Dependency Tree

wsj0445.cz

ProjectPCEDT

Select a sentence

Showing 1 - 100 of 117 • previousnext

s-1 Jestliže jsou japonské firmy tak efektivní, proč někdy potřebuje společnost Kawasaki-Rikuso Transportation týden jenom na to, aby svým klientům řekla, jak rychle může dopravit zboží odsud do Osaky?
s-2 Proč, do minulého jara, trvalo někdy bance Long-Term Credit Bank of Japan několik dní opravit typografické chyby v dokumentech pro mezinárodní transakce?
s-3 Protože firmám chyběly kancelářské počítače, které se v USA a západní Evropě považují za standardní vybavení, je reputace špičkové technice japonských firem pravdivá jenom napůl.
s-4 Jejich továrny možná vypadají jako kulisy pro Spielbergův film, ale jejich kanceláře s řadami úředníků shrbenými nad účetními knihami a abakusy jsou spíše jako výjevy z Dickensova románu.
s-5 Nyní konečně do Japonska přichází revoluce osobních počítačů.
s-6 Dopravní společnost Kawasaki-Rikuso letos založila svou vlastní softwarovou přidruženou společnost a utrácí téměř roční zisk na to, aby zdvojnásobila počet počítačových terminálů ve své hlavní kanceláři.
s-7 V dubnu propojila Long-Term Credit Bank své počítače v Tokiu se svými třemi americkými pobočkami.
s-8 Celkově byl prodej osobních počítačů v Japonsku v první polovině roku 1989 o 34 % vyšší než ve stejném období vloni.
s-9 Podle některých analytiků vyskočí během následujících pěti let kombinované využívání osobních počítačů a pracovních stanic v Japonsku o 25 % ročně ve srovnání s cca 10 % v USA.
s-10 A spolu s nedostatkem pracovních sil a intenzívním konkurenčním tlakem na zvýšení efektivity dochází stále více japonských společností k závěru, že nemají jinou možnost.
s-11 "Máme ve svých domovských kancelářích příliš mnoho lidí," říká Yoshio Hatakeyama, prezident Japonské manažerské asociace.
s-12 "Produktivita je v japonských kancelářích relativně nízká."
s-13 Jak japonské firmy v mnoha odvětvích - od těžkého průmyslu po cenné papíry - zvyšují celosvětově svůj podíl na trhu, vyhlídka na ještě efektivnější japonskou ekonomickou armádu může cizince vyděsit.
s-14 Ale také nabízí příležitosti, neboť Američané jsou v dobré pozici dodávat příslušné zbraně.
s-15 Japonsko je možná trhem, na který se zvnějšku proniká těžko, a Spojené státy jsou v některých technologiích beznadějně za Japonskem.
s-16 Ale alespoň protentokrát jsou Američané mnohem lepší ve výrobě osobních počítačů a softwaru, který je ovládá.
s-17 Po letech debat o prodávání v Japonsku se tam vážně hrne stále více amerických společností.
s-18 Společnost Apple Computer Inc. zde za minulý rok zdvojnásobila počet zaměstnanců.
s-19 Společnost Lotus Development Corp. zkrátila zpoždění mezi uvedením výrobku na trh v USA a v Japonsku ze tří let na šest měsíců.
s-20 Společnost Ungermann-Bass Inc. na trhu počítačových sítí větší podíl v Japonsku než doma.
s-21 Ale Japonci musí ještě hodně dohánět.
s-22 Typická je jedna kancelář Ministerstva zahraničního obchodu a průmyslového provozu a Úřadu pro informační průmysl - hlavního úřadu dohlížejícího na počítačový průmysl.
s-23 Téměř na každém stole jsou vyrovnány ročenky "Personal Computer" a výtisky Nikkei Computer s oslíma ušima jsou nacpány do stojanů na časopisy.
s-24 Ale uprostřed dvou tuctů úředníků a sekretářek sedí pouze jeden skutečný osobní počítač.
s-25 Zatímco prodej osobních počítačů v Americe rostl od roku 1984 průměrně o 25 % ročně a prodej v západní Evropě o úžasných 40 %, prodej v Japonsku byl po většinu této doby beze změn.
s-26 Japonští úředníci používají osobní počítače dvakrát méně často než jejich evropské protějšky a třikrát méně často než Američané.
s-27 Navíc mají japonské kanceláře tendenci používat počítače méně efektivně než americké kanceláře.
s-28 Ve Spojených státech osobní počítače často vykonávají mnoho úloh a připojují se do rozsáhlé sítě.
s-29 V Japonsku je mnoho stolních počítačů omezeno jen na jednu funkci a nemohou komunikovat s jinými stroji.
s-30 Například kancelář plánování trhu a podpory prodeje společnosti Nomura Securities pro svých 60 zaměstnanců více než 30 počítačů, což je slušný poměr.
s-31 Ale stroje nejsou na stolech zaměstnanců, jsou rozmístěny po obvodu velké kanceláře.
s-32 Některé stroje vytvářejí grafy pro prezentace.
s-33 Jiné analyzují data.
s-34 Pro přenos informací z jednoho do druhého pořizují zaměstnanci tiskové výstupy a vkládají data ručně.
s-35 Pro přenos grafů do pobočkových kanceláří používají fax.
s-36 Mezitím zapisuje žena sedící vedle nového terminálu značky Fujitsu do grafu informace o akciovém trhu tužkou a sčítá je kapesní kalkulačkou.
s-37 Při efektivním uspořádání by všechny tyto úkoly mohl vykonávat jeden a týž osobní počítač.
s-38 Podle firmy Lotus slouží v USA více než polovina prodaného softwaru k osobním počítačům pro tabulkové procesory nebo pro analýzy databází.
s-39 V Japonsku tyto funkce pokrývají jen asi třetinu softwarového trhu.
s-40 Stroje určené pouze pro zpracování textu, které v USA skoro vymizely, jsou v Japonsku stále běžnější než osobní počítače.
s-41 V USA je pětina kancelářských počítačů připojena do nějaké sítě.
s-42 V Japonsku je propojeno asi 1 %.
s-43 "Zde se počítače používají pro sběr dat," říká Roger J. Boisvert, který vede skupinu integrovaných technologií v tokijské kanceláři společnosti McKinsey & Co.
s-44 Říká, že některé japonské provozy, například místnosti burzy cenných papírů, možná předběhly své americké protějšky, ale "v podstatě se v Japonsku na počítačích dělá analýza málo".
s-45 Prosté nakupování počítačů samozřejmě nevyřeší problémy vždy, mnoho amerických společností se zmýlilo, když nakoupily technologie, kterým nerozuměly.
s-46 Ale zdravý skepticismus je jenom malým důvodem pro zaostávání Japonska v oblasti osobních počítačů.
s-47 Poptávku potlačily různé kulturní a ekonomické síly.
s-48 Protože japonská "abeceda" je tak obrovská, nemá Japonsko žádnou historii používání psacích strojů, a tak "alergie na klávesnici" zůstává běžnou bolestí, zejména mezi staršími pracovníky.
s-49 "Nemám s tak složitým strojem žádné předchozí zkušenosti," říká Matsuo Toshimitsu, 66letý výkonný viceprezident společnosti Japan Air Lines, když vysvětluje své zdráhání, než letos v létě přijal do své kanceláře terminál.
s-50 Zatímco většina amerických zaměstnanců své soukromí, japonští "řadoví pracovníci firem" většinou sdílejí velké společné stoly a hodně se spoléhají na staromódní osobní kontakt.
s-51 Špičkoví japonští vedoucí pracovníci často činí rozhodnutí založená na konsensu a osobních vztazích spíše než na složitých finančních plánech a líbivých prezentacích.
s-52 A při japonském systému vedení je těžké zavést v celé firmě jediný integrovaný počítačový systém.
s-53 Kromě toho potřebuje počítač zpracovávající japonský jazyk obrovskou paměť a kvalitní procesor, přičemž obrazovka a tiskárna potřebují mnohem lepší rozlišení, aby složité symboly přesně zobrazily.
s-54 Donedávna byla většina potřebné technologie nedostupná nebo alespoň příliš drahá.
s-55 Někteří analytici odhadují, že průměrný osobní počítač stojí v Japonsku asi o 50 % více než v USA.
s-56 Ale složitý jazyk není jediný důvod.
s-57 V minulém desetiletí vlastnila více než polovinu japonského trhu s osobními počítači společnost NEC Corp. a vládla mu téměř se silou monopolu.
s-58 S malou konkurencí je zdejší počítačový průmysl neefektivní.
s-59 Americkému trhu také dominuje obr, společnost International Business Machines Corp. (IBM).
s-60 Ale společnost IBM velmi brzy nabídla své základní řešení komukoliv, kdo ho chtěl okopírovat.
s-61 Učinily to desítky malých společností, čímž se rychle zavedl standardní operační systém.
s-62 To podněcuje konkurenci a růst, umožňuje uživatelům snadno vyměnit a kombinovat značky a zvyšuje zájem softwarových firem psát softwarové balíky, protože je lze prodat uživatelům téměř jakéhokoliv počítače.
s-63 Kdyby hudebnímu průmyslu chyběl společný standard, vlastníci společnosti Sony CD by mohli poslouchat Sony verzi skladby "Like a Prayer" od Madonny, ale již ne verzi vyrobenou pro přehrávač Panasonic.
s-64 To je stav japonského počítačového průmyslu.
s-65 Společnost NEC nezveřejní svůj kód a každý z asi desítky výrobců svůj vlastní chráněný operační systém - všechny vzájemně nekompatibilní.
s-66 Firma IBM zavedla svůj standard, aby se pokusila přestat zaostávat za mladou firmou Apple Computer, ale společnost NEC byla vepředu od počátku a nepotřebovala přizvat konkurenční spojence.
s-67 Velcí hráči se mezitím ani nepokusili okopírovat standard firmy NEC.
s-68 Firemní hrdost a úzké vazby běžné mezi japonskými výrobci pomáhají vysvětlit proč.
s-69 Většina rivalů " pracovní vztah s NEC, často prostřednictvím křížového licencování technologie", poznamenala nedávno Japonská asociace pro software osobních počítačů.
s-70 "Váhají s prodejem strojů kompatibilních s výrobky společnosti NEC, protože firma NEC takové stroje neschvaluje a jejich prodej by ohrozil jejich vzájemný vztah."
s-71 Výsledkem jsou podle mnoha analytiků vyšší ceny a sporadičtější inovace.
s-72 Zatímco v USA jsou k dispozici desítky tisíc softwarových balíků používajících standard IBM, říká se, že pro stroje NEC je napsáno jen asi 8 000.
s-73 Před rokem japonská Komise pro spravedlivý obchod varovala společnost NEC, že možná porušuje antimonopolní zákony, když odrazuje maloobchodníky od poskytování slev.
s-74 V Japonsku "je software čtyři pět let za USA, protože hardware zaostává o čtyři pět let, neboť firma NEC využívá monopol", stěžuje si Kazuhiko Nishi, prezident společnosti Ascii Corp., jedné z vedoucích japonských společností vydávajících časopisy o osobních počítačích a zabývajících se softwarem.
s-75 "Nejsou cenové války, není konkurence."
s-76 Mluvčí firmy NEC odpovídá, že ceny jsou v Japonsku vyšší, protože zákazníci kladou větší důraz na kvalitu a služby než v USA.
s-77 Dodává, že některé technologické novinky jsou pozadu za americkými, protože Japonci stále dováží základní operační systémy od amerických firem.
s-78 Ale trh se mění.
s-79 Vláda financuje několik projektů na podporu používání osobních počítačů.
s-80 Během následujících tří let dostanou veřejné školy 1,5 milionu osobních počítačů, patnáctinásobek současné úrovně.
s-81 V soukromém sektoru vytyčuje prakticky každá velká společnost jasně vyjádřené cíle, aby zvýšila kontakt zaměstnanců s počítači.
s-82 Prodejní kanceláře firmy Toyota Motor Corp. v Japonsku mají desetinu počítačů na zaměstnance ve srovnání s tím, kolik mají jejich vlastní americké pobočky, a během následujících pěti let se mají zhruba vyrovnat.
s-83 Velká kosmetická firma Kao Corp. plánuje do roka zrušit 1 000 úřednických míst tím, že svěří určité práce, například zpracovávání úvěrových zpráv, které v současné době provádí nezávisle 22 poboček, centrální počítačové síti.
s-84 Společnost Omron Tateishi Electronics Co. se sídlem v Kjótu doufá, že zvýšení počtu osobních počítačů, které používá, z 66 na 1 000 nejen některé úkoly usnadní, ale také přetransformuje způsob, kterým společnost funguje.
s-85 "Manažeři byli dlouho těmi, kdo dohlíží na své podřízené, aby se správně plnily příkazy," říká mluvčí.
s-86 "Ale noví manažeři budou muset být tvůrci a inovátoři... a k tomu je nutné vytvořit prostředí, kde je přístup k informacím zevnitř i vně firmy snadný stejně jako jejich sdílení."
s-87 Mezitím většina výrobců počítačů nyní soutěží o nové obchody.
s-88 Společnost Seiko Epson, nováček v oboru, odrazila právní námitky a začala loni prodávat klony počítačů NEC.
s-89 Získala asi 15 % maloobchodního trhu s osobními počítači.
s-90 Společnost Sony, která před třemi lety z oboru osobních počítačů dočasně vystoupila, začala v roce 1987 prodávat svou pracovní stanici a rychle se na tomto trhu stala vedoucí japonskou společností.
s-91 V zemi, kde je o nouze o osobní prostor, připadne velká část budoucího růstu odvětví na laptopy.
s-92 Společnost Toshiba tento sektor letos v létě prolomila se strojem velikosti sešitu, který se v maloobchodě prodává za méně než 200 000 jenů (pod 1 500 dolarů) - jedním z nejmenších a nejlevnějších osobních počítačů dostupných v této zemi.
s-93 Společnost Fujitsu Ltd. nešetří na nejdražší reklamní kampani ve své historii - včetně večírku pro 100 000 hostů v Tokyo Dome - na svůj sofistikovaný zvukový a grafický stroj FM Towns, který propaguje pro vše od vedení rodinného účetnictví po trénování karaoke, barového zpěvu.
s-94 Mnoho společností se dokonce vzdává své tradiční nezávislosti a pokouší se spojovat dohromady, aby vytvořily nějaký standard.
s-95 Před dvěma lety se většina menších výrobců spojila pod deštníkem společnosti Microsoft, aby zavedli verzi amerického standardu IBM AT.
s-96 Nebyl z toho výrazný prodej, ale letos v létě společnost Microsoft shromáždila všechny hlavní konkurenty firmy NEC, aby zajistili kompatibilitu svých nových strojů se standardem IBM OS/2.
s-97 Zdravý a soudržný japonský trh by také mohl japonským společnostem výrazně usnadnit prodej v zámoří, kde je jejich podíl stále minimální.
s-98 Ale stejně tak by mohl pomoci americkým společnostem, které se také začínají pokoušet trh otevřít.
s-99 Jako u mnoha jiných druhů zboží je americký podíl na japonském trhu osobních počítačů mnohem menší než ve zbytku světa.
s-100 Američtí výrobci mají podíl pod 10 % ve srovnání s polovinou trhu v Evropě a 80 % doma.

Text viewDownload CoNNL-U