EN | ES |

Facsimile Lines

946


< Page >

[1]
1507. 167

[2]
omnium gentium atque nationum legibus interdictum est, inauditi iudicemur.
[3]
Quod autem epigrammata mea et caetera id genus a me rursus exigis, vehe-
[4]
menter miror, nam cum tibi omnia debeam, hoc unum, si fieri possit, negare
[5]
vellem ob eam duntaxat causam, quod me nugarum mearum pudet. Neque
[6]
enim miniatula cera sed spongia indigent. Quoniam tamen ita vis, perfricanda
[7]
est frons, sed ea lege, ut non censorem sed amicum patronumque te mihi
[8]
praestes et impudentiam meam tuae pertinaciae adscribas. Facito solum, ut
[9]
Plutarchus quamprimum Pragam perveniat, et ego vicissim curabo, ut isti
[10]
tuae importunae cupiditati propediem satisfiat. Vale, optime mi Augustine.
[11]
Ex Hassensteyn XXVI. Februarii.

[12]
Mitis poloZil tento list na r. 1501 zajisté nesprávně, neboť všechny v listu dotčené
[13]
okolnosti jsou proti tomu vročení, zejmena výrok, že od krále Bohuslavovi učiněno zadost,
[14]
což znamenati může jen, že od r. 1503 dlužná mu výplata za službu při dvoře konečně
[15]
vyřízena byla přispěním královského sekretáře Augustina. Tímto listem umlkají totiž ko-
[16]
nečně časté stížnosti Bohuslavovy v příčině. Že žaloba na odbojníky v listu obsažená
[17]
týká se měšťanů Kadaňských, nemůže býti pochybno, ale pochybno zůstává, bylo-li právo
[18]
pánů z Lobkovic tak jisté, jak pisateli se zdálo. Plutarcha řeckého, jak z listu vysvítá, ko-
[19]
nečně Bohuslav obdržel.

[20]
137.
[21]
Bohuslav Geilerovi z Kaisersberga.

[22]
Z Hasišteina (1507) 16. března. Vyslovuje potěšení z obdrženého listu, zpomíná na
[23]
nebožtíka přítele Schotta a děkuje za přátelské smýšlení Geilerovo. Naříká na zlý stav věcí
[24]
v Čechách, zvláště na zmáhající se kacířství. Děkuje za poslanou knihu, i poroučí sebe
[25]
modlitbám, doručitele pak listu přízni Geilerově. (Luc. 100.)

[26]
Clarissimo viro domino Joanni de Keysersberg etc. s. p. d. Literae, quas
[27]
ad me dedisti, etsi perbreves fuerunt, mirifice tamen me delectarunt. Intellexi
[28]
enim ex his nihil te ex veteri affectu erga me remisisse neque tantam loco-
[29]
rum temporumque intercapedinem efficere potuisse, ut mei obliviscereris. Id
[30]
mihi perinde, ut debet, gratum acceptumque est; subit etiam simul memoria
[31]
Petri mei Schotti, cuius dulcissima consuetudo atque familiaritas semper haeret
[32]
haerebitque animo meo, atque adeo, ut vel in adversis eius meminisse mihi
[33]
solatium sit. Te autem precor, ut perseveres in hoc de me iudicio meque
[34]
dignum existimes, quem in numero tuorum habeas: si enim id impetravero,
[35]
fortunatum me arbitrabor et amicitiam tuam omnibus Croesi Sardanapalique
[36]
divitiis anteponam. Spero enim futurum, ut dominus immortalis tuis sanctis-
[37]
simis [ recibus vincula peccatorum meorum dissolvat et inter regulos scorpio-
[38]
nesque degentem sua dextra protegat et tueatur. Peius enim, quam quisquam
[39]
credere possit, res huius provinciae (sej habent, non solum quod domesticis
[40]
seditionibus laborantes externum quoque bellum, ubi vicinae nationes paululum
[41]
quievcrint, timemus, sed etiam quod tot haereses quotidie pullulant, ut tem-
[42]
pora illa Joannis Hus et Wiklefi, quae avi nostri tantopere detestati sunt,
[43]
nostris comparata aurea fuisse videantur. Neque tamen his malis ullum adhi-
[44]
betur remedium. Nam et pastores, quos pro grege domini excubare oporteret,


Text viewFacsimile