ps2017-036-04-001-001.u1.p1.s1
1 . ps2017-036-04-001-001.u1.p1.s2
Vládní návrh zákona , kterým se mění některé zákony v oblasti daní v souvislosti se zvyšováním příjmů veřejných rozpočtů / sněmovní tisk 509 / - třetí čtení ps2017-036-04-001-001.u1.p2.s1
Opakuji , že jsme ho přerušili v pátek 1 . listopadu na 36 . schůzi Poslanecké sněmovny , jsme v přerušené rozpravě . ps2017-036-04-001-001.u1.p2.s2
U stolku zpravodajů požádám , aby zaujali svá místa paní ministryně financí a místopředsedkyně vlády Alena Schillerová a zpravodaj garančního rozpočtového výboru poslanec Milan Feranec . ps2017-036-04-001-001.u1.p2.s3
Připomínám , že návrh na zamítnutí a pozměňovací návrhy jsou uvedeny ve sněmovním tisku 509 / 3 , který vám byl doručen dne 27 . září 2019 , tedy mnohem více než deset dnů před projednáváním . ps2017-036-04-001-001.u1.p2.s4
Usnesení garančního výboru bylo doručeno jako sněmovní tisk 509 / 4 . ps2017-036-04-001-001.u1.p3.s1
Budeme pokračovat v přerušené rozpravě , do které jsou přihlášeni poslanci tak , jak je vidíte . ps2017-036-04-001-001.u1.p3.s2
Přerušili jsme rozpravu v době vystoupení pana poslance Miroslava Kalouska , který bude pokračovat ve svém vystoupení . ps2017-036-04-001-001.u1.p3.s3
Máte slovo , pane poslanče . ps2017-036-04-001-001.u2.p1.s1
Děkuji za slovo . ps2017-036-04-001-001.u2.p1.s2
Dobré ráno , vážené dámy , vážení pánové . ps2017-036-04-001-001.u2.p1.s3
Dovolte , abych dokončil své vysvětlení a svoji argumentaci na podporu návrhu , který přednesu na závěr svého vystoupení , tedy návrhu , kde ve smyslu jednacího řádu navrhnu vrátit návrh tohoto zákona do druhého čtení . ps2017-036-04-001-001.u2.p1.s4
Jestli si dobře vzpomenete , tak v mé poslední části pro ono zdůvodnění se týkalo referenčního podniku při oceňování pojišťovného , kdy odložené daňové povinnosti nemají v případě referenčního podniku schopnost absorbovat ztráty podle článku 108 směrnice 2009 / 138 . ps2017-036-04-001-001.u2.p2.s1
Budu tedy pokračovat , abych vás ujistil o tom , že referenční podnik bude , s výhradou písmen e ) a f ) , přijímat budoucí opatření vedení , která jsou v souladu s předpokládanými budoucími opatřeními vedení původního podniku podle článku 23 . ps2017-036-04-001-001.u2.p3.s1
Po dobu trvání pojistných a zajistných závazků se solventnostní kapitálový požadavek nezbytný na podporu pojistných a zajistných závazků uvedený v čl . 77 odst . 5 v prvním pododstavci směrnice 2009 / 138 považuje za rovný solventnostnímu kapitálovému požadavku referenčního podniku za předpokladů stanovených v odstavci 1 . ps2017-036-04-001-001.u2.p4.s1
Pro účely odst . 1 písm . i ) se riziko považuje za podstatné , jestliže by jeho vliv na výpočet rizikové přirážky mohl ovlivnit rozhodování nebo úsudek uživatelů těchto informací , včetně orgánů dohledu . ps2017-036-04-001-001.u2.p4.s2
Předkládá se , že sazba nákladů na kapitál uvedená v čl . 77 odst . 5 směrnice 2009 / 138 se rovná 6 % . ps2017-036-04-001-001.u2.p5.s1
A teď k oněm technickým rezervám , o které tady jde , jak se vypočítají jako celek . ps2017-036-04-001-001.u2.p6.s1
1 . ps2017-036-04-001-001.u2.p6.s2
Pro účely čl . 77 odst . 4 druhého pododstavce směrnice 2009 / 138 se spolehlivost posuzuje podle odstavců 2 a 3 tohoto článku a technické rezervy se oceňují podle odstavce 4 tohoto článku . ps2017-036-04-001-001.u2.p7.s1
Replikace peněžních toků se považují za spolehlivé , pokud jsou tyto peněžní toky replikovány v takové výši a v takovém načasování , aby odpovídaly podkladovým rizikům těchto peněžních toků , a to ve všech možných scénářích . ps2017-036-04-001-001.u2.p7.s2
Následující peněžní toky související s pojistnými nebo zajistnými závazky nelze spolehlivě replikovat : ps2017-036-04-001-001.u2.p8.s1
peněžní toky související s pojistnými nebo zajistnými závazky , které jsou závislé na pravděpodobnosti toho , že pojistníci uplatní smluvní opce , včetně storna a odbytného ; ps2017-036-04-001-001.u2.p9.s1
peněžní toky související s pojistnými nebo zajistnými závazky , které jsou závislé na úrovni , vývoji nebo volatilitě míry úmrtnosti , míry invalidity , míry chorobnosti a míry nemocnosti ; ps2017-036-04-001-001.u2.p10.s1
veškeré náklady , které vzniknou při správě pojistných a zajistných závazků . ps2017-036-04-001-001.u2.p11.s1
Finanční nástroje se považují za finanční nástroje , u nichž je možné sledovat spolehlivou tržní hodnotu , pokud jsou obchodovány na aktivním , hlubokém , likvidním a transparentním trhu . ps2017-036-04-001-001.u2.p11.s2
Aktivní trhy rovněž musí být v souladu s čl . 10 odst . 4 . ps2017-036-04-001-001.u2.p12.s1
Pojišťovny a zajišťovny určují hodnotu technických rezerv na základě tržní ceny finančních nástrojů použitých při replikaci . ps2017-036-04-001-001.u2.p13.s1
Částky vymahatelné ze zajistných smluv a od zvláštních účelových jednotek se vypočítají v souladu s hranicemi pojistných nebo zajistných smluv , k nimž se tyto částky vztahují . ps2017-036-04-001-001.u2.p14.s1
Částky vymahatelné od zvláštních účelových jednotek , částky vymahatelné ze smluv o finitním zajištění podle článku 210 směrnice 2009 / 138 a částky vymahatelné z ostatních zajistných smluv se vypočítají vždy samostatně . ps2017-036-04-001-001.u2.p14.s2
Částky vymahatelné od zvláštních účelových jednotek nepřekročí souhrnné maximální vystavení rizikům této zvláštní účelové jednotky vůči pojišťovně nebo zajišťovně . ps2017-036-04-001-001.u2.p15.s1
Pro účely výpočtu částek vymahatelných ze zajistných smluv a od zvláštních účelových jednotek zahrnují peněžní toky pouze platby související s náhradou za pojistné události a nevyřízenými nároky na pojistné plnění . ps2017-036-04-001-001.u2.p15.s2
Platby v souvislosti s jinými událostmi nebo vyřízenými nároky na pojistné plnění se zohlední odděleně od částek vymahatelných ze zajistných smluv a od zvláštních účelových jednotek či jiných prvků technických rezerv . ps2017-036-04-001-001.u2.p15.s3
V případě provedení vkladu do peněžních toků se vymahatelné částky odpovídajícím způsobem upraví , aby se zabránilo dvojímu započítávání aktiv a závazků týkajících se tohoto vkladu . ps2017-036-04-001-001.u2.p16.s1
Částky vymahatelné ze zajistných smluv a od zvláštních účelových jednotek za závazky neživotního pojištění se vypočítají odděleně pro rezervu na pojistné a pro rezervu na nevyřízené pojistné události takto : ps2017-036-04-001-001.u2.p17.s1
peněžní toky týkající se rezerv na nevyřízené pojistné události zahrnují náhrady týkající se pohledávek započítaných do hrubých rezerv na nevyřízené pojistné události pojišťovny nebo zajišťovny , která postupuje rizika ; ps2017-036-04-001-001.u2.p18.s1
peněžní toky vztahující se k rezervám na pojistné zahrnují všechny ostatní platby . ps2017-036-04-001-001.u2.p19.s1
Pokud peněžní toky ze zvláštních účelových jednotek do pojišťovny nebo zajišťovny nejsou přímo závislé na pohledávkách vůči pojišťovně nebo zajišťovně , která postupuje rizika , vymahatelné částky od těchto zvláštních účelových jednotek se pro budoucí pohledávky berou v úvahu pouze do té míry , do jaké lze obezřetně , spolehlivě a objektivně ověřit , že strukturální nesoulad mezi pohledávkami a vymahatelnými částkami není podstatný . ps2017-036-04-001-001.u2.p20.s1
Můžeme se dostat do situace , kdy dojde k prostému selhání protistrany . ps2017-036-04-001-001.u2.p20.s2
Za takové situace postupujeme tak , že úpravy , jejichž cílem je zohlednit očekávané ztráty daně selháním protistrany uvedené v článku 81 směrnice 2009 / 138 , se vypočítají odděleně od ostatních vymahatelných částek . ps2017-036-04-001-001.u3.p1.s1
Já vás přeruším , pane poslanče . ps2017-036-04-001-001.u3.p1.s2
Za prvé požádám sněmovnu o klid a za druhé opět konstatuji , že podle § 95 odst . 2 ve třetím čtení se koná rozprava , ve které lze navrhnout pouze opravy legislativně technických chyb , gramatických chyb , chyb písemných nebo tiskových , úpravy , které logicky vyplývají z přednesených pozměňovacích návrhů , případně podat návrh na opakování druhého čtení - který jste podal , ale vaše odůvodnění se netýká ani jedné části § 95 odst . 2 . ps2017-036-04-001-001.u4.p1.s1
Pane předsedající , já jsem ho nepodal . ps2017-036-04-001-001.u4.p1.s2
Já ho podám . ps2017-036-04-001-001.u4.p1.s3
Já avizuji , že ho podám na závěr svého vystoupení . ps2017-036-04-001-001.u4.p1.s4
Já jsem řekl , že na závěr svého vystoupení podám návrh na vrácení do třetího (druhého) čtení . ps2017-036-04-001-001.u4.p1.s5
Můžete si to ověřit ze stenozáznamu . ps2017-036-04-001-001.u4.p1.s6
Chystám se ho podat , ale než tuto formuli vyřknu , musím ji dostatečně odůvodnit . ps2017-036-04-001-001.u4.p1.s7
Jakým způsobem ji odůvodním , pane předsedající , laskavě ponechte na mně , to si myslím , že je moje právo poslance . ps2017-036-04-001-001.u5.p1.s1
A mým právem jako předsedajícího je vás vést k věci a upozornit vás na to , jak zní zákon o jednacím řádu . ps2017-036-04-001-001.u6.p1.s1
Ano a já jsem si toho zákona vědom a jsem přesvědčen , že podle něj postupuji , neboť chci vrátit návrh zákona do druhého čtení , chci vysvětlit , jakého pozměňovacího návrhu a jaké části návrhu zákona se týká tato žádost , která by měla být ve druhém čtení probrána a reformulována , a abych to mohl vysvětlit , tak mi k tomu musíte dát příslušný čas . ps2017-036-04-001-001.u6.p1.s2
Asi pro vás nebude překvapení , že to bude ten návrh zákona , který se týká technických rezerv , a právě o nich teď ten problém vysvětluji , abyste mohli každý z vás se rozhodnout , zda podpoříte , nebo nepodpoříte můj návrh na vrácení do druhého čtení . ps2017-036-04-001-001.u6.p1.s3
Já postupuji přesně podle jednacího řádu a držím se úzkostlivě věci . ps2017-036-04-001-001.u7.p1.s1
Já také , pane poslanče , s tím , že respektuji i nález Ústavního soudu , který upozornil , že předsedající má vést jednotlivé vystupující k věci podle jednotlivých částí projednávaného zákona . ps2017-036-04-001-001.u7.p1.s2
Tedy oddělená diskuse v prvním , ve druhém a ve třetím čtení . ps2017-036-04-001-001.u7.p1.s3
Proto jsem vás upozornil , že tato debata nepatří do třetího čtení ! ps2017-036-04-001-001.u8.p1.s1
Pane předsedající , lišíme se v názoru . ps2017-036-04-001-001.u8.p1.s2
Já chci předložit návrh , abychom se vrátili do druhého čtení a reformulovali pozměňovací návrh paní poslankyně Kovářové . ps2017-036-04-001-001.u8.p1.s3
Pozměňující návrh paní poslankyně Kovářové se týká technických rezerv pojišťoven . ps2017-036-04-001-001.u8.p1.s4
A já , než tento návrh předložím , tak musím každému z vás vysvětlit , proč pokládám za záhodno , aby tento pozměňovací návrh byl reformulován . ps2017-036-04-001-001.u8.p1.s5
Je snad na tom něco nejasného ? ps2017-036-04-001-001.u8.p1.s6
Já to pokládám za naprosto logické , protože směřuji k tomu , co ve třetím čtení jednací řád umožňuje , k návrhu vrátit návrh zákona do druhého čtení . ps2017-036-04-001-001.u8.p2.s1
Výpočet uvedený v odst . 2 zohledňuje možná selhání po celou dobu životnosti zajistné smlouvy nebo ujednání se zvláštní účelovou jednotkou , i to , zda a jak se pravděpodobnost selhání v průběhu času mění . ps2017-036-04-001-001.u8.p2.s2
Výpočet provádí každá protistrana a pro každý druh pojištění odděleně . ps2017-036-04-001-001.u8.p2.s3
V oblasti neživotního pojištění se rovněž provádí odděleně pro rezervy na pojistné a rezervy na nevyřízené pojistné události . ps2017-036-04-001-001.u8.p3.s1
Průměrná ztráta daná selháním protistrany podle čl . 81 směrnice 2009 / 138 není oceněna na méně než 50 % z vymahatelných částek , s výjimkou úprav uvedených v odst . 1 , ledaže existuje spolehlivý základ pro jiné ocenění . ps2017-036-04-001-001.u8.p4.s1
Pravděpodobnost selhání zvláštní účelové jednotky se vypočítá na základě úvěrového rizika spojeného s aktivy v držení zvláštní účelové jednotky . ps2017-036-04-001-001.u8.p5.s1
Časová struktura základní bezrizikové úrokové míry splňuje všechna tato kritéria , kdy pojišťovny a zajišťovny jsou v praxi schopny získat úrokové míry bezrizikovým způsobem ; úrokové . . . ps2017-036-04-001-001.u9.p1.s1
Pane poslanče , rozumím vám . ps2017-036-04-001-001.u9.p1.s2
Požádám znovu sněmovnu o klid , i ve vládních lavicích . ps2017-036-04-001-001.u9.p1.s3
Pokračujte . ps2017-036-04-001-001.u10.p1.s1
Úrokové míry jsou spolehlivě stanoveny na základě finančních nástrojů , které jsou obchodovány na hlubokém aktivním , likvidním a transparentním trhu . ps2017-036-04-001-001.u10.p2.s1
Příslušná časová struktura bezrizikové úrokové míry se vypočítá samostatně pro každou měnu a splatnost na základě všech informací a údajů příslušných pro danou měnu a splatnost . ps2017-036-04-001-001.u10.p2.s2
Stanovuje se transparentně , obezřetně , spolehlivě , objektivně a soustavně . ps2017-036-04-001-001.u10.p3.s1
Pro každou měnu a splatnost se na základě sazeb úrokových swapů pro úrokové míry dané měny odvodí základní bezrizikové úrokové míry upravené tak , aby zohledňovaly úrokové riziko . ps2017-036-04-001-001.u10.p4.s1
U každé měny se u splatnosti , jejíž úrokové swapy nepocházejí z hlubokých likvidních a transparentních finančních trhů , se k odvození základních bezrizikových úrokových měr použijí sazby státních dluhopisů emitovaných v této měně a upravených se zohledněním úvěrového rizika státních dluhopisů , a to za předpokladu , že tyto úrokové míry státních dluhopisů pocházejí z hlubokých likvidních a transparentních finančních trhů . ps2017-036-04-001-001.u10.p5.s1
Úprava o úvěrová rizika podle článku 44 odst . 1 se stanovuje transparentně , obezřetně , spolehlivě , objektivně a soustavně . ps2017-036-04-001-001.u10.p5.s2
Úprava se stanoví na základě rozdílů mezi mírami zachycujícími úvěrové riziko , jež se odráží v pohyblivé míře úrokových swapů a jednodenních indexových swapů se stejnou splatností , kde obě míry pocházejí z hlubokých likvidních a transparentních finančních trhů . ps2017-036-04-001-001.u10.p5.s3
Výpočet úpravy vychází z 50 % průměru tohoto rozdílu během jednoho roku . ps2017-036-04-001-001.u10.p5.s4
Úprava není nižší než 10 bazických bodů a vyšší než 35 bazických bodů . ps2017-036-04-001-001.u10.p6.s1
Zásady uplatňované při extrapolaci příslušné časové struktury bezrizikových úrokových měr jsou stejné pro všechny měny . ps2017-036-04-001-001.u10.p6.s2
Platí to také , pokud jde o stanovení nejdelších splatností , u nichž lze odvodit úrokové míry na hlubokém likvidních a transparentním trhu a mechanismus pro zajištění hladkého sbližování s konečnou forwardovou mírou . ps2017-036-04-001-001.u10.p7.s1
Pokud pojišťovny nebo zajišťovny používají článek 77 d směrnice 2009 / 138 , uplatní se extrapolace na bezrizikové úrokové míry včetně koeficientu volatility uvedeného v uvedeném článku . ps2017-036-04-001-001.u10.p8.s1
Pokud pojišťovny nebo zajišťovny použijí článek 77 b směrnice 2009 / 138 , vychází extrapolace z bezrizikových úrokových měr bez vyrovnávací úpravy . ps2017-036-04-001-001.u10.p8.s2
Vyrovnávací úpravy podle uvedeného článku se použijí na extrapolované bezrizikové úrokové míry . ps2017-036-04-001-001.u10.p9.s1
Konečná forwardová míra uvedená v článku 46 odst . 1 je u každé míry stálá v čase a mění se pouze v důsledku změn u dlouhodobých očekávání . ps2017-036-04-001-001.u10.p9.s2
Metodika k odvození konečné forwardové míry je stanovena jednoznačně tak , aby zaručovala výsledky scénářů vypočtených pojišťovnami a zajišťovnami . ps2017-036-04-001-001.u10.p9.s3
Stanovuje se transparentně , obezřetně , spolehlivě , objektivně a soustavně . ps2017-036-04-001-001.u10.p10.s1
Konečná forwardová míra bere u každé měny v úvahu očekávání dlouhodobé reálné úrokové míry a očekávanou inflaci , pokud tato očekávání mohou být pro danou měnu spolehlivě stanovena . ps2017-036-04-001-001.u10.p10.s2
Konečná forwardová míra nesmí obsahovat termínovou prémii , aby odrážela dodatečné riziko držení dlouhodobých investic . ps2017-036-04-001-001.u10.p11.s1
Základní časovou strukturu bezrizikové úrokové míry měn vázaných na euro upravenou pro měnové riziko lze použít pro výpočet nejlepšího odhadu s ohledem na pojistné nebo zajistné závazky vyjádřené v této měně , jestliže jsou splněny všechny tyto podmínky : ps2017-036-04-001-001.u10.p12.s1
vázanost měny zajišťuje , že směnný kurz mezi touto měnou a eurem nevybočí z rozpětí , které nepřesahuje 20 % horní hranice tohoto rozpětí ; ps2017-036-04-001-001.u10.p13.s1
ekonomické situace v eurozóně a oblasti této měny jsou dostatečně podobné , aby bylo zajištěno , že úrokové míry eura a této měny se budou vyvíjet podobným způsobem ; ps2017-036-04-001-001.u10.p14.s1
dohoda o vázanosti měny zajišťuje , že v případě extrémních jevů na trhu nepřekročí relativní změny ve směnném kurzu v průběhu jednoho roku rozpětí stanovené v písmenu a ) tohoto článku a že budou odpovídat hladině spolehlivosti podle článku 101 směrnice 2009 / 138 ; ps2017-036-04-001-001.u10.p15.s1
nebo je splněno jedno z těchto kritérií : účast této měny v evropském mechanismu směnných kurzů ; ps2017-036-04-001-001.u10.p15.s2
existence rozhodnutí Rady , které uznává dohodu o vázanosti mezi touto měnou a eurem ; ps2017-036-04-001-001.u10.p15.s3
zakotvení dohody o vázanosti v právním přepočtu dotčené země , kterým se zavádí její měna . ps2017-036-04-001-001.u10.p16.s1
A pro účely písmene c ) se zohlední finanční zdroje stran , které zajišťují vázanost měny . ps2017-036-04-001-001.u10.p17.s1
Koeficient měnového rizika je negativní a odpovídá nákladům na zajištění proti riziku , že se ve vázané měně hodnota investice , vyjádření v eurech , sníží v důsledku změn v úrovni směnného kurzu mezi eurem a touto vázanou měnou . ps2017-036-04-001-001.u10.p17.s2
Tento koeficient je pro všechny pojišťovny a zajišťovny stejný .