LINDAT/CLARIAH-CZ logo
  • Catalog
  • Repository
  • Education
  • Projects
  • Tools
  • Services
  • About
    Partners Mission Statement CLARIN DARIAH Service integrations Project partnerships
  • DARIAH logo
  • CLARIN logo
  •  Login
  • English čeština
  • LINDAT/CLARIAH-CZ Repository Home
  • View Item
  •  
  • LINDAT/CLARIAH-CZ logo
    CLARIN logo
  •   Browse  
    •    All of the Repository  
      •   Issue Date
      •   Authors
      •   Titles
      •   Subjects
      •   Publisher
      •   Language
      •   Type
      •   Rights Label
  •   My Account  
    •    Login
  •   Statistics  
    •    StatisticsBETA
  •   General Information  
    •    Deposit
    •    Cite
    •    Submission Lifecycle
    •    FAQ
    •    About
    •    Help Desk
 
 

Translation Equivalents Extractor

 
LRT + Open Submissions
  Authors
Tufiş, Dan ; Ion, Radu and Barbu, Ana-Maria
  Item identifier
http://hdl.handle.net/11372/LRT-1271
 Date issued
2014-07-30
 Type
toolService
 Description
TREQ exploits the knowledge embedded in the parallel corpora and produces a set of translation equivalents (a translation lexicon), based on a 1:1 mapping hypothesis. The program uses almost no linguistic knowledge, relying on statistical evidence and some simplifying assumptions. The extraction process is based on a testing approach. It generates first a list of translation equivalent candidates and then successively extracts the most likely translation equivalence pairs. It does not require a pre-existing bilingual lexicon for the considered languages. Yet, if such a lexicon exists, it can be used to eliminate spurious candidate translation equivalence pairs and thus to speed up the process and increase its accuracy. The algorithm relies on some pre-processing of the bitext: sentence aligner, tokeniser (using [[(http://www.lpl.univaix.fr/projects/multext/MtSeg|MtSeg]]), a collocation extractor (unaware of translation equivalence), POS-tagger, lemmatiser. More detailed descriptions are available in the following paper (http://www.racai.ro/~tufis/papers/): -- Dan Tufiş and Ana-Maria Barbu (2002). Revealing translators knowledge: statistical methods in constructing practical translation lexicons for language and speech processing. In International Journal of Speech Technology, volume 5, pp. 199-209. Kluwer Academic Publishers, November 2002. ISSN 1381-2416. -- Dan Tufiş (2002). A cheap and fast way to build useful translation lexicons. In Proceedings of the 19th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2002), pp. 1030-1036, Taipei, Taiwan, August 2002. ISBN 1-55860-894. -- Dan Tufiş and Ana Maria Barbu (2001). Automatic Construction of Translation Lexicons. In V.V.Kluew, C.E. D'Attellis, and N.E. Mastorakis (eds.), Advances in Automation, Multimedia and Video Systems, and Modern Computer Science, pp. 156-161. WSES Press, December 2001. ISSN 1790-5117. -- Dan Tufiş and Ana Maria Barbu (2001). Extracting Multilingual Lexicons from Parallel Corpora. In Proceedings of the ACH-ALLC conference (ACH-ALLC 2001), New York, USA, June 2001. -- Dan Tufiş and Ana Maria Barbu (2001). Accurate Automatic Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora. In Paul Rayson, Andrew Wilson, Tony McEnery, Andrew Hardie, and Shereen Khoja., editors, Proceedings of the Corpus Linguistics 2001 Conference (CL 2001), pp. 581-586, Lancaster, UK, March 2001. Lancaster University, Computing Department. ISBN 1-86220-107-2.
 Publisher
Research Institute for Artificial Intelligence, Romanian Academy of Sciences
 Collection(s)
LRT + Open Submissions Data & Tools
Show full item record
 
 

LINDAT/CLARIAH-CZ

  • Mission Statement
  • Advisory Board
  • Events
  • CLARIN Participation
  • DARIAH Participation

  • FAQ
  • Helpdesk
  • User Feedback Form

  • Acknowledge LINDAT/CLARIAH-CZ

Partners

  • Charles University
    • Faculty of Mathematics and Physics
    • Faculty of Arts
  • Masaryk University
    • Faculty of Arts
    • Faculty of Informatics
  • University of West Bohemia
    • Faculty of Applied Sciences
  • Czech Academy of Sciences
    • Czech Language Institute
    • Library of Academy
    • Institute of History
    • Institute of Philosophy
  • Archives, Libraries and Galleries
    • National Library of the Czech Republic
    • Moravian Library in Brno
    • National Gallery Prague
    • National Film Archive

Services

  • Service Status
  • About and Policies
  • Terms of Use
CLARIN CENTRE B CLARIN CENTRE K CoreTrustSeal Certification
Follow us on Twitter Link to Profile Home Page
THE LINDAT/CLARIAH-CZ PROJECT (LM2018101; formerly LM2010013, LM2015071) IS FULLY SUPPORTED BY THE MINISTRY OF EDUCATION, SPORTS AND YOUTH OF THE CZECH REPUBLIC UNDER THE PROGRAMME LM OF "LARGE INFRASTRUCTURES"
Icons © Smashicons and Freepik from flaticon.com licensed by CC 3.0 BY
website © 2022 by ÚFAL