EN | ES |

Facsimile view

833


< Page >

Doslov. 537

Jatinskočeský, jenž zejména poslouží při srovnávání látky biblické. Vlastní zpracování podává slovník, v němž po prvé se snažil autor předložiti veškeru látku lexikální Klaretem dochovanou. Odlišil tu látku jinak a dříve dolo- ženou, kterou tedy Klaret zdědil po svých předchudcích, od látky, kterou Klaret. zaznamenává první z živé mluvy lidové (pokud jde o názvy hub, hrušek, jablek, bylin, zvířat atd.) anebo kterou nově tvoří podle vzoru Vokabuláře (jako jsou názvy jednotlivých abstrakt, výrazy včdecké atd.). Kde čerpá Klaret ze živé mluvy a kde jenom náhodou zaznamenává on první slova starší, připojuji vždy atd.; kde takové poznámky není, jde o slova jeho, nová, nově utvořena, k nimž zase, po vzoru Gebaurova Slovníku staročeského, je připojena někdy kritika: tvořeno neuměle, strojené atd. Veliká váha byla položena na odkazy; všechny duležitčjší varianty jsou do nich pojaty a jsou pojata do nich take všechna slova - kladní, z nichž u Klareta jsou jenom odvozeniny. Základní heslo je vždy ve formč Klaretovč, ovšem pokud ji rukopisy dochovaly; doklady jsou srovnány vždy podle jednotlivých hesel latinských (kde některý do- klad tlumočí latinsky jinak, je vždy příslušný latinský výraz doložen; ale není hledčno k chybám pozdějších opisu), a to tak, že napřed jde doklad Klaretův, pak jeho prameny, potom jeho excerptoři 4 jiné paralely; tyto doklady končívají Laktifcrem. Z textu literárních je uváděno poměrně málo; výminku činí Žídek a Komestor, o nichž je jasno, že Klareta hojně užívali, potom sekvenciáře a mammotrekty, u nichž někdy bývalo působení vzájemné. Z rostlinářů a vokabulí jednotlivých jsou uváděny jen některé paralely.

Hlavní pomůckou byl ovšem Gebaurův Slovník staročeský (pokud jest vydán), dále slovník Jungmannuv a Kottuv, jimž jsem zavázán nej- větší vděčností. Ale poněvadž jest látka tak ohromná a křehká, pokládal jsem za svou povinnost, užíti pro kontrolu ještě dvou dalších velikých sbí- rek staročeského materialu: jednak velikého staročeského slovníku z po- züstalosti prof. Ign. B. Maska, v knihovně Nár. musea jednak roz- sáhlych sbírek, tak dobře známých všem bohemistim, prof. Zubateho. Byl tak laskav, že četl korcktury a připisoval své poznámky; tyto poznámky jsou označeny zkratkou Zty a přijdou jistě všem uživatelům vhod; - kuji-li za srdečně, konám jen svou povinnost.

Ani takto se arci nepodařilo vyložiti vše a bojím se, že toho, co nevy- loženo, zůstalo daleko víc, nežli co vyloženo. Je to právě první pokus a spíše úkolem předložiti látku odborníkům náležitě srovnanou, nežli zkoušetí výklad a tout prix. Pokoušeli jsme se tak o výklad názvů lékařských a - kárnických s prof. O. Schrutzem; probírali jsme slovo za slovem, ale - sledek byl celkem nepatrný. Pokusil se tak r. 1893, hned po Menčíkově vydání, Fr. Prusik; jeho některé výklady jsem připomenul na svých místech, ale také jeho pokus se ztroskotal. Největší takový pokus před- stavuje, s bohatými paralelami a se vzácným porozuměním textu, Gebaurův Slovník staročeský. T zde ovšem nalezneme často omyly. Chci



Text viewManuscript line view