[1] |
528 A. XXXIII. Dopisy Karla ze Žerotína
|
---|
[2] |
Impatienz (Euer HFGn halten mir es gnedigist gut) sie ihr selbst und anderen ne-
|
---|
[3] |
ben ihr zue schaffen geben. Weil aber es nunmehr darzu kommen, so ist nach ein
|
---|
[4] |
Weg dem zue helfen, wann ich mit dem Bericht, den ich Ihr Mt geben muss, in-
|
---|
[5] |
halte; ich kann es aber nicht thuen, es were dann, das BLFGn auf Ihren Seiten
|
---|
[6] |
auch die Sachen mit Stillschweigen ubergehen und mich bei Ihr Mt entschuldigen,
|
---|
[7] |
damit sie vormerken, dass nicht der Ungehorsamb, sondern die unbequeme Zeit
|
---|
[8] |
derzeit ia die Unmöglichkeit der Sachen mich aufgehalten hat, Ihr Mt gdsten Wil-
|
---|
[9] |
|
---|
[10] |
Wie sich nun EHFGn drüben resolviren wollen, also bitte ich Са mich
|
---|
[11] |
dessen zue berichten, damit ich auf einen oder andern Weg meine Verantwortung
|
---|
[12] |
anstellen kann. Und thue mich derosclben gehorsamblich hiemit befehlen. —liossicz
|
---|
[13] |
den 29. Juli 1610.
|
---|
[14] |
Euer HFGn gehorsamer williger Diener Karl Herr von Zerotin.
|
---|
[15] |
Orig. v kn. arcib. arch. v Kroměříži.
|
---|
[16] |
1688. Janu Petrovi Orchimu: pozdrzel se s odpovédí na dopisy jeho z 15. dubna
|
---|
[17] |
a 18. května, které přijal radostně, ale četl s jistou bolestí, když poznal z nich, že nedaří
|
---|
[18] |
se Orchimu, jak by si přál; těší ho a vybízí k trpělivosti a k důvěře v Boha. 7 posledního
|
---|
[19] |
listu Orchiova Žerotín poznává melancholii jeho, a proto ubezpečuje ho, že vždy byl spokojen
|
---|
[20] |
se službami jeho a přesvědčen o jeho správnosti a poctivosti. Tudy ho žádá, aby pustil z hlavy
|
---|
[21] |
myšlénky podobné, a jmenovitě aby se netrápil pro ony (dva italské krejčí, kteří zemřeli ve
|
---|
[22] |
službách Żerotinovych; Žerotín nežádá ničeho po nich na jejich dědicích, a kdyby měl co
|
---|
[23] |
požadovati, dává to po žádosti Orchiově jemu darem. — Nebezpečí války posud nezmizelo,
|
---|
[24] |
at vkládají se někteří kurfiršti a knížata říšská mezi císaře a krále: Matyáše, což jestli se
|
---|
[25] |
podaří, bude upevněna naděje na mír. Zatím není cítiti obtíže válečné, jelikož vojsko má
|
---|
[26] |
dobrou kázeň. Jestli předce dojde k boji, bude velmi těžko obnoviti mír, poněvadž bylo by
|
---|
[27] |
třeba příliš mnoho záruk, kdyžtě zrušeno bylo slovo jednou dané. — Doma mají se věci jak
|
---|
[28] |
obyčejně. Dcera Žerotínova potratila, avšak otec i manžel snášejí klidné ránu tu, doufajíce,
|
---|
[29] |
že příště se povede s lepším štěstím, jehož Žerotín přeje také manželce Orchiovč v její tě-
|
---|
[30] |
hotenství. -- Na Rosicích 30. července [1610]. (Kone. vlašský v knih. Bludov. 3881 fol. 167, č. 51.
|
---|
[31] |
1689.
|
---|
[32] |
Hraběti Jiřímu Thurzovi: stěžuje si na purkrabí Lednického, který učinil vpád do území mno-
|
---|
[33] |
ravského, à Zádá, aby mocí svého úřadu takovým věcem v cestu se postavil. —- Na Rosicích
|
---|
[34] |
|
---|
[35] |
Illustrissime ac magnifice comes, domine et amice instar fratris mihi carissime
|
---|
[36] |
et plurimum colende! Salutem et perpetuam in officiis. ID V** praestandis voluntatem.
|
---|
[37] |
Penultimis litteris IDV?*, quibus ad querimoniam mcam de magnifico genero ipsius
|
---|
[38] |
ad cam delatam rescripsit, in. spem erectus, fore, ut quictius in posterum nobis liceret
|
---|
[39] |
vivere, monui D. Rziczanium, ut ne quid in vecinos ex regno lfungariae incolis
|
---|