Dependency Tree

Universal Dependencies - Romanian - RRT

LanguageRomanian
ProjectRRT
Corpus Parttrain

Select a sentence

Showing 101 - 200 of 8043 • previousnext

s-101 Ai consultat cumva Ediția a Zecea a Dicționarului Nouvorbei?
s-102 Nu, zise Winston, nu știam c-a și apărut.
s-103 Noi, la Secția Documente, o folosim încă pe-a Noua.
s-104 Undeva, departe, un helicopter cobora printre acoperișuri, stătea câte o clipă suspendat, ca o albăstrea, și apoi se ridica din nou, zburând în cerc.
s-105 Ediția a Zecea nu urmează apară decât peste vreo câteva luni, așa cred.
s-106 Dar au fost deja puse în circulație câteva exemplare.
s-107 Eu, de pildă, am un exemplar.
s-108 Te-ar interesa cumva te uiți prin el?
s-109 Sigur da, zise Winston, pricepând imediat încotro bătea celălalt.
s-110 Sunt câteva inovații foarte ingenioase.
s-111 De pildă, cred c-o te frapeze restrângerea numărului de verbe.
s-112 Deci, cum zici fac, trimit pe cineva la dumneata ți-l aducă?
s-113 Problema este invariabil îmi zboară din cap lucrurile de acest fel.
s-114 Poate poți dumneata treci pe la mine -l iei, oricând îți convine.
s-115 Era patrula de poliție care-și băga nasul prin casele oamenilor.
s-116 Stai o clipă, -ți scriu adresa.
s-117 Pune-le pe masa rotundă.
s-118 Sunt destule scaune?
s-119 O'Brien apucă sticla de gât și turnă în pahare un lichid de un roșu aprins.
s-120 Lui Winston i se treziră niște vagi amintiri, ceva ce văzuse demult pe un perete sau pe un panou - o sticlă mare făcută din lumini electrice care parcă se mișca în sus și în jos, turnându-și conținutul într-un pahar.
s-121 De fapt, însă, când îl înghiți, lichidul cel roșu îl dezamăgi profund.
s-122 Adevărul era , după ani de zile de băut gin, îi făcea și greață.
s-123 Puse jos paharul golit.
s-124 Ea este reală?
s-125 Frăția i se spune.
s-126 Și totuși, patrulele nu contau.
s-127 Se uită la ceasul pe care-l avea la mână.
s-128 Sper înțelegeți , pentru început, trebuie pun anumite întrebări.
s-129 Oamenii se foiau în sus și-n jos pe scaune și zbierau în gura mare, sforțându-se pentru a acoperi vocea behăitoare de la tele-ecran, care te scotea din minți.
s-130 Femeia cea măruntă cu părul ca nisipul se făcuse stacojie la față, iar gura i se deschidea și se închidea parcă ar fi fost un pește pe uscat.
s-131 Până și fața aspră a lui O'Brien se îmbujorase.
s-132 Stătea drept pe scaun, cu pieptul lui solid umflându-i-se și tremurând, ca și cum ar fi rezistat asaltului unui viol.
s-133 Fata cu păr negru din spatele lui Winston începuse țipe; Porcule! Porcule! Porcule! și deodată apucase un dicționar gros de Nouvorbă și-l aruncase în tele-ecran.
s-134 Cartea îl lovise pe Goldstein în nas și ricoșase; vocea continuase însă neabătută.
s-135 Într-un moment de luciditate, Winston se trezise urlând ca toți ceilalți și izbind violent cu călcâiul în bara de la scaun.
s-136 Ce era îngrozitor la cele Două Minute de Ură nu era faptul fiecare trebuia -și joace rolul ci, dimpotrivă, nimeni nu putea nu intre în joc.
s-137 Numai Poliția Gândirii conta.
s-138 În treizeci de secunde orice prefăcătorie nu mai avea sens.
s-139 Un extaz hidos al fricii și răzbunării, dorința de a ucide, de a tortura, de a zdrobi fețele cu barosul se scurgeau ca un curent electric prin întregul grup de oameni, transformându-l pe fiecare, chiar împotriva voinței sale, într-un dement care se schimonosea și zbiera.
s-140 Și totuși, furia care te cuprindea era o emoție abstractă, fără direcție precisă, pe care o puteai comuta de la un obiect la altul, ca flacăra unei lămpi de sudură.
s-141 Astfel, era câte un moment când ura lui Winston nu se îndrepta deloc spre Goldstein ci, dimpotrivă, spre Fratele cel Mare, spre Partid și spre Poliția Gândirii; În asemenea momente, inima lui se întorcea către ereticul acela singuratic și batjocorit de pe ecran, singurul campion al adevărului și logicii într-o lume de minciuni.
s-142 Iar în clipa imediat următoare, era și el la fel ca toți ceilalți din jurul lui și tot ce se spunea despre Goldstein i se părea adevărul adevărat.
s-143 În aceste momente, ura lui secretă față de Fratele cel Mare se transforma în adorație, iar Fratele cel Mare se înălța precum un turn protector neînvins și neînfricat care stătea ca o stâncă în fața hoardelor Asiei, pe când Goldstein, deși era izolat și neajutorat, și însăși existența lui părea îndoielnică, parcă ar fi fost un fel de vrăjitor sinistru capabil, prin simpla forță a vocii sale, demoleze edificiul civilizației.
s-144 Puteai chiar, în unele momente, -ți orientezi ura în cutare sau cutare direcție printr-un act de voință.
s-145 Deodată, cu acel gen de efort cu care-ți smulgi capul de pe pernă în toiul unui coșmar, Winston reușise -și transfere ura de la omul de pe ecran la fata cu părul negru din spatele lui.
s-146 Prin minte îi trecuseră niște vii și frumoase halucinații.
s-147 Se făcea o bătea cu un baston de cauciuc până o omora; se făcea o lega de un stâlp goală și o ciuruia cu săgeți, ca pe sfântul Sebastian; se făcea o viola și -i tăia beregata în momentul când ejacula în ea.
s-148 În spatele lui Winston, vocea de la tele-ecran îi dădea înainte despre fontă și despre depășirea celui de-al Nouălea Plan Trienal.
s-149 Și totuși, ce era mai bine ca înainte era -și dădea seama de ce o ura.
s-150 O ura pentru era tânără, drăguță și fără sex, pentru voia se culce cu ea și nu avea facă niciodată treaba asta, pentru în jurul taliei ei suple și frumoase, care parcă te ruga s-o cuprinzi cu brațul, nu era decât eșarfa aia roșie odioasă, simbolul agresiv al frigidității.
s-151 Ura își atinsese punctul culminant.
s-152 Vocea lui Goldstein devenise realmente o behăială și pentru o clipă figura i se schimbase într-un cap de oaie.
s-153 Pe urmă, capul de oaie se transformase într-o figură imensă și înfricoșătoare de soldat Eurasian care părea înaintează cu pistolul-mitralieră țăcănind și sare afară din suprafața ecranului, așa încât unii spectatori din rândul întâi se lăsaseră realmente pe spate cu scaunele.
s-154 Dar, în același moment, fiecare scosese câte un oftat adânc de ușurare: figura cea monstruoasă se transformase în figura Fratelui cel Mare, cu părul negru, cu mustața neagră, plin de forță și de o liniște misterioasă, umplând aproape tot ecranul.
s-155 Nimeni nu auzea ce spunea Fratele cel Mare.
s-156 Nu erau decât niște vorbe de încurajare, de genul celor care se rostesc în focul luptei și pe care nu le poți distinge una câte una, dar care îți redau încrederea în tine prin simplul fapt sunt rostite.
s-157 Pe urmă figura Fratelui cel Mare dispăruse, iar în locul ei apăruseră cele trei lozinci ale Partidului, scrise cu litere mari: RĂZBOIUL ESTE PACE LIBERTATEA ESTE SCLAVIE IGNORANȚA ESTE PUTERE.
s-158 Dar figura Fratelui cel Mare mai stăruise parcă pe ecran câteva secunde, ca și cum efectul ei asupra retinelor spectatorilor ar fi fost prea viu pentru a se șterge imediat.
s-159 Tele-ecranul recepționa și transmitea simultan.
s-160 Femeia cea măruntă cu părul ca nisipul se aruncase peste spătarul scaunului din față și-și întinsese brațele către ecran scoțând un murmur tremurat care suna ca un fel de Salvatorul meu!.
s-161 Pe urmă, își îngropase fața în mâini.
s-162 Se vedea clar se ruga.
s-163 În acel moment, întregul grup de oameni începuse intoneze, profund, încet și ritmic: Fra-te !... Fra-te!, o dată și încă o dată și încă o dată, foarte lent, cu pauză mare între prima și a doua silabă.
s-164 Era un sunet greu, bolborosit, curios de sălbatic, dincolo de care ți se părea auzi tropăitul picioarelor goale și duduitul tam-tam-urilor.
s-165 Acesta continuase timp de aproape treizeci de secunde.
s-166 Asemenea refren se auzea adeseori în momente de covârșitoare emoție.
s-167 Într-un fel, era un imn adus înțelepciunii și măreției Fratelui cel Mare, dar, mai mult decât atât, era un act de auto-hipnoză, de înăbușire intenționată a stării conștiente cu ajutorul unui sunet ritmat.
s-168 Lui Winston i se părea -i îngheață mațele.
s-169 În timpul celor Două Minute de Ură nu putea nu ia parte la delirul general, dar această scandare subumană Fra-te !... Fra-te!.
s-170 Orice sunet pe care l-ar fi scos Winston, mai tare decât o șoaptă foarte slabă, putea fi captat; în plus, cât timp stătea în câmpul vizual al plăcii de metal, putea fi și văzut, nu numai auzit.
s-171 îl înfiora de fiecare dată.
s-172 Evident scanda și el alături de ceilalți; ar fi fost imposibil faci altfel.
s-173 A-ți disimula sentimentele, a-ți controla fața, a face exact la fel ca toată lumea, acestea erau reacții instinctive.
s-174 Dar exista un interval de câteva secunde în care expresia din ochii lui l-ar fi putut cu siguranță trăda.
s-175 Exact într-un asemenea moment se petrecuse lucrul acela important - dacă, într-adevăr, se petrecuse.
s-176 Timp de o clipă, ochii lui și ai lui O'Brien se întâlniseră.
s-177 O'Brien se ridicase.
s-178 Își scosese ochelarii și tocmai era pe punctul de a și-i potrivi înapoi pe nas.
s-179 Dar, timp de o fracțiune de secundă, ochii lor se întâlniseră și, în răstimpul cât se petrecuse acest lucru, Winston înțelesese - da, înțelesese! - O'Brien gândea la fel ca el.
s-180 Între ei doi se schimbase un mesaj de neconfundat.
s-181 La unul din capete se afla un afiș mult prea mare pentru interior, care înfățișa figura enormă, lată de peste un metru, a unui bărbat în jur de patruzeci și cinci de ani, cu o mustață neagră și stufoasă, și cu trăsături frumoase dar dure.
s-182 Sigur nu aveai cum ști, în fiecare moment, dacă ești sau nu ascultat.
s-183 Era ca și cum mintea fiecăruia s-ar fi deschis și gândurile ar fi zburat de la unul la celălalt prin ochi.
s-184 Cât de des sau după ce criterii intra Poliția Gândirii pe fiecare post individual - aceasta ținea de domeniul presupunerilor.
s-185 N-ar fi fost imposibil nici urmărească pe toată lumea tot timpul.
s-186 Dar, în tot cazul, puteau intra pe firul tău oricând aveau chef.
s-187 Erai obligat trăiești - și de fapt așa și trăiai, dintr-o obișnuință devenită instinct - cu presupunerea orice sunet pe care-l scoteai era ascultat și orice mișcare observată, afară de cazul când era întuneric.
s-188 Winston rămăsese cu spatele la tele-ecran.
s-189 Era mai sigur deși, cum știa prea bine, chiar și un spate poate spune ceva.
s-190 La un kilometru depărtare se înălța Ministerul Adevărului, unde lucra el, ca un turn uriaș și alb deasupra peisajului mohorât.
s-191 Asta, se gândi el cu un vag dezgust, asta era Londra, principalul oraș al Aerobazei Unu care, la rândul ei, era a treia provincie a Oceaniei ca număr de locuitori.
s-192 Își stoarse memoria după vreo amintire din copilărie care -i spună dacă Londra fusese întotdeauna chiar așa.
s-193 Winston se îndreptă către scări.
s-194 Oare întotdeauna au existat străzile astea cu case din secolul nouăsprezece, degradate, cu pereții proptiți în stâlpi de lemn, cu ferestrele astupate cu carton, cu acoperișurile de fier ruginite, cu zidurile alea stupide ridicate în fața grădinilor și care se prăbușeau în toate direcțiile?
s-195 Dar nu avea rost, nu-și putea reaminti: tot ce mai rămăsese din copilăria lui era o serie de imagini foarte limpezi, dar care nu veneau pe nici un fundal și erau, în cea mai mare parte, de neînțeles.
s-196 Ministerul Adevărului - în Nouvorbă, Minadev - te izbea fiindcă era cu totul diferit de oricare altă clădire care se vedea.
s-197 Era o structură înaltă, imensă, de beton armat alb, strălucitor, în formă de piramidă, care se ridica, terasă după terasă, la trei sute de metri de la pământ.
s-198 De unde stătea Winston se puteau citi foarte bine cele trei lozinci ale Partidului, scrise cu litere elegante pe fațada cea albă: RĂZBOIUL ESTE PACE LIBERTATEA ESTE SCLAVIE IGNORANȚA ESTE PUTERE.
s-199 Ministerul Adevărului ar fi avut, după câte vorbeau oamenii, vreo trei mii de încăperi deasupra pământului și ramificațiile corespunzătoare dedesubt.
s-200 Mai existau încă trei clădiri, împrăștiate prin Londra, asemănătoare ca aspect și ca mărime.

Text viewDownload CoNNL-U