EN | ES |

Facsimile Lines

936


< Page >

[1]
XIII

[2]
předmluvy, jest ve tří knihy rozdělen, každá kniha přes 60 kapitol
[3]
a vzadu je psáno: dokonał sem s čozie pomoczi knyhi tyto genz sloww
[4]
Milion Markussowy z Benaiek Genz sprwu tyto wieczi popsal o obyczegich
[5]
a 0 polozeni kragin na wzchod sluncze Asu dokonany apsaní na Lethowiczich
[6]
w sobotu po swate Markaretie.

[7]
Léta vynechal; při tom je na tom samém papíře od ruky Jan Man-
[8]
dyvil a zdá se, že jest mnohem pěkněji psán než v rukopisu A... Náš
[9]
sprostý lid Mandyvila nejradše čte, a myslím, že by Milion Markušov
[10]
mnohem radše četl, proto že popisuje také mnoho podivného, a jsouli to
[11]
lží, nejsou aspoň tak makavé jako v onom, jedna kapitola je tam o ruskej
[12]
vlasti, to nic nelže.« Privázán jest k němu překlad cestopisu Mandevillova,
[13]
touž rukou psaný a s týmiž i znaky písařskými. Ruka písaře projevuje
[14]
dobu kol r. 1460—1470, avšak přípisky na konci i překladu Markova
[15]
i Mandevillova zřejmě osvědčují, že zachoval se v textu musejním toliko
[16]
opis staršího českého překladu. Pohříchu není zachován rukopis celý; ztra-
[17]
cenyť jsou listy 1, 2, 12, 13, 24, 25 a 60 z původních 126 listů.

[18]
Psán pak jest překlad český na tuhém papíru, v němž vytištěno jest
[19]
stálé znamení: terč na sloupku spočívající, konec sloupku zabíhá do terče
[20]
a zakončuje se vodorovnou přímkou, z jejíchž konců souměrně dva hranoly
[21]
se zdvihají. Každý ze 126 listů 21 ©" zdéli, 145 zäfti. Text jest
[22]
ozdobně zarámcován linkami jednoduchými, řádky pak linkami od sebe
[23]
oddéleny. Popsaná strana zdéli 1675 ^", zàíti 10 ^". Iniciálky jsou pro-
[24]
vedeny vkusně a mnohdy i ve velikých rozměrech, zejména 7, 7, Z, K, B
[25]
a v některých případech i A Obyčejně psána iniciálka o dvou řádcích,
[26]
ozdoby mnohdy zabírají i polovici délky popsané stránky. Listy jsou
[27]
číslovány běžně ciframi arabskými. Nepopsaný okraj zšíři nahoře 2 ,
[28]
dole 2:5 ", na vnější podélné straně 3 *. Písmo zřídka přebíhá přes
[29]
okraj, čte se velmi dobře a jest stejně bedlivé. Počet řádek na stránce
[30]
není stejný, někde toliko 24, někde i 30.

[31]
V úvodu praví neznámý překladatel: >A protož v překládání jich
[32]
práci jsem přijal (s) bezpečnějším svědomím k utěšení těch, ktož v nich
[33]
čísti budú, a chvále pána Jezu Krista, všech věcí vidomých i nevidomých
[34]
stvořitele . .. A tak dokonává předmluva z latinsků (!) česky přeložená
[35]
(3).« Vidno z toho, že český preklad zdělán byl s textu latinského, což
[36]
ostatně i jinak vyšetřovati lze, nebo na mnohých místech překladatel české
[37]
významy latinským zněním doplňuje. Že pak pořízen byl z textu Pipinova,
[38]
zřejmo jest z těchto důvodů: Jakkoli ve všem neshoduje se znění českého
[39]
překladu s latinským textem Pipinovým, přece zachovány jsou v něm pod-
[40]
statné jeho znaky, rozdělení ve trojí knihy, Pipinova předmluva, v zásadě
[41]
shodný počet hlav v jednotlivých knihách, shoda nadpisů jednotlivých hlav
[42]
a souhlasné znění jmen osobních i místních.

[43]
Český překladatel na místech mnohých i textu ukrâtil. Na str. 512,
[44]
kdež počíná se druhá kniha, po slovích »Počínají knihy druhé o moci
[45]
a velebnosti Kublajových krále tatarského« vynechán jest úplný výčet hlav


Text viewFacsimile