[1] |
|
---|
[2] |
Grünzvertrag statt fand; es scheint aber mit dem
|
---|
[3] |
Worte zugleich der Begriff der Feier verbun-
|
---|
[4] |
den zu sein; denn uroczysły bedeutet im pohln.
|
---|
[5] |
„feierlich“, während wroczysko und wroczyszcze
|
---|
[6] |
den Grünzstein bedeutet. Zweifelsohne wird
|
---|
[7] |
damit auf die Feierlichkeiten hingedeutet, unter
|
---|
[8] |
welchen die Begehung der Gränzen und das
|
---|
[9] |
Setzen der Gränzzeichen vorgenommen wurde.
|
---|
[10] |
Weil aber die Gränzverträge vor Gerichtsper-
|
---|
[11] |
sonen und Zeugen geschlossen wurde, welche
|
---|
[12] |
den Parteien zur Vornahme derselben den rok
|
---|
[13] |
|
---|
[14] |
d. i. den Termin festsetzten, so liegt dié Ver- :
|
---|
[15] |
muthung nahe, dass das bóhm. úročiště sachlich
|
---|
[16] |
gleich sei dem deutschen ,mahlstein*; denu das
|
---|
[17] |
altd. mahal und das mitteld. mál. bedeuten: Ge-
|
---|
[18] |
richt, malstatt == Gerichtsstiitte, also úročiště in
|
---|
[19] |
dem Sinne als Ort, wo der Vertrag vor den
|
---|
[20] |
Gerichtspersonen abgeschlossen wurde, während
|
---|
[21] |
das dem mál verwandte goth. měl: terminus
|
---|
[22] |
und signum bedeutend, dem Sinne nach gleich
|
---|
[23] |
ist dem böhm. (rok (terminus) und úročištč
|
---|
[24] |
(mahlstein). Im jetzigen böhmisch hat úročiště
|
---|
[25] |
nicht mehr die Bedeutung von Gränzstein, der
|
---|
[26] |
jetzt allgemein mit meznik bezeichnet wird.
|
---|
[27] |
Vergl. hranice, meze, kopec, sádek. — (Ueber
|
---|
[28] |
die Bedeutung von mal als Grünzzeichen siehe
|
---|
[29] |
Grimm R. A. 545 und mahal, mél ibid. 746.)
|
---|
[30] |
Wéelniíci nom. plur. von véelník, dieses hergeleitet
|
---|
[31] |
von véela, apis, die Biene, daher véelníci — apiarii,
|
---|
[32] |
(Bienenziichter: „et apiariis dictis wecelnici*
|
---|
[33] |
|
---|
[34] |
Vino (altes partcp. pret. pass.
|
---|
[35] |
binden
|
---|
[36] |
‚Frau, welches, wenn sie bei ihrer Verheirathung
|
---|
[37] |
Brüder hatte, in Mobilien bestand. In die lie-
|
---|
[38] |
|
---|
[39] |
genden Gründe theilten sich die Brüder,
|
---|
[40] |
hatten aber die Verpflichtung, für den Unter-
|
---|
[41] |
halt und die Mitgift der Schwestern Sorge zu
|
---|
[42] |
tragen. :
|
---|
[43] |
|Wiselec (wiselch, wizelche II. 203. IIL 272, 348)
|
---|
[44] |
/ hergeleitet von viseti, hängen, pendere, in der
|
---|
[45] |
Bedeutung suspensus oder suspendendus
|
---|
[46] |
Strafe des Galgens. .
|
---|
[47] |
Viádyka. Die ursprüngliche Bedeutung dieses
|
---|
[48] |
Wortes ist: pater familias das Haupt der Fa-
|
---|
[49] |
|
---|
[50] |
|
---|
[51] |
Angebinde) ist das (Heiratsgut der-|-
|
---|
[52] |
|
---|
[53] |
milie, der Hausvater. Als Adelsrang bedeutet
|
---|
[54] |
es die Adeligen‘zweiten Ranges, welche in den
|
---|
[55] |
lateinischen Urkunden durch milites bezeichnet
|
---|
[56] |
werden , withrend' nobilis den ersten Adelsrang
|
---|
[57] |
den späteren Herrenstand (stav panský) be-
|
---|
[58] |
deutet. Die milites primi et secundi ordinis
|
---|
[59] |
werden bei Cosmas einigemal erwühnt. Die sta-
|
---|
[60] |
tuta Ottonis erwühnen diesen Unterschied gleich-
|
---|
[61] |
falls: ,omnes hereditates, quas viri nobiles tam
|
---|
[62] |
majores quam minoves.* Im XIV. Jahrh. be-
|
---|
[63] |
deutet aobilis den Herrnstand, wührend vlédyka
|
---|
[64] |
den Ritterstand bedeutet: ,secus tamen de No-
|
---|
[65] |
bilibus aut Bladiconibus decernimus." (C.
|
---|
[66] |
D. VIL 141); — „si autem aliqui Bladicones,
|
---|
[67] |
seu persone Militares et Nobiles* (ibid. 142);
|
---|
[68] |
-— , Wladicones, seu persone militares, ef no-
|
---|
[69] |
. ;iles* (ibid. 145).
|
---|
[70] |
Viez, ,omnem exactionem sive inquietationem,
|
---|
[71] |
^' venditionem narok, zwod, Hlewam, wrez ...
|
---|
[72] |
C. D. I 124); — sint et pauperes ab eo,
|
---|
[73] |
quod dicitur wrez ... liberi et absoluti;* (Erb.
|
---|
[74] |
Reg. pag. 396). Die statuta Ottonis bestimmen: sí
|
---|
[75] |
quis citatus fuerit et obtinuerit jus suum in ju-
|
---|
[76] |
dicio, neque wrez neque pohonze sed solum-
|
---|
[77] |
modo denarios duos persolvat, quod pomocne
|
---|
[78] |
vulgariter appellatur" (C. D. IL. 211. 327). Die
|
---|
[79] |
Erklärung, welche Erben gibt, siehe seine Reg.
|
---|
[80] |
pag. 811. Jireček. (Slov. pr. IL 227.) erklürt
|
---|
[81] |
vrez als die allgemeine Verpflichtung zur Ver-
|
---|
[82] |
küstigung des Gerichtsboten, wenn er die Cita-
|
---|
[83] |
tionen an die Vorzuladenden austrug. Nach den
|
---|
[84] |
atatutis Ottonis ist aber viez eine Geldabgabe,
|
---|
[85] |
welche der Geklagte, wean er den Process
|
---|
[86] |
gewann, eben so wenig zu erlegen breuchte
|
---|
[87] |
als das póhonne. Da das Wort herzuleiten ist
|
---|
[88] |
von Fezati, vezati = sehneiden, so weisen wir
|
---|
[89] |
vorlüufig auf die Analogie mit néïez (vid. dieses)
|
---|
[90] |
als jene Verpflichtung, nach welcher bestimmte
|
---|
[91] |
| Thiere in die königl. Küche abgeliefert werden
|
---|
[92] |
- mussten, Und dieser Umstand, der Begriff der
|
---|
[93] |
Alimentation, welche mit der Wurzel řez ver-
|
---|
[94] |
bunden wird, führt uns auf die Vermuthung,
|
---|
[95] |
dass der vřez jene Geldabgabe war, welche
|
---|
[96] |
dem Gerichtsboten als Reluirung für seine Ver-
|
---|
[97] |
köstigung gezahlt werden musste. Die Ku. Rożm-
|
---|
[98] |
|
---|