512 D. XXII. Řády selské a instrukce hospodářské :
4. August d. J. mehr als bisher angelegen sein zu lassen; insbesondere aber dahin zu trachten,
dass die schon bestehenden Maulbeerpflanzungen,*) und, soviel möglich, auf öden Plätzen,
Haiden und längs der Strassen neue angelegt werden; auch ist darüber zu wachen, damit
muthwillige Verletzungen der Maulbeerbäume hintangehalten, und die Schuldtragenden zur ver-
dienten Strafe gezogen werden. --- Verordnung vom 3. November [1814].
Roth-Goutta, Gesetze, XV. FBd. von 1814, str. 163 ć. 100. — *) Dopli asi: gehórig gepflegt.
1012.
Všeobecný řád mlýnský,
vydaný od císaře Františka patentem danym ve Vidni
1. prosince 1814.
My František První, z boží milosti císař Rakouský, král Uherský, Český,
Halicky a Lodomírský ac, arciknize Rakouské oc oc. Pro uvarování mnohých rozepří
mezi: mlynářemi a mlečemi jest patrného určení zapotřebí, co mlynářové mlečům
konati mají, a co jim naproti tomu za jejich práci náleží. Pri tom také káže po-
třeba, lid před všelikým podskokem těch obchodníků [Gewerbsleute] v bezpečnost
uvédsti, a přísným potrestáním každého zanedbání a podvodu takovému neřádu [Un-
füge] průchod zameziti. K dosáhnutí toho blaženého cíle [heilsamen Zwecke] před-
pisujem tedy v přítomném všeobecném mlejnském řádu, (jemuž také ku konci řád
k mlení profiantního obilí připojen jest), což následuje:
1. Žádné stavení mlejna, žádné jinačení vodotoku, vpádu aneb vejpadu [eines
Gerinnes, eines Ein- oder Ablasses], jezu, stavidla (šlajsny) [Schleusse oder Arche],
žádné vejšení aneb nížení cejchu neboliž normálního znamení [Haimstockes], hlavního
práhu, žlabu aneb námětku [Fachbaumes oder Fachbrettes]; žádné vyvádění vody
z řeky aneb potoka, žádné brlení aneb tarasování břehů [Uferschützung oder Ver-
dimmung], na tentýž způsob také žádné přetvoření obilního mlejna [Mahlmühle]
v néjaký jiný stroj [Werk] nemá se bez vrchnostenského povolení a bez předběžného
vyslechnutí oných, jimž na tom záleží aneb jichž škody se to tejká, předsevzíti.
2. Jeden každý má to právo, o vystavení nového mlejna pořádnou cestou se
ucházeti; politický ouřad ale má zádané povolení jen v tom pádu udéliti, kdyZ se
tím prospěch lepšího posloužení lidu [Publikums] dosáhne, a když se to tak státi
může, aby potoku aneb fece piílezící sousedové [Anreiner] žádné škodě vystaveni
nebyli, jejich posavádnímu užívání vody žádná překážka se nečinila, a již před
rukami jsoucím vodním strojům na jejich oučinlivosti a síle žádná ujma se neděla.
3. Nucení k mlejnu [Můhlenzwang], totiž povinnost, své obilí v tom aneb
onym mlejné mlíti dáti, nenalézá žádného místa, nýbrž každému jest svobodno,