context |
knihy
,
které
se
skutečně
nedají
vůbec
| přeložit |
,
například
veliký
slavný
román
od
Lva
|
context |
a
vždycky
přemýšlím
,
jak
bych
ho
| přeložila |
.
Nedokázala
bych
to
,
protože
|
context |
velice
složité
.
Když
někdo
tu
knihu
| přeloží |
,
vždycky
udělá
chyby
,
protože
to
|
context |
fotografie
.
Kdysi
v
padesátých
letech
jsem
| přeložila |
trojdílný
román
Alexeje
Tolstého
Křížová
cesta
.
|
context |
.
Překládala
jste
i
jiné
knihy
?
| Přeložila |
jsem
asi
osmdesát
knih
.
Maxima
|
context |
.
Neuměl
jsem
si
to
v
němčině
| přeložit |
,
že
Sperber
je
jestřáb
,
Sperber
|
context |
nemohla
pochopit
,
tak
jí
to
manžel
| přeložil |
.
Když
zjistili
,
že
mluví
|
context |
dnů
jsem
dostal
takovou
zelenou
knížečku
.
| Přeloženo |
do
češtiny
se
jmenovala
"
Povolení
k
|
context |
z
ruské
literatury
.
Mimochodem
jsem
taky
| přeložila |
Gogola
Mrtvé
duše
.
To
je
taky
|
context |
Mám
tady
kamarády
z
Dánska
a
potřebujeme
| přeložit |
prohlášení
Občanského
fóra
.
Za
chvíli
ale
|
context |
jak
budete
chtít
.
Můžete
si
to
| přeložit |
,
jak
chcete
.
Potom
jsem
to
|
context |
počti
tak
kulturnyje
kak
my
.
"
| Přeloženo |
.
.
.
Nemusím
překládat
.
|
context |
.
.
.
Nemusím
překládat
.
Mám
| přeložit |
?
Ano
,
přeložte
to
.
|
context |
překládat
.
Mám
přeložit
?
Ano
,
| přeložte |
to
.
Víme
,
že
Češi
|
context |
Filozofie
a
současnost,
Praha
1994.
| Přeložil |
a
doslov
napsal
Petr
Horák.
115
|
context |
.
svazek
edice
Fakta
a
svědectví.
| Přeložili |
Dimitrij
Běloševský
a
Rudolf
Řeřábek.
|
context |
V
nakladatelstí
Práce,
Praha
1994.
| Přeložil |
a
doslovem
opatřil
Miloslav
Uličný.
144stran |
context |
Káňa:
Karhan'
s
Men.
| Přeložila |
Victoria
Shobrisová.
Režie
Maggie
Speerová,
|
context |
využívat
využitelné.
|
Psycholožka
Jana
Nováčková
nedávno
| přeložila |
zajímavou
publikaci
americké
pedagožky
Susan
Kovalikové,
|
context |
románů
našeho
hostitele.
Ostatně
chystá
se
| přeložit |
i
Daimóna,
další
román
z
cyklu
|
context |
Puškina
snad
ani
nelze
do
jiného
jazyka
| přeložit | ,
povzdechl
si
ten
plukovník,
|
context |
3.
svazek
Edice
světové
prózy.
| Přeložil |
Vladimír
Medek.
226
stran,
|
context |
Jeho
příběhy
ze
života
britského
zvěrolékaře
byly
| přeloženy |
do
mnoha
jazyků
a
staly
se
|
context |
Vydalo
Kavínovo
vydavatelství,
Brno
1994.
| Přeložil |
Ludvík
Kavín.
140
stran,
|
context |
:
Malý
festival
pro
malou
planetu.
| Přeloženo | :
Lipnice
opět
(promiňte
ta
|
context |
Nemyslím,
že
bychom
mohli
znění
pouze
| přeložit |
a
předložit
jako
text
návrhu
zákona,
|
context |
.
Vydalo
OIKÚMENÉ,
Praha
1994.
| Přeložil |
Miloš
Calda.
360
stran,
|
context |
,
budoucnosti
a
odpovědnosti
svého
oboru.
| Přeložili |
Břetislav
Horyna
a
Lenka
Karfíková.
|
Ladislav
|
context |
a
Třetí
podmínka
(1991)
byly
| přeloženy |
do
pětadvaceti
jazyků
a
vyšly
v
|
context |
a
amerikanisty.
Vydává
Mladá
fronta,
| přeložila |
Marie
Goldmannová
a
Eva
Pátková.
|
Leo
|
context |
těla.
|
Z
výboru
Múza
milost,
| přeložil |
Ivan
Slavík,
Mladá
fronta
1969
|
context |
zahraničí
a
francouzského
velvyslanectví
v
Praze.
| Přeložila |
Kateřina
Vinšová,
doslov
Václav
Jamek.
|
context |
Nejvýznamnější
španělský
epos
bude
konečně
| přeložen |
do
češtiny
|
Na
rozdíl
od
legend
a
|
context |
a
francouzské
oblasti
nebyla
dosud
do
češtiny
| přeložena |
nejvýznamnější
památka
středověké
španělské
literatury,
|
context |
romatismu
(úryvky
z
eposu
u
nás
| přeložil |
Jaroslav
Vrchlický).
Píseň
o
Cidovi
|
context |
odehrávají
v
přítomnosti".
Náročný
text
| přeložila |
z
francouzštiny
Alena
Bláhová.
Jako
|
context |
,
je
k
dispozici
v
angličtině,
| přeložil |
jej
J.
M.
Dojen
a
|
context |
rezervovali
let
z
Houstonu,
bude
nyní
| přeloženo |
k
jiným
leteckým
společnostem.
Pan
Otradovec
|