Srovnání Vznešenosti přirozenosti a Vznešenosti přírody M. Z. Poláka
- Title:
- Srovnání Vznešenosti přirozenosti a Vznešenosti přírody M. Z. Poláka
- Creator:
- Ibrahim, Robert
- Identifier:
- https://cdk.lib.cas.cz/client/handle/uuid:05f1a7fa-27cc-4158-87f1-aa8d7ab86392
uuid:05f1a7fa-27cc-4158-87f1-aa8d7ab86392 - Type:
- model:article and TEXT
- Format:
- bez média and svazek
- Description:
- Mezi Polákovou Vznešeností přirozenosti publikovanou v prvním ročníku Hromádkových Prvotin pěkných umění (1813) a Vznešeností přírody (knižně 1819) je řada rozdílů. Porovnání obou textů ukázalo nejen to, kolik veršů bylo z Vznešenosti přirozenosti do Vznešenosti přírody přejato a jak se v tomto ohledu od sebe jednotlivé zpěvy liší, ale také podstatný ideový rozdíl obou skladeb. Podrobný rozbor potvrdil, že systematické nahrazování (resp. vyškrtávání) výrazů označujících nebo konotujících Boha/Tvůrce výrazem příroda je možné sledovat nejen v podtitulech obou skladeb (V slávozpěvích na tvorce x Lyrická báseň v šesti zpěvích), ale v celém textu Vznešenosti přírody. Jedná se o záměrné oslabení religióznosti básně. Vzhledem k Jungmannově obdobné metodě při překládání Chateubriandovy Ataly rovněž vyvstává otázka po míře Jungmannova vlivu na konečném znění Vznešenosti přírody. and There are a great number of differences between Milota Zdirad Polák’s (1788–1856)Vznešenost přirozenosti (The sublimity of nature) published in the first volume of Hromádka’sPrvotiny pěkných umění (First fruits in literature) in 1813 and Vznešenost přírody (employingthe newer Czech word for ‘nature’) published as a book in 1819. A comparison of the twotexts demonstrates not only how many poems were taken from Vznešenost přirozenosti forVznešenost přírody and how in that respect the individual canti differ from one another, but alsoshows the substantial ideational difference in the two works. Analysis confirms that the systematicsubstitution (or deletions) of expressions denoting or connoting God/the Creator with theword ‘Nature’ is clear not only in the subtitle of the two compositions (V slávozpěvích na tvorce[In hymns to the Creator] versus Lyrická báseň v šesti zpěvích [A lyric poem in six canti]), butalso throughout Vznešenost přírody. This has to do with an intentional toning down of the religiousnessof the poem. Since Josef Jungmann (1773–1847) took a similar approach whentranslating Chateaubriand’s Atala (1801; Czech trans. 1805), one may well ask to what extenthe was an influence on the final version of Vznešenost přírody.
- Language:
- Czech
- Rights:
- http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/
policy:public - Coverage:
- 652-663
- Source:
- Česká literatura | 2009 Volume:57 | Number:5
- Harvested from:
- CDK
- Metadata only:
- false
The item or associated files might be "in copyright"; review the provided rights metadata:
- http://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/
- policy:public