EN | ES |

979

979


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

VORBERICHT. XXXV

werden kann. Ueberflüssig könnte vielleicht die Aufnahme der Ucborsetzung dor Handfeste B ausser der Geilnhausenschen von A erscheinen, zumal das D. I. R. interpretativ zu verwerten ist. Indessen entbehrt auch sie nicht einzelner, anderwürts nicht zu ersetzonder lohrreicher Stellen) und ist durch ihre Bezichungen zum Sehemnitzer Bergrecht interessant.

Bei Copierung der Quellen stand mir Herr Dr. Franz Jelinek, k. k. Professor in Görz, durch Uebernahme cines guten Theiles der gesammten Arbeit hilfreich zur Seite. Ihm verdankt der Text auch die philologische Durchsicht. Die Ausschnft eines Theiles des Cod. C und mehrfache Collationen von Iglauer Stadt- archivsquellen zu besorgen, hatte Herr I. Branhofer, k. k. Pro- fessor in Iglau, die Giite. Herr Custos C. Gabriel in Freiberg i. S. übernahm die Durchsicht des D. I. R. Red. lI nach der Freiberger Hds. (Z). Die Verdeutschung der dechischen Texte verdanke ich z. 'Th. meinem lieben Vater, k. k. Gymn.-Director Joscf Zycha in Wien, z. Th. Herrn Prof. Dr. V. Zapletal in Freiburg 1. Ue. Ihnen allen, sowie auch jenen, welche sonst die. Edition förderten, vor Allem dem Herrn Bürgermeister Dr. Popelak und den Stadtráthen Herren Dr. Peltsarzky und Prusik in Iglau, welche mir die Schütze dos Stadtarchivs zu be- nutzen ermöglichten, desgleichen den Directionen der oben- bezeichneten Bibliotheken und Archive, die mir bercitwilligst die erbetenen Codices übersandten oder Auskünfte ertheilten, sei an dieser Stelle der Dank ausgesprochen.

Den Ausgaben I--1V wurde ein textkritischer Apparat und inhaltliche Verweisungen angehüngt. Bezüglich des ersteren galt als Grundsatz, nur die Abweichungen der im Ganzen annáhernd richtigen und zeitlich nicht zu entlegenen Texte und auch diese natürlich ohne Anspruch auf Vollständigkeit wiederzugeben. An wenigen Stellen führte ich augoenschoeinliche lrrthümer der Schreiber schlechter Texte an, um die letzteren zu charakterisiereon. Auf dic Anmerkung von Lesungen der bis- herigen Drucke legte ich bei den Handfesten und den Const. Gewicht; bei letzeren bedeutet der Peithnersche (und danach

92) Man vgl. z. B. die belehrende Uebersetzung der Worte si non fuerit interceptnm in $ 16; erst durch. sie erfahren. wir, was eigentlich von dem ,mons inipediens^ verlangt wurde.

Ни


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile