Dependency Tree

ln94207_85

ProjectPDT
Genreperson_interv

Select a sentence

Showing 101 - 200 of 139 • previous

s-101 Přitom nebyla feministka, trvala na tom, aby žena ani ve veřejném a pracovním životě neztratila svou ženskost.
s-102 A co mne jako romanopisce zvláště přitahuje - byla to osobnost velmi komplikovaná a záhadná.
s-103 Ve své knize se především snažím vyhledat styčné body mezi šerem tajemství jejího osobního života a světlem jejího života veřejného.
s-104 O ženách
s-105 Žena a téma ženy přitahuje neustále, neboť si myslím, že mužský svět je v úpadku, je vyčerpaný, je světem destrukce přírody, stupidní moci a obecné krize.
s-106 Ano, myslím si, že jsme na konci cyklu, tato společnost víc nemůže, je vyčerpaná a čeká jen na velkou změnu, k níž bezpochyby dojde.
s-107 A v této změně přítomnost a podíl ženy jako nositelky pravých hodnot života, země a dítěte bude mít podle mého názoru největší důležitost a váhu.
s-108 O povaze spisovatele
s-109 Myslím si, že k tomu, aby se člověk stal spisovatelem, potřebuje mít podobné vlastnosti jako žena, která se rozhodne být striptérkou.
s-110 Tedy jistý nedostatek studu, určitou drzost, schopnost dělat něco ne zcela přirozeného.
s-111 Jemní lidé, velmi jemní, ti nepíšou.
s-112 Spisovatel musí být jaksi surový, nestoudný - a díky své drzosti a někdy téměř nedostatku dobrého vkusu - může vytvořit něco nového, co ještě nebylo vyřčeno.
s-113 Proto je dobrý spisovatel plný napětí, protikladů, dvojznačností.
s-114 Je mužem i ženou, prosťáčkem i vládcem, je intelektuální i emocionální, racionální i iracionální ...
s-115 Pokud literatura je aspoň trochu vyjádřením lidského údělu, zřejmě to nejlepší, co spisovatel může udělat, je pěstovat v sobě všechny ty své dvojznačnosti a protiklady.
s-116 Pokud to dokáže, musí obývat propadliště i výšiny své osobnosti.
s-117 Pro mne je absolutním spisovatelem Shakespeare.
s-118 Shakespeare byl velký básník s výjimečným darem ovládnout jazyk - a zároveň nesmírný znalec lidské duše a údělu.
s-119 Freud mu musel závidět.
s-120 O plukovnících a Puškinovi
s-121 Na jednom z mých prvních diplomatických postů, v Peru, uprostřed nudy nějakého diplomatického koktejlu, přistoupil ke mně obrovitý tlustý muž v uniformě: sovětský vojenský přidělenec, plukovník, hlava jako korbel piva, tučný zátylek ...
s-122 Začal jsem něco mluvit - a najednou jsem zjistil, že si povídáme o Dostojevském, o Aljošovi Karamazovovi, o Raskolnikovovi.
s-123 Ach, Puškina snad ani nelze do jiného jazyka přeložit, povzdechl si ten plukovník, který sem přišel z nejstrašnější sovětské posádky - a si uvědomil, že literatura je veliký univerzální dům, společný komunikační most, zázrak, který dokáže víc než politika.
s-124 Spisovatel a diplomat
s-125 Nikdy jsem nechtěl být spisovatelem z profese.
s-126 Nikdy, ani potom, co se knihy staly známými.
s-127 Krátký čas jsem se živil jako advokát, než jsem nastoupil diplomatickou dráhu.
s-128 Těch třicet let diplomatické kariéry mi umožnilo poznat řadu zemí, řadu rozličných lidí a také různé podoby moci.
s-129 Vlastnímu psaní věnuji jen ukradené hodiny.
s-130 Znovu opakuji, je to jako s láskou.
s-131 Nikdo nevěnuje lásce celý svůj čas.
s-132 Žádný muž nenechá práce jen proto, že se zamiloval do nějaké slečny.
s-133 Psaní je pro mne paralelní život - i když hlubší než můj život veřejný, a navíc si myslím, že být spisovatelem z povolání je nebezpečné ...
s-134 Spisovatel vždy plnil roli kazimíra.
s-135 Musí zrazovat i ty ideály, pro které v mládí horlil, zrazuje i své přátele, když se jim vede dobře, musí zrazovat všechno, co se chápe moci.
s-136 Spisovatel je prostě podivná bytost - a přitom pro společnost velmi potřebná, zvláště dnes, kdy žijeme v ovzduší totalitarismu štěstí a role spisovatele v průmyslových zemích je ke škodě celé společnosti mnohem menší, než by si zasloužila.
s-137 Bylo krásné letní pozdní odpoledne.
s-138 Lehounce pršelo.
s-139 Na zápraží rezidence argentinského velvyslanectví nás důstojně vyprovodily dvě kočky...

Text viewDownload CoNNL-U