[1] |
|
---|
[2] |
cesty své pořídil. On přeložil cestopis Markův z jazyka starofrancouzského
|
---|
[3] |
do latinského po vůli řádových svých představených, než překlad tento
|
---|
[4] |
hojně jest doplněn údaji, stejnocennými s přídatky textu Ramusiova, i jest
|
---|
[5] |
oprávněno se dohadovati, že poznámky ty od sama Marka pocházejí. »Es
|
---|
[6] |
findet sich nàmlich,« praví Schaller l. c. str. 53, »bei Pipino einiges, was in
|
---|
[7] |
älteren Handschriften fehlt, und was doch nur von Polo herrühren kann,
|
---|
[8] |
weil es sich um Dinge handelt, die der Geographie erst einige Jahrhunderte
|
---|
[9] |
nach den Reisen des Venetianers bekannt wurden.« Památna jest predevsím
|
---|
[10] |
Pipinova předmluva, kterou snažil se vzbuditi horlivost křesťanských věro-
|
---|
[11] |
vóstiiv, aby hlásajíce učení lásky, obraceli se k pohanům ve vzdálených
|
---|
[12] |
východních končinách. Proti původnímu Markovu roztřídění v hlavy roz-
|
---|
[13] |
dělil Pipin cestopis veškeren v knihy trojí, do nichž zařadil obsahem pří-
|
---|
[14] |
buzné hlavy, zjednodušil text, opominuv mnohé, co s úkolem cestopisu se
|
---|
[15] |
neshodovalo, zejména konečných třicet hlav, v nichž války Tatarů s Tatary
|
---|
[16] |
byly vyličovány. Naproti tomu hledí Pipino ku přesnosti jmen a země-
|
---|
[17] |
pisných určení. Překlad Pipinův hojně se rozšířil. Dotud známo jest 13
|
---|
[18] |
různých kodiků, jichž archetypy jsou kodiky dvorní knihovny vídenské,
|
---|
[19] |
státní knihovny mnichovské čís. 249 a královské knihovny berlínské. Překlad
|
---|
[20] |
Pipinův vydán byl toliko jednou a sice roku 1485 v Antverpách u Ger.
|
---|
[21] |
Leeu. Vydání toto zachovalo se toliko ve třech exemplářích: ve dvorní
|
---|
[22] |
knihovně vídenské, v knihovně státní university leydenské (se signaturou 889
|
---|
[23] |
D 12%) a v soukromém majetku jakéhosi Angličana, z něhož mně byl
|
---|
[24] |
r. 1899 za obrovskou cenu antikvárně ku koupi nabízen. Inkunabule tato
|
---|
[25] |
vydána jest na základě textu již zhoršeného. Popis inkunabule podal M.
|
---|
[26] |
F. A. G. Campbell, Annales de la typographie néerlandaise au XV* siécle
|
---|
[27] |
(La Haye, 1874), Nr. 1434.
|
---|
[28] |
Průběhem XIV a XV stol. pořízeny hojné překlady cestopisu Mar-
|
---|
[29] |
kova do jazyků západních, namnoze z textu Pipinova. Marsden a La-
|
---|
[30] |
zari rozeznávají 23 překladů vlašských, 9 anglických, 8 latinských, 7 ně-
|
---|
[31] |
meckých, 4 francouzské, 3 španělské, 1 portugalský a 1 hollandský
|
---|
[32] |
|
---|
[33] |
V seznamu tomto není obsažen překlad český, pokud lze i z nejno-
|
---|
[34] |
vějších publikací souditi, dosavadním vydavatelům a zkoumatelům Markova
|
---|
[35] |
cestopisu neznámý. Překlad tento zachoval se v jediném rukopise, uchová-
|
---|
[36] |
vaném v knihovně musea království českého se signaturou III, E, 42 (starší
|
---|
[37] |
signatura 3 F 26), kamž přišel z pozůstalosti Hankovy. Původně uchováván
|
---|
[38] |
byl rukopis tento v knihovně kláštera oseckého, kde jej nepochybně již
|
---|
[39] |
Bohuslav Balbín spatřil. Odtud dodán byl za Josefinských dob do pražské
|
---|
[40] |
c. k. veřejné knihovny a z této neznámým spůsobem nabyl jeho V. Hanka.
|
---|
[41] |
Poprvé připomíná jeho V. Hanka v listu J. Dobrovskému v Praze
|
---|
[42] |
3. srpna 1817 psaném (uveřejněném skrze A. J. Vrťátko v Čas. Českého
|
---|
[43] |
Musea 1870, 218). Tam praví Hanka vedle zprávy o jiných rukopisích do
|
---|
[44] |
slova: »ano mám zde rukopis v 4. pěkně psaný ze XIV věku, o kterémž
|
---|
[45] |
pochybuji, že by Vaší Důstojnosti znám byl. Napřed chybí několik listů
|
---|