Text view
354
View options
Show:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
v
Velikou zásluhu o rozvoj kazatelství má Karel Veliký. Za-
vedl pravidelná farní kázání o nedělích a svátcích, kdežto
dříve byl jen biskup povinen kázati. Alcuinovi uloZil, aby zrevi-
doval a opravil sbírku perikop (lectionarium). Chtél téZ, aby
kazatelé měli sbírku kázání, připravenou k bohoslužbě; proto na jeho
rozkaz Paulus Diaconus slożil homiliář, obsahující patristické
homilie, seřazené dle pořádku roku církevního.
Homiliář tento müZeme zváti první postillou. Slovo
„postilla““ vysvětluje se stažením prvních slov z „Post illa verba
textus“, čímž počínal se po přečtení textu výklad. Tak po-
vstalo substantivum postilla, které značilo soubor výkladů ne-
délnfch a sváteéních perikop. Někteří tvrdili; že zmíněný
homiliář | byl skutečně již za Karla Velikého nazván postilllou.
R. CnveL, Herzoa a jiní však dokazují, že byl tak nazván až
později. Dle Cruela název ,postilla* dá se doloziti teprve
počátkem 13. století, když Nicolaus Trivettus ve své kro-
nice anno 1228 praví o arcibiskupovi Stépánu z Canterbury: ,Hic
super bibliam postillas fecit", a anno 1238 o biskupovi Alexandru
z Castres: ,Super psalterium postillas scripsit^. (Du Cange etc.
Glossarium manuale V., 395.) Pojem slova ,postilla“ se
rozšiřoval, a užívalo se ho nejen k pojmenování výkladů perikop,
nýbrž též při výkladech celých biblických knih. „Postil-
lare“ značilo pak ve středověku psáti běžné vysvětlení biblických
knih. Výklady následovaly z pravidla bezprostředně po každém verši
textu. Byly to postilly v širším smyslu; z nich jsou nejvzác-
nější postilly Mikuláše z Lyry?), proslulého exegeta (nar. v 2.
poloviei 13. století v Lyře [Lire] v Normandii), přívržence scholastiky,
jenž hledí v nich vypátrati a doložiti přesný smysl slov Písma sv.
a jen někdy snaží se vylożiti též mystický smysl jejich (intendo
circa litteralem sensum insistere et paucas valde et breves expositi-
kázání, od něhož se liší tím, že obsahu celé perikopy v jedné myšlence ne-
soustřeďuje.
4) „Postillae perpetuae in Vetus et Novum Testamentum“ (5 sv., Řím 1471
až 1472). — V univ. knihovně v Praze, v rukopise XVII C 20 (pap., fol.),
jest překlad výkladu Mikuláše z Lyry na evangelium sv. Matouše.
Po dlouhé předmluvě (6 listů, „Przemluwa myltra slowutneho Mykulafle rzecze-
neho Lyra na cztwero cztenye“) následuje , Wyklad zwelyczeneho myftra a vezytele
py!ma Swateho Mykulafle rzeczeneho Lyra na przemluwu prwny gyzto vczynyl
Swaty Jeronym w Cztenye l[wateho Mathul'ye“ ; pak jest vÿklad na 2. předmluvu
sv. Jeronýma a po té následuje teprve výklad sám na ev. sv. Mat. Jak Donnovskt
Download XML • Download text
• Manuscript line view • Facsimile