PML View

ln94203_88

mrp-layerPDT/mrp/tamw/train-1/ln94203_88.mrp.gz
a-layerPDT/pml/tamw/train-1/ln94203_88.a.gz
m-layerPDT/pml/tamw/train-1/ln94203_88.m.gz
t-layerPDT/pml/tamw/train-1/ln94203_88.t.gz
w-layerPDT/pml/tamw/train-1/ln94203_88.w.gz
treex-layerPDT/treex/tamw/train-1/ln94203_88.treex.gz

s-1 Krok správným směrem

s-2 Recenze KNIHY: KAREL PALA a JAN VŠIANSKÝ vydali v NLN příručku, která na našem intelektuálním trhu celá desetiletí chyběla - SLOVNÍK ČESKÝCH SYNONYM.

s-3 Doufejme, že nad tímto skutkem zajásá nejen srdce jazykozpytcovo, ale hlavně rozum novinářů, politiků, učitelů i školáků.

s-4 Dosavadní díla s tématem synonymie jsou totiž dnes již bohužel buď nedostupná, nebo nedostačující.

s-5 Je smutné, že jazyk národa, který se pyšní svou kulturností, měl po desítky let jenom Slovník synonym a frazeologismů od J. V. Bečky, vydaný pro novináře naposled v roce 1979.

s-6 A vedle něho od J. Hallera sice velký Slovník věcný a synonymický I-IV z let 1969-1987, v němž se však velmi obtížně hledalo, dokud nevyšel poslední díl - rejstřík.

s-7 V Bečkově slovníčku byla sice nejjednodušším způsobem seřazena slova blízkého významu, avšak bohužel právě jen ta, která se, doufejme, vybaví každému slabšímu maturantovi.

s-8 Skutečnou funkcí slovníku synonym však musí být něco jiného: rychle poskytnout uživateli ty synonymní výrazy, na které si zrovna nemůže vzpomenout, když hledá nejpřiléhavější pojmenování pro svou věc.

s-9 A za druhé objasňovat, jaké jsou vlastně významové a slohové rozdíly mezi slovy blízkými, když si nejsme jisti, které vybrat.

s-10 Takové slovníky, které jen uvedou seznam slov (podle věcných okruhů, abecedně), slouží dobře jen mluvčímu, který svůj jazyk dobře ovládá a který vlastně slovník jako praktickou příručku ani tolik nepotřebuje.

s-11 Palův a Všianského slovník je abecední, ke každému slovu podává řádku synonym a rozlišuje přitom mezi vícerými významy jednoho slova.

s-12 Hledáme v něm tedy to slovo, které si momentálně vybavit dokážeme - obvykle je to slovo mírně obecnějšího významu nebo aspoň slovo bez zvláštních odstínů, abychom u něho mezi jinými našli to, které se ne a ne vyloupnout z našich mozkových závitů.

s-13 Pokud však významy slov v synonymické řadě dobře neznáme, výrazně nám nepomůže ani tento slovník.

s-14 Museli bychom nahlížet ještě do Slovníku spisovného jazyka českého.

s-15 Schopnost mít v hlavě šikovně uspořádanou a dostatečně rozsáhlou kartotéku slov a umět z vybírat přiléhavé výrazy nemůže být výsadou spisovatelů.

s-16 A nelze očekávat, že nás k dovede dlouholetá zkušenost, to by se dobře vyjadřovali jenom geronti.

s-17 Zkušenost by zprvu bylo možné nahradit právě příručkou, která by vysvětlovala významové i stylové rozdíly mezi slovy blízkého významu.

s-18 Tak to dělají Laroussovy, Websterovy či Cassellovy slovníky pro Francouze a Angličany.

s-19 Tak to učíval kdysi profesor Šmilauer ve skriptu Obohacování slovní zásoby z roku 1950 pro Kruh přátel českého jazyka.

s-20 Významová vyprahlost běžných překladů do češtiny, monotónnost nebo naopak přemrštěnost výraziva novinových textů, nezkušenost studentů při formulování textu, to vše přesvědčuje, že ani dobrý Palův a Všianského synonymický slovník pořád nestačí - pouhý seznam synonym ponechává na uživateli, aby mu významové rozdíly došly, aby si na vzpomněl.

s-21 Ale když on je nezná...

s-22 Slovník synonym je proto prvním krokem ve správném směru.

s-23 Věřím, že přinejmenším v jeho elektronické verzi autoři chystají vysvětlení právě těch vzájemných rozdílů jak ve významu slov, tak v jejich užití.

s-24 to, jak u nás tradičně za synonyma považujeme slova stejného významu, a to, že nemáme ustálený český výraz pro anglické usage (tedy využití, praktické používání, zacházení, úzus týkající se konkrétně tohoto či onoho slova), ukazuje, jak málo dosud myslíme na vyjadřovací praxi.

s-25 Ondřej Hausenblas Karel Pala - Jan Všianský: Slovník českých synonym.

s-26 Vydalo NLN (Nakladatelství Lidové noviny), Praha 1994.

s-27 440 stran, náklad neuveden, doporučená cena 146 korun.


dependency treetext view