EN | ES |

Facsimile Lines

994


< Page >

[1]
26

[2]
skribovaného textu formu opravenou a poznamenal ji
[3]
závorkami. *)
[4]
V tomto spojení prospěly nejen citaty Všehrdovy,

[5]
*) Připomenutí. Texty staré třeba pro běžné čtení
[6]
iransskribovati, t. j. celkem dle zásad pravopisu nového
[7]
prepsati. Tu pak rozeznävati jest transskripei gramma-
[8]
tickou à transskripei slovnou. Transskripce eram m a-
[9]
tickä ridi se mluvnici starofeskou a podava formy ta-
[10]
kové, jaké dle mluvnice býti mají, poopravujíc třebali
[11]
text rukopisnÿ: na pi. dativ psanÿ mozye, nozie nebo
[12]
noze přepisuje noze, ponévadz dle mluvnice je nozé tvar
[13]
starší a noze tvar mladší. Naproti tomu transskripce
[14]
slovná nechává zvláštnosti a j nestejnosti toho dialektu,
[15]
který se jeví v památce rukopisné a podává slovo od
[16]
slova pokud možná v formě, k jaké ukazuje rukopis;
[17]
přepisuje se tedy nozé, je-li psáno nozye nebo nozie,
[18]
a naproti tomu noze za psané noze. Ve vydání přítomném
[19]
transskriboval jsem slovně a celkem podlé zásad, které
[20]
jsem vyložil ve zvláštní rozpravě o této věci v Listech
[21]
nlologickyeh 1875, 165—180; slabiky сё, гё, a cc. ze,
[22]
se. rozeznávám dle toho, je-li nebo není-li jotace v rkp.
[23]
znamenána, ale při če, že, še, a(dle výki. Hattalova) ře
[24]
toho rozdílu nečiním, atd. Ježto však transskripee běžné
[25]
cteni sice usnadňuje, ale pro zevrubné studium jazyka
[26]
nedostačuje, domáhal a domohl jsem se toho, aby vedlé
[27]
texru přepsaného i původní text rukopisu A se wytiskl.
[28]
Velmi pečlivý a spolehlivý opis jeho jakoż i opis
[29]
z rukop. B opatřil pan J. Lego, úředník národního
[30]
musea. - V transskribovaném texte vyznačeny jsou -
[31]
které verše písmem hrubším ; jsou to verse obsahn gno-
[32]
mického. Písmem pak proloženým vyznačena jsou
[33]
slova, dle nichž obsah jednotlivých rad snadno se pozná.
[34]
V poznámkách znamená se antikvou text původní a kurs-
[35]
vou text transskribovany; číslicemi pak k veršům a jejich
[36]
notám se ukazuje. Jak rozuméti poznámkám. kterými
[37]
varianty textové se udávají, netřeba vykládati: na .
[38]
ve v. 10 jek Być poznamka Przygel |, což znamená,
[39]
že místo slabiky By textu A druhý text B slovo
[40]
Przygol; a podobně dle poznámky k v. 24. B
[41]
kral Jew a A jen kral; vev. 31 A: febrali B: giž
[42]
febrali; ve v. 198 A: a k tomu a B jen k tomu,
[43]
ve v. 726 maji À a B ,wzdy* a v citatu V&ehrdové toho
[44]
slova není; ve v 1172 A: ,netbay gineho chotie*, B:
[45]
neptage gine chotie4; ve v. 1738 A: ,nezli kdezto*, B:
[46]
nez kdez; atp. Poznámek stran míry veršové není pri
[47]
případech jednotlivých, nýbrž celá věc shrnuta do -
[48]
sledujícího úvodního článku O versi N. Rady.


Text viewFacsimile