
s-28
Ve
Spojených
státech
osobní
počítače
často
vykonávají
mnoho
úloh
a
připojují
se
do
rozsáhlé
sítě.
s-29
V
Japonsku
je
mnoho
stolních
počítačů
omezeno
jen
na
jednu
funkci
a
nemohou
komunikovat
s
jinými
stroji.
s-30
Například
kancelář
plánování
trhu
a
podpory
prodeje
společnosti
Nomura
Securities
má
pro
svých
60
zaměstnanců
více
než
30
počítačů,
což
je
slušný
poměr.
s-31
Ale
stroje
nejsou
na
stolech
zaměstnanců,
jsou
rozmístěny
po
obvodu
velké
kanceláře.
s-32
Některé
stroje
vytvářejí
grafy
pro
prezentace.
s-33
Jiné
analyzují
data.
s-34
Pro
přenos
informací
z
jednoho
do
druhého
pořizují
zaměstnanci
tiskové
výstupy
a
vkládají
data
ručně.
s-35
Pro
přenos
grafů
do
pobočkových
kanceláří
používají
fax.
s-36
Mezitím
zapisuje
žena
sedící
vedle
nového
terminálu
značky
Fujitsu
do
grafu
informace
o
akciovém
trhu
tužkou
a
sčítá
je
kapesní
kalkulačkou.
s-37
Při
efektivním
uspořádání
by
všechny
tyto
úkoly
mohl
vykonávat
jeden
a
týž
osobní
počítač.
s-38
Podle
firmy
Lotus
slouží
v
USA
více
než
polovina
prodaného
softwaru
k
osobním
počítačům
pro
tabulkové
procesory
nebo
pro
analýzy
databází.
s-39
V
Japonsku
tyto
funkce
pokrývají
jen
asi
třetinu
softwarového
trhu.
s-40
Stroje
určené
pouze
pro
zpracování
textu,
které
v
USA
skoro
vymizely,
jsou
v
Japonsku
stále
běžnější
než
osobní
počítače.
s-41
V
USA
je
pětina
kancelářských
počítačů
připojena
do
nějaké
sítě.
s-42
V
Japonsku
je
propojeno
asi
1
%.
s-43
"Zde
se
počítače
používají
pro
sběr
dat,"
říká
Roger
J.
Boisvert,
který
vede
skupinu
integrovaných
technologií
v
tokijské
kanceláři
společnosti
McKinsey
&
Co.
s-44
Říká,
že
některé
japonské
provozy,
například
místnosti
burzy
cenných
papírů,
možná
předběhly
své
americké
protějšky,
ale
"v
podstatě
se
v
Japonsku
na
počítačích
dělá
analýza
málo".
s-45
Prosté
nakupování
počítačů
samozřejmě
nevyřeší
problémy
vždy,
mnoho
amerických
společností
se
zmýlilo,
když
nakoupily
technologie,
kterým
nerozuměly.
s-46
Ale
zdravý
skepticismus
je
jenom
malým
důvodem
pro
zaostávání
Japonska
v
oblasti
osobních
počítačů.
s-47
Poptávku
potlačily
různé
kulturní
a
ekonomické
síly.
s-48
Protože
japonská
"abeceda"
je
tak
obrovská,
nemá
Japonsko
žádnou
historii
používání
psacích
strojů,
a
tak
"alergie
na
klávesnici"
zůstává
běžnou
bolestí,
zejména
mezi
staršími
pracovníky.
s-49
"Nemám
s
tak
složitým
strojem
žádné
předchozí
zkušenosti,"
říká
Matsuo
Toshimitsu,
66letý
výkonný
viceprezident
společnosti
Japan
Air
Lines,
když
vysvětluje
své
zdráhání,
než
letos
v
létě
přijal
do
své
kanceláře
terminál.
s-50
Zatímco
většina
amerických
zaměstnanců
má
své
soukromí,
japonští
"řadoví
pracovníci
firem"
většinou
sdílejí
velké
společné
stoly
a
hodně
se
spoléhají
na
staromódní
osobní
kontakt.
s-51
Špičkoví
japonští
vedoucí
pracovníci
často
činí
rozhodnutí
založená
na
konsensu
a
osobních
vztazích
spíše
než
na
složitých
finančních
plánech
a
líbivých
prezentacích.
s-52
A
při
japonském
systému
vedení
je
těžké
zavést
v
celé
firmě
jediný
integrovaný
počítačový
systém.
s-53
Kromě
toho
potřebuje
počítač
zpracovávající
japonský
jazyk
obrovskou
paměť
a
kvalitní
procesor,
přičemž
obrazovka
a
tiskárna
potřebují
mnohem
lepší
rozlišení,
aby
složité
symboly
přesně
zobrazily.
s-54
Donedávna
byla
většina
potřebné
technologie
nedostupná
nebo
alespoň
příliš
drahá.
s-55
Někteří
analytici
odhadují,
že
průměrný
osobní
počítač
stojí
v
Japonsku
asi
o
50
%
více
než
v
USA.
s-56
Ale
složitý
jazyk
není
jediný
důvod.
s-57
V
minulém
desetiletí
vlastnila
více
než
polovinu
japonského
trhu
s
osobními
počítači
společnost
NEC
Corp.
a
vládla
mu
téměř
se
silou
monopolu.
s-58
S
malou
konkurencí
je
zdejší
počítačový
průmysl
neefektivní.
s-59
Americkému
trhu
také
dominuje
obr,
společnost
International
Business
Machines
Corp.
(IBM).
s-60
Ale
společnost
IBM
velmi
brzy
nabídla
své
základní
řešení
komukoliv,
kdo
ho
chtěl
okopírovat.
s-61
Učinily
to
desítky
malých
společností,
čímž
se
rychle
zavedl
standardní
operační
systém.
s-62
To
podněcuje
konkurenci
a
růst,
umožňuje
uživatelům
snadno
vyměnit
a
kombinovat
značky
a
zvyšuje
zájem
softwarových
firem
psát
softwarové
balíky,
protože
je
lze
prodat
uživatelům
téměř
jakéhokoliv
počítače.
s-63
Kdyby
hudebnímu
průmyslu
chyběl
společný
standard,
vlastníci
společnosti
Sony
CD
by
mohli
poslouchat
Sony
verzi
skladby
"Like
a
Prayer"
od
Madonny,
ale
již
ne
verzi
vyrobenou
pro
přehrávač
Panasonic.
s-64
To
je
stav
japonského
počítačového
průmyslu.
s-65
Společnost
NEC
nezveřejní
svůj
kód
a
každý
z
asi
desítky
výrobců
má
svůj
vlastní
chráněný
operační
systém
-
všechny
vzájemně
nekompatibilní.
s-66
Firma
IBM
zavedla
svůj
standard,
aby
se
pokusila
přestat
zaostávat
za
mladou
firmou
Apple
Computer,
ale
společnost
NEC
byla
vepředu
od
počátku
a
nepotřebovala
přizvat
konkurenční
spojence.
s-67
Velcí
hráči
se
mezitím
ani
nepokusili
okopírovat
standard
firmy
NEC.
s-68
Firemní
hrdost
a
úzké
vazby
běžné
mezi
japonskými
výrobci
pomáhají
vysvětlit
proč.
s-69
Většina
rivalů
"má
pracovní
vztah
s
NEC,
často
prostřednictvím
křížového
licencování
technologie",
poznamenala
nedávno
Japonská
asociace
pro
software
osobních
počítačů.
s-70
"Váhají
s
prodejem
strojů
kompatibilních
s
výrobky
společnosti
NEC,
protože
firma
NEC
takové
stroje
neschvaluje
a
jejich
prodej
by
ohrozil
jejich
vzájemný
vztah."
s-71
Výsledkem
jsou
podle
mnoha
analytiků
vyšší
ceny
a
sporadičtější
inovace.
s-72
Zatímco
v
USA
jsou
k
dispozici
desítky
tisíc
softwarových
balíků
používajících
standard
IBM,
říká
se,
že
pro
stroje
NEC
je
napsáno
jen
asi
8 000.
s-73
Před
rokem
japonská
Komise
pro
spravedlivý
obchod
varovala
společnost
NEC,
že
možná
porušuje
antimonopolní
zákony,
když
odrazuje
maloobchodníky
od
poskytování
slev.
s-74
V
Japonsku
"je
software
čtyři
až
pět
let
za
USA,
protože
hardware
zaostává
o
čtyři
až
pět
let,
neboť
firma
NEC
využívá
monopol",
stěžuje
si
Kazuhiko
Nishi,
prezident
společnosti
Ascii
Corp.,
jedné
z
vedoucích
japonských
společností
vydávajících
časopisy
o
osobních
počítačích
a
zabývajících
se
softwarem.
s-75
"Nejsou
cenové
války,
není
konkurence."
s-76
Mluvčí
firmy
NEC
odpovídá,
že
ceny
jsou
v
Japonsku
vyšší,
protože
zákazníci
kladou
větší
důraz
na
kvalitu
a
služby
než
v
USA.
s-77
Dodává,
že
některé
technologické
novinky
jsou
pozadu
za
americkými,
protože
Japonci
stále
dováží
základní
operační
systémy
od
amerických
firem.
s-78
Ale
trh
se
mění.
s-79
Vláda
financuje
několik
projektů
na
podporu
používání
osobních
počítačů.
s-80
Během
následujících
tří
let
dostanou
veřejné
školy
1,5
milionu
osobních
počítačů,
patnáctinásobek
současné
úrovně.
s-81
V
soukromém
sektoru
vytyčuje
prakticky
každá
velká
společnost
jasně
vyjádřené
cíle,
aby
zvýšila
kontakt
zaměstnanců
s
počítači.
s-82
Prodejní
kanceláře
firmy
Toyota
Motor
Corp.
v
Japonsku
mají
desetinu
počítačů
na
zaměstnance
ve
srovnání
s
tím,
kolik
mají
jejich
vlastní
americké
pobočky,
a
během
následujících
pěti
let
se
mají
zhruba
vyrovnat.
s-83
Velká
kosmetická
firma
Kao
Corp.
plánuje
do
roka
zrušit
1 000
úřednických
míst
tím,
že
svěří
určité
práce,
například
zpracovávání
úvěrových
zpráv,
které
v
současné
době
provádí
nezávisle
22
poboček,
centrální
počítačové
síti.
s-84
Společnost
Omron
Tateishi
Electronics
Co.
se
sídlem
v
Kjótu
doufá,
že
zvýšení
počtu
osobních
počítačů,
které
používá,
z
66
na
1 000
nejen
některé
úkoly
usnadní,
ale
také
přetransformuje
způsob,
kterým
společnost
funguje.
s-85
"Manažeři
byli
dlouho
těmi,
kdo
dohlíží
na
své
podřízené,
aby
se
správně
plnily
příkazy,"
říká
mluvčí.
s-86
"Ale
noví
manažeři
budou
muset
být
tvůrci
a
inovátoři...
a
k
tomu
je
nutné
vytvořit
prostředí,
kde
je
přístup
k
informacím
zevnitř
i
vně
firmy
snadný
stejně
jako
jejich
sdílení."
s-87
Mezitím
většina
výrobců
počítačů
nyní
soutěží
o
nové
obchody.
s-88
Společnost
Seiko
Epson,
nováček
v
oboru,
odrazila
právní
námitky
a
začala
loni
prodávat
klony
počítačů
NEC.
s-89
Získala
asi
15
%
maloobchodního
trhu
s
osobními
počítači.
s-90
Společnost
Sony,
která
před
třemi
lety
z
oboru
osobních
počítačů
dočasně
vystoupila,
začala
v
roce
1987
prodávat
svou
pracovní
stanici
a
rychle
se
na
tomto
trhu
stala
vedoucí
japonskou
společností.
s-91
V
zemi,
kde
je
o
nouze
o
osobní
prostor,
připadne
velká
část
budoucího
růstu
odvětví
na
laptopy.
s-92
Společnost
Toshiba
tento
sektor
letos
v
létě
prolomila
se
strojem
velikosti
sešitu,
který
se
v
maloobchodě
prodává
za
méně
než
200 000
jenů
(pod
1 500
dolarů)
-
jedním
z
nejmenších
a
nejlevnějších
osobních
počítačů
dostupných
v
této
zemi.
s-93
Společnost
Fujitsu
Ltd.
nešetří
na
nejdražší
reklamní
kampani
ve
své
historii
-
včetně
večírku
pro
100 000
hostů
v
Tokyo
Dome
-
na
svůj
sofistikovaný
zvukový
a
grafický
stroj
FM
Towns,
který
propaguje
pro
vše
od
vedení
rodinného
účetnictví
po
trénování
karaoke,
barového
zpěvu.
s-94
Mnoho
společností
se
dokonce
vzdává
své
tradiční
nezávislosti
a
pokouší
se
spojovat
dohromady,
aby
vytvořily
nějaký
standard.
s-95
Před
dvěma
lety
se
většina
menších
výrobců
spojila
pod
deštníkem
společnosti
Microsoft,
aby
zavedli
verzi
amerického
standardu
IBM
AT.
s-96
Nebyl
z
toho
výrazný
prodej,
ale
letos
v
létě
společnost
Microsoft
shromáždila
všechny
hlavní
konkurenty
firmy
NEC,
aby
zajistili
kompatibilitu
svých
nových
strojů
se
standardem
IBM
OS/2.
s-97
Zdravý
a
soudržný
japonský
trh
by
také
mohl
japonským
společnostem
výrazně
usnadnit
prodej
v
zámoří,
kde
je
jejich
podíl
stále
minimální.
s-98
Ale
stejně
tak
by
mohl
pomoci
americkým
společnostem,
které
se
také
začínají
pokoušet
trh
otevřít.
s-99
Jako
u
mnoha
jiných
druhů
zboží
je
americký
podíl
na
japonském
trhu
osobních
počítačů
mnohem
menší
než
ve
zbytku
světa.
s-100
Američtí
výrobci
mají
podíl
pod
10
%
ve
srovnání
s
polovinou
trhu
v
Evropě
a
80
%
doma.
s-101
Ačkoliv
neexistují
žádné
formální
obchodní
bariéry,
vstupuje
se
outsiderům
do
japonského
počítačového
průmyslu
obtížně.
s-102
"Kdyby
byl
trh
otevřený,
byli
bychom
tam
v
roce
1983
nebo
1984,"
říká
Eckhard
Pfeiffer,
který
vede
evropské
a
mezinárodní
operace
firmy
Compaq
Computer.
s-103
Jeho
společnost
prodává
bez
většího
úsilí
více
strojů
v
Číně
než
v
Japonsku.
s-104
Ačkoliv
otevřela
přidruženou
společnost
na
Novém
Zélandu,
Japonsko,
jedinou
zemi,
která
nepřijala
specifikace
orientované
na
IBM,
stále
jenom
"studuje".
s-105
A
protože
se
všeobecná
maloobchodní
centra
jako
ComputerLand
v
Japonsku
vyskytují
málo,
zůstává
prodej
v
železném
sevření
zavedených
výrobců
počítačů.
s-106
Ale
vinu
nesou
i
Američané.
s-107
Dlouho
se
zde
málo
snažili.
s-108
Ačkoliv
společnost
IBM
dlouhodobě
vede
japonský
obchod
se
sálovými
počítači,
představila
svůj
první
osobní
počítač
v
Japonsku
až
pět
let
poté,
co
tak
učinila
firma
NEC,
a
ten
nebyl
kompatibilní
dokonce
ani
s
americkým
standardem
IBM.
s-109
Společnost
Apple
představila
stroj
s
kanji
-
takový,
který
zvládne
čínské
znaky
psané
japonštiny
-
až
tři
roky
po
vstupu
na
trh.
s-110
Kritikové
také
říkají,
že
si
americké
společnosti
účtují
příliš
mnoho.
s-111
Japonská
společnost
FTC
prohlašuje,
že
vyšetřuje
Apple
pro
nařčení
z
odrazování
maloobchodů
od
slev.
s-112
Ale
americké
společnosti
znásobují
své
úsilí.
s-113
Společnost
Apple
nedávno
najala
svého
prvního
japonského
prezidenta
a
přetáhla
představitele
evropských
provozů
firmy
Toshiba
a
celý
japonský
tým
špičkových
manažerů.
s-114
Na
začátku
tohoto
roku
představila
mnohem
výkonnější
operační
systém
s
kanji
a
laserovou
tiskárnu
s
kanji.
s-115
Firma
IBM
loni
začala
prodávat
svůj
první
stroj,
který
může
běžet
v
japonštině
i
angličtině
a
který
výrazně
zlepšuje
kompatibilitu
s
americkými
výrobky
firmy.
s-116
"Bude
možná
trvat
i
pět
let,
než
se
podaří
prorazit
i
v
Japonsku,"
říká
John
A.
Siniscal,
který
řídí
asijsko-tichomořskou
kancelář
pro
americkou
softwarovou
společnost
McCormack
&
Dodge.
s-117
"Ale
je
to
obrovská
obchodní
příležitost.
dependency tree
•
text view