Profesor Karlovy university a historik české literatury, jemuž byla po roce 1945 a zejména po roce 1948 znemožněna veřejná činnost, podává v knize vedle osobních vzpomínek i široký a mnohdy detailně propracovaný obraz našeho dobového kulturního života. Velmi cenné je autorovo líčení českého vědeckého prostředí před první světovou válkou a zejména prostředí vysokoškolského a stejně cenné jsou i jeho zkušenosti ze studijních pobytů v důležitých centrech evropské slavistiky, jako byl Berlín, Vídeň, Mnichov nebo Krakov; po této stránce znamenají jeho vzpomínky nejcennější memoárový příspěvek k dějinám české a evropské slavistiky.
Francouzské texty přeložil Jiří Pelán, španělské Jan Schejbal, latinské Jaroslav Šonka, Obálka a vazba: Zdeněk Sklenář, Poznámky, vysvětlivky, slovníček a jmenný rejstřík napsal Jan Vogeltanz, Místní rejstřík zpracoval Karel Oliva, and Svazek obsahuje českou i do češtiny přeloženou německou verzi dosud nepublikovaných pamětí císařského důstojníka a dvořana, přibližujících konec 16. a první polovinu 17. století. Autor v nich líčí válečné dobrodružství, zážitky z cest po Evropě, cituje řadu listů a listin a nechává je doplňovat nákladnými ilustracemi. Dílo bylo až dosud citováno historiky, ale jako literární a kulturně historická památka zůstalo nepřístupné.