D. XIV.
POSELSTVÍ KRÁLE JIŘÍHO DO ŘÍMA K PAPEŽI
roku 1462.
Vydává Adolf Patera.
Jak z dějin českých známo, vypravil král Jiří 1462. roku zvláštní poselstvo do Říma
k papeži Piu II., jež bylo zmocněno učiniti papeži slib poslušenství tím spůsobem, jak měli
obyčej jiní králové čeští, předchůdci krále Jiřího, a jednati zvláště o styrzení kompaktát, proti
kterým tehdáž brojeno bylo. Posly českými byli: kancléř Prokop z Rabšteina, znající se vždy
ke straně pod jednou, p. Zdeněk Kostka z Postupic, jeden z předních šlechticů strany pod
obojí a krále Jiřího důvěrník, pak dva mistři učení Pražského: Václav Vrbenský, děkan u sv.
Apolináře v Praze, a Václav Koranda; k nim se v Římě přidružil Antonín Marini, jenž tam
právě meškal. Poslové vypravili se z Prahy dne 14. ledna 1462, a jeli přes Vídeň, kdež
se k nim připojil císařův plnomocník, Wolfgang Forchtenauer, aby jich žádosti u papežské
stolice podporoval. Do Říma dorazilo poselstvo dne 10. března, a nedosáhnuvši účelu
své výpravy, vydalo se již 3. dubna na zpáteční cestu do vlasti; přijelo do Prahy asi
12. května za nepřítomnosti krále Jiřího, který v tu dobu nalézal se na cestě ke sjezdu Hlo-
hovskému. Dne 12. srpna 1462. podali k rozkazu královu poslové na sněmě v Praze zprávu
o výsledku své cesty, vypravujíce vše a čtouce dílem zprávu o tom sepsanou od mistra Vá-
clava Korandy.
Zpráva tato zachovala se nám Yv následujících dosud známých rukopisech :
1. V papírovém rukopise v malé 8% kapitulní knihovny v Praze (O. 74.) na 1. 79:—118^,
psaná písmem drobným, dosti póknym, asi v letech 1478—1485, s titulem: Tractatus
ambasiate Boemorum ad papam Pium.
2. V papírovém rukopise v malém 4% archivu knížecího v Třeboni (A. 15) na 1. 289*
až 304", psaná taktéž písmem drobným asi v letech 1466—1483. Tento rukopis pa-
tříval známému přepisovači a sběrateli latinských a českých rukopisů, Oldřichu Kříži
z Telče, jenž vlastnoručně připsal na začátku poselství (po straně): „Koranda de-
scripsit omnem legationem et que facta sunt, retorquens ad suam sectam multa. 1462
In bohemico scripsit, utile fuisset vel foret, si in latino transscriberetur.*
Archiv Cesky VIII. 41