[1] |
20 A. XXXIII. Dopisy Karla ze Žerotína
|
---|
[2] |
gono, a simili accidenti, et quando ci.avvengono, dobbiamo pure raffrenar'il pit. che
|
---|
[3] |
ci é possibile queste nostre passioni, le quali se sono troppo potenti, come io con-
|
---|
[4] |
fesso essere le mie, possiamo divertirle, chi con uno modo, chi con un'altro, qual-
|
---|
[5] |
mente ho fatto io con ripigliare la mia prima deliberatione d'andar? in Francia. della
|
---|
[6] |
quale (per uscir un tratto di questo discorso, atto a rinovare le nostre piaghe
|
---|
[7] |
vecchie) non gli posso dir'altro per hora, si non che, gratia Dio, e succeduta sin
|
---|
[8] |
qui felicemente, essendo io partito da casa et arrivato quivi con tutto "| mio seguito
|
---|
[9] |
(del qual’ in passando gli voglio dire, ch'egli è assai minore di quello dell’anno
|
---|
[10] |
passato) a salvamento. Hora sto qui aspettando là commodità del passaggio, la quale
|
---|
[11] |
spero habbia da esser'in breve. non potendo molto piü tardar ' a venire la flotta
|
---|
[12] |
d'Inghilterra et con essa la nave, quale m'hà da trasportar'in Normandia, dove gia
|
---|
[13] |
molto desiderarebbi essere arrivato, parte perlevarmi daeli fastidii del viaggio. parte
|
---|
[14] |
ch'essendo già stato qui fermo due settimane intere, commincio a fastidirmi di questa
|
---|
[15] |
stanza priva di compagnie, di recreationi et a perdervi il tempo ch’altrove mi par-
|
---|
[16] |
rebbe potere meglio impiegare.
|
---|
[17] |
Tutta la consolatione. che ei ho, e dhaver appresso. il N° Giovanni Calan-
|
---|
[18] |
drini dal quale certo ricevo giornalmente infiniti piaceri et cortesie. et mi par-
|
---|
[19] |
rebbe essere in Calicuth senza lui et alcuni altri che per amor suo mi vengono
|
---|
[20] |
tenere compagnia talvolta. Dove facendo fine supplicarò Va Sria di presentare da
|
---|
[21] |
mia parte queste lettere, Puna agli S" et Paltra al S' di Beza, et basciandogli le
|
---|
[22] |
mani et insieme quelle dell'illustrissimà 5'*. pregaró l'omnipotente Iddio, che presto
|
---|
[23] |
la possa vedere in Francia, con consolatione. sua et mia. Di Staden a gli 7. di
|
---|
[24] |
Novembre l'amo 91. Di V'* S/* illustre affettionatissimo servitore U. Z.
|
---|
[25] |
Archiv Bludovsky, MS. é. 4134 pag. 227.
|
---|
[26] |
|
---|
[27] |
De Sillerimu, vyslanci krále Francouzského, píše o pohnutkách své cesty do Francie; dnes
|
---|
[28] |
má přijetí loďstvo anglické, i hodlá se dáti dovézti po lodi do Dieppe; odtamtud půjde ke
|
---|
[29] |
králi. Žádá, aby dopisy, jež mu budou poslány pro Žerotína, jemu odeslal. V Stadenu
|
---|
[30] |
|
---|
[31] |
(A Mr. Brulart S" de Silleri conseilleur du roy très-chrestien et son am-
|
---|
[32] |
bassadeur aus Ligues.) Monsieur. Mon devoir envers vous ne veult plus permettre
|
---|
[33] |
que, m'ayant oublié de tant par le passé que de ne vous avoir declaré plustost la
|
---|
[34] |
deliberation qu’après le decés de feu ma femme, ie repris d'aller au service du roy,
|
---|
[35] |
ie me taise de vous faire part du succes d’icelle ou plustost du commencement,
|
---|
[36] |
puisque tant est qu'elle est encores, ie ne sçay par quel mien bon ou mauvais destin,
|
---|
[37] |
si peu advançée iusques à present. Je suis party de ma maison dès le commence-
|
---|