PML View

wsj0445.cz

mrp-layerPCEDT/mrp/wsj0445.cz.mrp.gz
a-layerPCEDT/pml/wsj0445.cz.a.gz
m-layerPCEDT/pml/wsj0445.cz.m.gz
t-layerPCEDT/pml/wsj0445.cz.t.gz
w-layerPCEDT/pml/wsj0445.cz.w.gz
treex-layerPCEDT/treex/wsj0445.cz.treex.gz

s-1 Jestliže jsou japonské firmy tak efektivní, proč někdy potřebuje společnost Kawasaki-Rikuso Transportation týden jenom na to, aby svým klientům řekla, jak rychle může dopravit zboží odsud do Osaky?

s-2 Proč, do minulého jara, trvalo někdy bance Long-Term Credit Bank of Japan několik dní opravit typografické chyby v dokumentech pro mezinárodní transakce?

s-3 Protože firmám chyběly kancelářské počítače, které se v USA a západní Evropě považují za standardní vybavení, je reputace špičkové technice japonských firem pravdivá jenom napůl.

s-4 Jejich továrny možná vypadají jako kulisy pro Spielbergův film, ale jejich kanceláře s řadami úředníků shrbenými nad účetními knihami a abakusy jsou spíše jako výjevy z Dickensova románu.

s-5 Nyní konečně do Japonska přichází revoluce osobních počítačů.

s-6 Dopravní společnost Kawasaki-Rikuso letos založila svou vlastní softwarovou přidruženou společnost a utrácí téměř roční zisk na to, aby zdvojnásobila počet počítačových terminálů ve své hlavní kanceláři.

s-7 V dubnu propojila Long-Term Credit Bank své počítače v Tokiu se svými třemi americkými pobočkami.

s-8 Celkově byl prodej osobních počítačů v Japonsku v první polovině roku 1989 o 34 % vyšší než ve stejném období vloni.

s-9 Podle některých analytiků vyskočí během následujících pěti let kombinované využívání osobních počítačů a pracovních stanic v Japonsku o 25 % ročně ve srovnání s cca 10 % v USA.

s-10 A spolu s nedostatkem pracovních sil a intenzívním konkurenčním tlakem na zvýšení efektivity dochází stále více japonských společností k závěru, že nemají jinou možnost.

s-11 "Máme ve svých domovských kancelářích příliš mnoho lidí," říká Yoshio Hatakeyama, prezident Japonské manažerské asociace.

s-12 "Produktivita je v japonských kancelářích relativně nízká."

s-13 Jak japonské firmy v mnoha odvětvích - od těžkého průmyslu po cenné papíry - zvyšují celosvětově svůj podíl na trhu, vyhlídka na ještě efektivnější japonskou ekonomickou armádu může cizince vyděsit.

s-14 Ale také nabízí příležitosti, neboť Američané jsou v dobré pozici dodávat příslušné zbraně.

s-15 Japonsko je možná trhem, na který se zvnějšku proniká těžko, a Spojené státy jsou v některých technologiích beznadějně za Japonskem.

s-16 Ale alespoň protentokrát jsou Američané mnohem lepší ve výrobě osobních počítačů a softwaru, který je ovládá.

s-17 Po letech debat o prodávání v Japonsku se tam vážně hrne stále více amerických společností.

s-18 Společnost Apple Computer Inc. zde za minulý rok zdvojnásobila počet zaměstnanců.

s-19 Společnost Lotus Development Corp. zkrátila zpoždění mezi uvedením výrobku na trh v USA a v Japonsku ze tří let na šest měsíců.

s-20 Společnost Ungermann-Bass Inc. na trhu počítačových sítí větší podíl v Japonsku než doma.

s-21 Ale Japonci musí ještě hodně dohánět.

s-22 Typická je jedna kancelář Ministerstva zahraničního obchodu a průmyslového provozu a Úřadu pro informační průmysl - hlavního úřadu dohlížejícího na počítačový průmysl.

s-23 Téměř na každém stole jsou vyrovnány ročenky "Personal Computer" a výtisky Nikkei Computer s oslíma ušima jsou nacpány do stojanů na časopisy.

s-24 Ale uprostřed dvou tuctů úředníků a sekretářek sedí pouze jeden skutečný osobní počítač.

s-25 Zatímco prodej osobních počítačů v Americe rostl od roku 1984 průměrně o 25 % ročně a prodej v západní Evropě o úžasných 40 %, prodej v Japonsku byl po většinu této doby beze změn.

s-26 Japonští úředníci používají osobní počítače dvakrát méně často než jejich evropské protějšky a třikrát méně často než Američané.

s-27 Navíc mají japonské kanceláře tendenci používat počítače méně efektivně než americké kanceláře.

s-28 Ve Spojených státech osobní počítače často vykonávají mnoho úloh a připojují se do rozsáhlé sítě.

s-29 V Japonsku je mnoho stolních počítačů omezeno jen na jednu funkci a nemohou komunikovat s jinými stroji.

s-30 Například kancelář plánování trhu a podpory prodeje společnosti Nomura Securities pro svých 60 zaměstnanců více než 30 počítačů, což je slušný poměr.

s-31 Ale stroje nejsou na stolech zaměstnanců, jsou rozmístěny po obvodu velké kanceláře.

s-32 Některé stroje vytvářejí grafy pro prezentace.

s-33 Jiné analyzují data.

s-34 Pro přenos informací z jednoho do druhého pořizují zaměstnanci tiskové výstupy a vkládají data ručně.

s-35 Pro přenos grafů do pobočkových kanceláří používají fax.

s-36 Mezitím zapisuje žena sedící vedle nového terminálu značky Fujitsu do grafu informace o akciovém trhu tužkou a sčítá je kapesní kalkulačkou.

s-37 Při efektivním uspořádání by všechny tyto úkoly mohl vykonávat jeden a týž osobní počítač.

s-38 Podle firmy Lotus slouží v USA více než polovina prodaného softwaru k osobním počítačům pro tabulkové procesory nebo pro analýzy databází.

s-39 V Japonsku tyto funkce pokrývají jen asi třetinu softwarového trhu.

s-40 Stroje určené pouze pro zpracování textu, které v USA skoro vymizely, jsou v Japonsku stále běžnější než osobní počítače.

s-41 V USA je pětina kancelářských počítačů připojena do nějaké sítě.

s-42 V Japonsku je propojeno asi 1 %.

s-43 "Zde se počítače používají pro sběr dat," říká Roger J. Boisvert, který vede skupinu integrovaných technologií v tokijské kanceláři společnosti McKinsey & Co.

s-44 Říká, že některé japonské provozy, například místnosti burzy cenných papírů, možná předběhly své americké protějšky, ale "v podstatě se v Japonsku na počítačích dělá analýza málo".

s-45 Prosté nakupování počítačů samozřejmě nevyřeší problémy vždy, mnoho amerických společností se zmýlilo, když nakoupily technologie, kterým nerozuměly.

s-46 Ale zdravý skepticismus je jenom malým důvodem pro zaostávání Japonska v oblasti osobních počítačů.

s-47 Poptávku potlačily různé kulturní a ekonomické síly.

s-48 Protože japonská "abeceda" je tak obrovská, nemá Japonsko žádnou historii používání psacích strojů, a tak "alergie na klávesnici" zůstává běžnou bolestí, zejména mezi staršími pracovníky.

s-49 "Nemám s tak složitým strojem žádné předchozí zkušenosti," říká Matsuo Toshimitsu, 66letý výkonný viceprezident společnosti Japan Air Lines, když vysvětluje své zdráhání, než letos v létě přijal do své kanceláře terminál.

s-50 Zatímco většina amerických zaměstnanců své soukromí, japonští "řadoví pracovníci firem" většinou sdílejí velké společné stoly a hodně se spoléhají na staromódní osobní kontakt.

s-51 Špičkoví japonští vedoucí pracovníci často činí rozhodnutí založená na konsensu a osobních vztazích spíše než na složitých finančních plánech a líbivých prezentacích.

s-52 A při japonském systému vedení je těžké zavést v celé firmě jediný integrovaný počítačový systém.

s-53 Kromě toho potřebuje počítač zpracovávající japonský jazyk obrovskou paměť a kvalitní procesor, přičemž obrazovka a tiskárna potřebují mnohem lepší rozlišení, aby složité symboly přesně zobrazily.

s-54 Donedávna byla většina potřebné technologie nedostupná nebo alespoň příliš drahá.

s-55 Někteří analytici odhadují, že průměrný osobní počítač stojí v Japonsku asi o 50 % více než v USA.

s-56 Ale složitý jazyk není jediný důvod.

s-57 V minulém desetiletí vlastnila více než polovinu japonského trhu s osobními počítači společnost NEC Corp. a vládla mu téměř se silou monopolu.

s-58 S malou konkurencí je zdejší počítačový průmysl neefektivní.

s-59 Americkému trhu také dominuje obr, společnost International Business Machines Corp. (IBM).

s-60 Ale společnost IBM velmi brzy nabídla své základní řešení komukoliv, kdo ho chtěl okopírovat.

s-61 Učinily to desítky malých společností, čímž se rychle zavedl standardní operační systém.

s-62 To podněcuje konkurenci a růst, umožňuje uživatelům snadno vyměnit a kombinovat značky a zvyšuje zájem softwarových firem psát softwarové balíky, protože je lze prodat uživatelům téměř jakéhokoliv počítače.

s-63 Kdyby hudebnímu průmyslu chyběl společný standard, vlastníci společnosti Sony CD by mohli poslouchat Sony verzi skladby "Like a Prayer" od Madonny, ale již ne verzi vyrobenou pro přehrávač Panasonic.

s-64 To je stav japonského počítačového průmyslu.

s-65 Společnost NEC nezveřejní svůj kód a každý z asi desítky výrobců svůj vlastní chráněný operační systém - všechny vzájemně nekompatibilní.

s-66 Firma IBM zavedla svůj standard, aby se pokusila přestat zaostávat za mladou firmou Apple Computer, ale společnost NEC byla vepředu od počátku a nepotřebovala přizvat konkurenční spojence.

s-67 Velcí hráči se mezitím ani nepokusili okopírovat standard firmy NEC.

s-68 Firemní hrdost a úzké vazby běžné mezi japonskými výrobci pomáhají vysvětlit proč.

s-69 Většina rivalů " pracovní vztah s NEC, často prostřednictvím křížového licencování technologie", poznamenala nedávno Japonská asociace pro software osobních počítačů.

s-70 "Váhají s prodejem strojů kompatibilních s výrobky společnosti NEC, protože firma NEC takové stroje neschvaluje a jejich prodej by ohrozil jejich vzájemný vztah."

s-71 Výsledkem jsou podle mnoha analytiků vyšší ceny a sporadičtější inovace.

s-72 Zatímco v USA jsou k dispozici desítky tisíc softwarových balíků používajících standard IBM, říká se, že pro stroje NEC je napsáno jen asi 8 000.

s-73 Před rokem japonská Komise pro spravedlivý obchod varovala společnost NEC, že možná porušuje antimonopolní zákony, když odrazuje maloobchodníky od poskytování slev.

s-74 V Japonsku "je software čtyři pět let za USA, protože hardware zaostává o čtyři pět let, neboť firma NEC využívá monopol", stěžuje si Kazuhiko Nishi, prezident společnosti Ascii Corp., jedné z vedoucích japonských společností vydávajících časopisy o osobních počítačích a zabývajících se softwarem.

s-75 "Nejsou cenové války, není konkurence."

s-76 Mluvčí firmy NEC odpovídá, že ceny jsou v Japonsku vyšší, protože zákazníci kladou větší důraz na kvalitu a služby než v USA.

s-77 Dodává, že některé technologické novinky jsou pozadu za americkými, protože Japonci stále dováží základní operační systémy od amerických firem.

s-78 Ale trh se mění.

s-79 Vláda financuje několik projektů na podporu používání osobních počítačů.

s-80 Během následujících tří let dostanou veřejné školy 1,5 milionu osobních počítačů, patnáctinásobek současné úrovně.

s-81 V soukromém sektoru vytyčuje prakticky každá velká společnost jasně vyjádřené cíle, aby zvýšila kontakt zaměstnanců s počítači.

s-82 Prodejní kanceláře firmy Toyota Motor Corp. v Japonsku mají desetinu počítačů na zaměstnance ve srovnání s tím, kolik mají jejich vlastní americké pobočky, a během následujících pěti let se mají zhruba vyrovnat.

s-83 Velká kosmetická firma Kao Corp. plánuje do roka zrušit 1 000 úřednických míst tím, že svěří určité práce, například zpracovávání úvěrových zpráv, které v současné době provádí nezávisle 22 poboček, centrální počítačové síti.

s-84 Společnost Omron Tateishi Electronics Co. se sídlem v Kjótu doufá, že zvýšení počtu osobních počítačů, které používá, z 66 na 1 000 nejen některé úkoly usnadní, ale také přetransformuje způsob, kterým společnost funguje.

s-85 "Manažeři byli dlouho těmi, kdo dohlíží na své podřízené, aby se správně plnily příkazy," říká mluvčí.

s-86 "Ale noví manažeři budou muset být tvůrci a inovátoři... a k tomu je nutné vytvořit prostředí, kde je přístup k informacím zevnitř i vně firmy snadný stejně jako jejich sdílení."

s-87 Mezitím většina výrobců počítačů nyní soutěží o nové obchody.

s-88 Společnost Seiko Epson, nováček v oboru, odrazila právní námitky a začala loni prodávat klony počítačů NEC.

s-89 Získala asi 15 % maloobchodního trhu s osobními počítači.

s-90 Společnost Sony, která před třemi lety z oboru osobních počítačů dočasně vystoupila, začala v roce 1987 prodávat svou pracovní stanici a rychle se na tomto trhu stala vedoucí japonskou společností.

s-91 V zemi, kde je o nouze o osobní prostor, připadne velká část budoucího růstu odvětví na laptopy.

s-92 Společnost Toshiba tento sektor letos v létě prolomila se strojem velikosti sešitu, který se v maloobchodě prodává za méně než 200 000 jenů (pod 1 500 dolarů) - jedním z nejmenších a nejlevnějších osobních počítačů dostupných v této zemi.

s-93 Společnost Fujitsu Ltd. nešetří na nejdražší reklamní kampani ve své historii - včetně večírku pro 100 000 hostů v Tokyo Dome - na svůj sofistikovaný zvukový a grafický stroj FM Towns, který propaguje pro vše od vedení rodinného účetnictví po trénování karaoke, barového zpěvu.

s-94 Mnoho společností se dokonce vzdává své tradiční nezávislosti a pokouší se spojovat dohromady, aby vytvořily nějaký standard.

s-95 Před dvěma lety se většina menších výrobců spojila pod deštníkem společnosti Microsoft, aby zavedli verzi amerického standardu IBM AT.

s-96 Nebyl z toho výrazný prodej, ale letos v létě společnost Microsoft shromáždila všechny hlavní konkurenty firmy NEC, aby zajistili kompatibilitu svých nových strojů se standardem IBM OS/2.

s-97 Zdravý a soudržný japonský trh by také mohl japonským společnostem výrazně usnadnit prodej v zámoří, kde je jejich podíl stále minimální.

s-98 Ale stejně tak by mohl pomoci americkým společnostem, které se také začínají pokoušet trh otevřít.

s-99 Jako u mnoha jiných druhů zboží je americký podíl na japonském trhu osobních počítačů mnohem menší než ve zbytku světa.

s-100 Američtí výrobci mají podíl pod 10 % ve srovnání s polovinou trhu v Evropě a 80 % doma.

s-101 Ačkoliv neexistují žádné formální obchodní bariéry, vstupuje se outsiderům do japonského počítačového průmyslu obtížně.

s-102 "Kdyby byl trh otevřený, byli bychom tam v roce 1983 nebo 1984," říká Eckhard Pfeiffer, který vede evropské a mezinárodní operace firmy Compaq Computer.

s-103 Jeho společnost prodává bez většího úsilí více strojů v Číně než v Japonsku.

s-104 Ačkoliv otevřela přidruženou společnost na Novém Zélandu, Japonsko, jedinou zemi, která nepřijala specifikace orientované na IBM, stále jenom "studuje".

s-105 A protože se všeobecná maloobchodní centra jako ComputerLand v Japonsku vyskytují málo, zůstává prodej v železném sevření zavedených výrobců počítačů.

s-106 Ale vinu nesou i Američané.

s-107 Dlouho se zde málo snažili.

s-108 Ačkoliv společnost IBM dlouhodobě vede japonský obchod se sálovými počítači, představila svůj první osobní počítač v Japonsku pět let poté, co tak učinila firma NEC, a ten nebyl kompatibilní dokonce ani s americkým standardem IBM.

s-109 Společnost Apple představila stroj s kanji - takový, který zvládne čínské znaky psané japonštiny - tři roky po vstupu na trh.

s-110 Kritikové také říkají, že si americké společnosti účtují příliš mnoho.

s-111 Japonská společnost FTC prohlašuje, že vyšetřuje Apple pro nařčení z odrazování maloobchodů od slev.

s-112 Ale americké společnosti znásobují své úsilí.

s-113 Společnost Apple nedávno najala svého prvního japonského prezidenta a přetáhla představitele evropských provozů firmy Toshiba a celý japonský tým špičkových manažerů.

s-114 Na začátku tohoto roku představila mnohem výkonnější operační systém s kanji a laserovou tiskárnu s kanji.

s-115 Firma IBM loni začala prodávat svůj první stroj, který může běžet v japonštině i angličtině a který výrazně zlepšuje kompatibilitu s americkými výrobky firmy.

s-116 "Bude možná trvat i pět let, než se podaří prorazit i v Japonsku," říká John A. Siniscal, který řídí asijsko-tichomořskou kancelář pro americkou softwarovou společnost McCormack & Dodge.

s-117 "Ale je to obrovská obchodní příležitost.


dependency treetext view