Dependency Tree

wsj1246.cz

ProjectPCEDT

Select a sentence

s-1 Dva japonští vědci uvedli, že objevili protilátku, která při laboratorních experimentech ve zkumavce zabíjí buňky napadené AIDS, avšak zdravé buňky zachovává.
s-2 Pokud budou další experimenty úspěšné, představovala by tato práce zásadní pokrok ve výzkumu syndromu získaného selhání imunity.
s-3 Lék AZT, jediný prostředek, který je v současné době na trhu, prý jen pomáhá zastavit šíření onemocnění AIDS, avšak neléčí je.
s-4 Několik analytiků a japonských vědců obeznámených se studií, která byla uvedena včera na konferenci v Nagoye, se však o významu výsledků vyjádřilo s nedůvěrou.
s-5 Samotní vědci připustili, že je před nimi stále ještě mnoho práce, než budou moci říci, zda přípravek bude skutečně léčit lidi.
s-6 Shin Yonehara, vědec pracující ve výzkumu z Tokijského metropolitního lékařského institutu uvedl, že protilátka, kterou objevil, funguje na základě rozpoznání antigenu s označením fas-antigen, jenž je charakteristický pro napadenou buňku.
s-7 Protilátka pak buňku usmrtí.
s-8 Dr. Yonehara a jeho kolega Nobuyuki Kobayashi z univerzity v Yamaguchi uvedli, že jejich experimenty ukázaly, že protilátka vymýtila v průběhu tří dní průměrně 60 % buněk napadených AIDS.
s-9 V některých experimentech usmrtila téměř všechny napadené buňky, řekli výzkumníci.
s-10 Na druhou stranu bylo usmrceno méně než 10 % zdravých buněk.
s-11 Oba vědci uvedli, že musejí provést ještě další laboratorní testy a poté experimenty na zvířatech.
s-12 Podle svých slov doufají, že testy na lidských pacientech ve Spojených státech provedou do konce příštího roku.
s-13 V Japonsku není dost pacientů s AIDS, aby v této zemi bylo možno provést zásadní experimenty, uvedli.
s-14 Toto oznámení získalo v japonských médiích velký prostor a včera dokonce zahýbalo s akciemi některých farmaceutických firem.
s-15 Jenže Takashi Kitamura, ředitel oddělení biologie japonského Národního zdravotního ústavu a tajemník vládního centra zabývajícího se výzkumem AIDS, řekl: "Ohledně budoucího využití tohoto přípravku při léčbě příliš optimistický nejsem."
s-16 Uvedl, že některé napadené buňky nemusejí obsahovat příslušný antigen, takže nebudou usmrceny ani po vystavení vlivu protilátky.
s-17 "Výsledky se zdají být příliš ukvapené," uvedl Mitsuru Miyata, vydavatel Nikkei Biotechnology, hlavního informačního bulletinu tohoto odvětví v Japonsku.
s-18 Dr. Kobayashi odpověděl, že podle jeho názoru by protilátka potenciálně mohla usmrtit všechny napadené buňky.
s-19 Jenže spolu s dr. Yoneharou uvedli, že existuje ještě několik nejasností, které se týkají především možných vedlejších účinků.
s-20 "Naše protilátka ve velmi malých dávkách usmrtila napadené buňky, ale může usmrtit i jiné buňky," řekl dr. Yonehara.
s-21 "Neznáme účinek naší protilátky na lidský organismus."
s-22 AIDS není v Japonsku považován za rozšířený problém - vláda uvádí přibližně 1 000 známých nosičů viru, ale řada společností v posledních letech investovala značné zdroje do výzkumu v naději, že na případné léčbě vydělá.
s-23 Dr. Kitamura uvedl, že v současné době běží v Japonsku asi 35 projektů a že japonští výzkumníci nabídli v minulém roce americkým výzkumníkům tři možné léčebné postupy ke klinickému testování.
s-24 Řekl, že se vědci z obou zemí znovu setkají v lednu v New Orleans, Japonci představí přinejmenším další tři léky pro testování na lidech.
s-25 AZT je jediný celosvětově předepisovaný lék schválený pro léčbu této nemoci.
s-26 Společnost Wellcome PLC, hlavní britský farmaceutický výrobce, prodává tento lék pod názvem Retrovir.
s-27 Mluvčí společnosti Wellcome se k objevu protilátky v Japonsku odmítl vyjádřit.
s-28 Avšak Andrew Porter, analytik odvětví léčiv společnosti Nikko Securities Co. v Londýně řekl, že kdyby tento produkt byl úspěšně vyvinut, představoval by "potenciální ohrožení dlouhodobé životaschopnosti léku Retrovir.

Text viewDownload CoNNL-U