s-1
|
Sarajevu
hrozí
cholera
a
tyfus
|
s-2
|
Pokračování
ze
str.
1
|
s-3
|
Faruk
Kulenovič,
jeden
z
lékařů
nemocnice
Koševo,
uvedl
již
v
pondělí,
že
zásob
nafty
pro
nejnutnější
operace
zbývá
tak
na
tři
dny.
|
s-4
|
Ale
lékaři
se
bojí,
co
se
stane
s
kojenci
v
inkubátorech
a
s
lidmi,
jejichž
životní
funkce
jsou
závislé
na
přístrojích,
až
se
generátor
zastaví
úplně.
|
s-5
|
"Tihle
mají
přednost
přede
všemi,"
říká
dr.
Naila
Babičová,
když
ukazuje
na
tři
inkubátory
v
improvizovaném
sále.
|
s-6
|
Kojenecké
oddělení
sem
bylo
přemístěno
z
jiné
části
nemocnice,
protože
je
tady
lépe
chráněno
před
palbou.
|
s-7
|
Nemocnice
byla
od
loňského
dubna,
kdy
začalo
obležení,
zasažena
více
než
400
granáty.
|
s-8
|
Doktoři
Begič
a
Kulenovič
říkají,
že
často
musejí
zdvojnásobit
či
ztrojnásobit
počet
pacientů
pro
operaci
a
čekat,
až
se
zapne
generátor.
|
s-9
|
Bez
něj
není
myslitelné
ani
chlazení
zásob
krve
a
plazmy.
|
s-10
|
Provádějí
většinu
operací
za
denního
světla,
aby
ušetřili
elektřinu.
|
s-11
|
Úplné
zastavení
elektrického
proudu
by
paralyzovalo
obrovské
úsilí
týmu
lékařů
a
sester
v
nemocnici
vyrvat
zraněné
z
náručí
smrti.
|
s-12
|
Stačí
jen
vzpomenout
na
sobotní
útok
a
jeho
následky,
kdy
na
město
dopadlo
více
než
1500
granátů
a
min.
|
s-13
|
Jak
ubývají
dodávky
paliva
a
zásoby
vody,
zoufalství
a
panika
roste.
|
s-14
|
"Víte,
když
se
někde
dejme
tomu
unese
letadlo
se
čtyřmi
sty
pasažéry,
svět
se
okamžitě
postaví
za
jejich
záchranu,"
uzavírá
doktor
Kulenovič.
|
s-15
|
"Tady
se
cítím
jako
v
uneseném
letadle,
kde
je
na
palubě
400 000
lidí.
|
s-16
|
A
řítíme
se
rovnou
do
pekla."
|