EN | ES |

Facsimile view

977


< Page >

XLI

jak si staročeští překladatelé počínali při svých překladech a jaké obtíže a překážky mívali při své práci. Nalézají se v následujících dvou ruko- pisech universitní knihovny v Praze asi z konce XIV. století:

1) v rukopise (XVII. E. 8) па 1. 38°—40".

2) v rukopise (XVII. F. 30) na l. 156*—159". a otištěny v dodatcích na str. 372—378. Kromě toho zachovala se nám tato modlitba ještě ve dvou rukopisech prvé polovice XV. stol. a sice v ruko- pise univ. knihovny v Praze (XVII. E. 7 1. 93* 95% a v rukopise univ. knihovny Lvovské (I. E. 211. 49*—55*), a srovnávají se s překladem, který se nám zachoval v rukopise XVII. F. 30.

XIII. Na 1. 88^ 24—89^ 14 nalézá se Vzdech- nutí k pannć Marii o 71 verši. V této písni obrací se básník skroušeným srdcem k panně Marii a prosí o pomoc a přímluvu u jejího milého syna. Zachovala se nám ještě v rukopise universitní knihovny Lvovské (1. E. 21 ]|. 50'—31*) z prvé polovice XV. století, ale zde jest již značně změ- něna a skrácena, jak z variantů otištěných na str. 300—301 se skratkem L. zcela patrno. Otisténa byla odtud J. F. Holovackým v jeho výše jmeno- vané zprávě 0 pyKonHCcHOMB MOJIHTBeHHHKÉb na Str. 12.

Dle našeho rukopisu byla otištěna 18318 r. v Hankových Star. sklad. díl III. str. 265—268.

XIV. Na 1. 89° 15—91* 6 Cteme píseň o sv. panně Dorotě o 132 verších. Píseň tato jest nej- zdařilejší skladba našeho rukopisu, neb vyniká



Text viewManuscript line view