[1] |
438 D. XXII. Řády selské a instrukce hospodářské :
|
---|
[2] |
ständen nicht nur augenblicklich seines Amtes zu entsetzen, und mit einer verhältnissmässigen
|
---|
[3] |
Strafe zu belegen, sondern auch die ungesäumte Anzeige hiervon an das Kreisamt zu erstatten
|
---|
[4] |
hätten, damit derlei spezifische Fälle zur Warnung anderer Gemeinvorsteher von hieraus seiner
|
---|
[5] |
Zeit allgemein kundgemacht würden. — Verordnung vom 16. März [1802].
|
---|
[6] |
Roth, Gesetze, I. Fortsetzungshand von 1801-3 str. 143 è, 171.
|
---|
[7] |
|
---|
[8] |
1802. 19. března: Kterak vojenští kapitulanti mohou sloužiti u vojska místo
|
---|
[9] |
|
---|
[10] |
Auf hofkriegsriithlichen Befehl können Kriegskapitulanten, deren Reklamirung den
|
---|
[11] |
Dominien einberaumet ist, wenn selbe beim Hause nicht nöthig, somit entbehrlich sind, statt zu
|
---|
[12] |
entlassender steuerbarer Grundbesitzer gestellt und respektive zu guten geschrieben werden.
|
---|
[13] |
Verordnung vom 19. Miirz 1802.
|
---|
[14] |
Roth, Gesetze, I. Fortsetzungsband von 1801—3, str. 145 č. 174.
|
---|
[15] |
924.
|
---|
[16] |
1802, 30. března: Návod k dělání mouky z bramborů.
|
---|
[17] |
Mezi úředními vyhláškami, které se chovají ve sbírce patentů v archivě Českého Musea,
|
---|
[18] |
nachází se také naučení, tistěné na 9 foliových stranách po německu s českým překladem,
|
---|
[19] |
jenž jest nadepsán: „Ze zemčat (erteplf) mouku délati, aneb zeméata na jeden rok, ano i na
|
---|
[20] |
více let zachovati.* Datum a podpis zni: „Gegeben zu St. Lórinz den 30. Mirz 1802. David
|
---|
[21] |
Beck m. p. Orts-Notiir.* Popisuje se v tom prostičkém dilettantskóm spise, kterak ze syrovych
|
---|
[22] |
brambor, když se ustrouhají na struhadle ve vodě, usadí se mouka (tak ve Vamberku viděl jsem
|
---|
[23] |
dčlati v domácnostech škrob bramborový), která se může užívati k strojení rozličných po-
|
---|
[24] |
krmů, buď sama neb smíchaná s moukou obilnou. Skladatel míní, ježto taková mouka ze
|
---|
[25] |
zemčat vydržela mu celý rok bez zkázy, že by se jí mohlo udělati na 5 nebo na 6 let, aby
|
---|
[26] |
byla v zásobě pro případ neúrody. — Také rozličné jiné rady o věcech hospodářských bývaly
|
---|
[27] |
od času Josefa II. nezřídka úředně posílány hospodářským úřadům k rozhlášení mezi podda-
|
---|
[28] |
nymi; lepsi mezi nimi pocházely obyčejně od vlastensko-hospodářské společnosti v Čechách
|
---|
[29] |
a bývaly také otiskovány v tehdejších sbírkách zákonů a nařízení vládních.
|
---|
[30] |
|
---|
[31] |
1802, 7. dubna: Kterak na státních statcích zraabisovaných má se ukládati činže
|
---|
[32] |
domovní sedlákům celým a polovičním, chalupníkům a domkářům. Připomínka
|
---|
[33] |
proti přílišnému drobení pozemků.
|
---|
[34] |
"Vento oběžník obsahuje některé doplňky ku patentu z 1. března 1771 o raabisaci (viz v A. C. XXIV.
|
---|
[35] |
str. 523 č. 542). Také objasňuje rozdíly mezi domkáři, chalupníky a sedláky celými a polovičními. Srv. úrok
|
---|
[36] |
z domu v raabisační smlouvě Poděbradské výše str. 76 $ 9. `
|
---|
[37] |
Nr. 1117 Camerale/1.
|
---|
[38] |
Zirkulare an die Ober- und Wirthschaftsämter derjenigen Staatsgüter, auf welchen das
|
---|
[39] |
Robotabolizions- und Meierschaftszerstückungssystem unter der vorhin bestandenen k. k.
|
---|
[40] |
Domàánengeneraldirekzion eingeführt worden ist.
|
---|