Dependency Tree

Universal Dependencies - Ligurian - GLT

LanguageLigurian
ProjectGLT
Corpus Parttest

Select a sentence

Showing 202 - 301 of 296 • previous

s-202 che o 'Canto degli Italiani' l'aggian sunnou pe-a primma vòtta in Oegiña do 1847, inta çeimònia d'adempimento a-o voto fæto do 1746.
s-203 No pe caxo, un di versci o minsuña o Balilla.
s-204 Ma peu anche dâse che quarchedun, un bello momento, o se mettià à scrive un canto neuvo.
s-205 Magara in bon zeneise, magara piggiando o sponto da-o Basso de Zena.
s-206 Un comme an fæto i catalen.
s-207 A Luisa a l'é bella comme a Giña.
s-208 O Gioan o l'é ciù piccin che o Domenego.
s-209 A camixa a l'é bella pægia che a .
s-210 O l'é o ciù pezo libbro ch'agge mäi lezzuo.
s-211 Ò bevuo solo doî mezi gòtti de gianco.
s-212 Ò mangiou çinque vòtte tanto.
s-213 Voscià scì che sciâ l'é un amigo.
s-214 Sciâ me ô dian voscià quand'ò da intrâ.
s-215 Voî scì che sei un òmmo comme se deve.
s-216 Voî, bell'òmmo, piggiæ chì pe beive.
s-217 Ti ô veu o sciorbetto?
s-218 O te l'à mandou feua de casa à son de cäsci.
s-219 Sta meixiña a se piggia doe vòtte a-o giorno.
s-220 Sta chì ò quella , pe mi a l'é a mæxima.
s-221 Quello ase de un Dria o l'à sgreiou tutta a fæña.
s-222 Da quello galantòmmo ch'o l'é, o no se peu miga tiâ in derê.
s-223 Çerti raxonamenti no î veuggio manco sentî.
s-224 Çercæ d'intendive un con l'atro.
s-225 E gente ammian de longo quello che fa i atri.
s-226 Con tutto ch'o l'ea maròtto, o l'à vosciuo partî pægio.
s-227 Gh'ò mäi tanto de quello seunno che no staggo ciù in .
s-228 L'é ræo trovâ un òmmo o quæ o sacce parlâ coscì ben.
s-229 L'ò trovou imbrægo, cösa ch'a no m'é gustâ guæi.
s-230 Se ti te â piggi con chi o l'é ciù piccin ti .
s-231 No che tipo de persoña o segge.
s-232 L'é tanto che no passo de d'into paise.
s-233 O treno da Ventemiggia pe Zena o l'à doe oe de retardio.
s-234 Ò da veddime con o avvocato.
s-235 O l'à cacciou in tæra con un sponcion.
s-236 O se ne stà sensa ninte tutto o giorno.
s-237 d'ëse feua do mondo.
s-238 Emmo çernuo e peie ciù belle.
s-239 Ti gh'aniësci à accattâ o læte?
s-240 No stæ à scrive!
s-241 Son apreuvo à beive un gòtto de vin.
s-242 Se vëi seia quande sei partii avesse avuo finio de mangiâ, saieiva sciortio con voiatri.
s-243 Ti stæ de longo a-a Ceive?
s-244 Ti speti che l'é tanto?
s-245 Pensâ ch'o l'ea un coscì bravo garson!
s-246 Comm'a l'é che no t'ê vegnua?
s-247 Me d'ëse stæto ciæo.
s-248 Ti ghe ô doviæ savei.
s-249 M'é ciù cao aspëtâ chì feua.
s-250 Se semmo impegnæ à trovâ unna soluçion.
s-251 Me ne son andæto convinto d'aveilo appaxentou.
s-252 Beseugna che ti sacci ch'o l'aveiva bevuo.
s-253 Quello che m'é piaxuo de ciù l'é stæto vedde comm'o l'ea contento de partî.
s-254 No te ô daggo pe-a raxon che no veuggio che ti ô perdi.
s-255 Scicomme no gh'ea de pan, mangiavimo i griscin.
s-256 No sciòrto perché no n'ò coæ, tanto ciù che ceuve.
s-257 Se ancheu no ô veddeivo, aveivo za pensou d'anâlo à çercâ.
s-258 Se m'appenso quelli momenti, m'accòrzo che no l'é scangiou ninte.
s-259 Ninte ninte ch'o vëgne, ghe diggo de tutto.
s-260 In cangio de dormî, semmo stæti sciù à discorrî tutta a neutte.
s-261 O l'ea tanto fin co-e dònne quante ordenäio co-i òmmi.
s-262 Chi gh'ea a-o telefono?
s-263 O l'ea ciù addescio de quante no ti te creddesci.
s-264 N'é passou pe coscì di anni da quande gïava pe-e valladde do ponente à sentî parlâ e gente.
s-265 Quaranta, che aloa n'aiva dixeutto ò zu de .
s-266 Un o l'arrivava à Arbenga, à Sanremmo co-o treno, o s'imbarcava in sce uña de quelle vettue che gh'ea aloa, ancon de compagnie privæ, o l'arrivava inte un tra i tanti paisòtti da montagna.
s-267 Pe-o ciù no gh'ea d'aberghi ò de penscioin, e do resto, chi se ê poeiva permette?
s-268 Sacco à pei, che tanto l'ea stæ.
s-269 L'idea a l'ea quella de parlâ co-i vegi, de registrâ conversaçioin, ma a l'ea unna scusa: se gh'anava pe-o piaxei d'anâ, e e ciù tante vòtte, se ghe discorriva scì co-e gente, ma sensa stâ à o giamin de marcâse quello che se sentiva.
s-270 L'ea comme anâ inderê into tempo, se capisce, ma se sentiva ascì l'äia che tiava: à Pigna, unna vegetta cegâ in doe sott'à un fascio de legne un bello momento a m'attacca à raxonâ de comme o paise o se veue.
s-271 'Ti che t'ê zoeno', a me diva in pignasco streito, 'ti te porriësci piggiâ unna figgia chì e vegnîghe à stâ.
s-272 Chì, ammia ben, che e figge son belle e son brave, no comme e castellusse, che son tutte bagarde'.
s-273 M'avieivan piggiou à mi che vegniva da feua, ma guao à parlâ con quelli do Castê!
s-274 E ti capivi che sti paixi cian cianin moivan, e che e gente se ne rendeivan conto, ma che no renonçiavan à ëse quello ch'ean.
s-275 Oua se ti ghe , inte quelli paixi, ti t'accòrzi che da quelli tempi e cöse van pezo.
s-276 Manco ciù i vegetti.
s-277 Quarche inmigrou e a l'é unna benediçion che a pixon a costa meno che in rivea.
s-278 Quarche tedesco ò olandeise ch'o s'à dæto recatto à unna e o fa teletravaggio con Rotterdam e Francofòrte.
s-279 Benvegnuo ascì.
s-280 Se veua i paixi, e o l'é o drama de l'introtæra de rivee.
s-281 Drama into drama, i paixi derruan.
s-282 Se perde a memöia, se desperde o paisaggio, se renonçia à a mente a-o territöio.
s-283 Se perde conoscensa.
s-284 In mezo à sto panorama, ven in cheu ascì quello che se perde in ponto arte.
s-285 Me fermo in sce un exempio, e pittue à fresco.
s-286 Da-a meitæ do trexento a-i primmi do Çinqueçento no gh'é stæto gexa, cappella, ötöio da Saña fin a-a Fransa che no seggian stæti decoræ segondo o dexidëio e e poscibilitæ de ciascheduña communitæ.
s-287 A no l'ea solo arte e divoçion: a l'ea unna mainea de rappresentâse .
s-288 Inti secoli, tanti de quelli freschi son stæti renoelæ ò scassæ a-a dreittua, sorvetutto in tempo de Contrareforma e segondo o gusto baròcco, ma tanti atri se lezan ancon e definiscian a pittua tardogòtica de montagne da Liguria comme un insemme de gran interesse pe a stöia de l'arte.
s-289 Se parla inti libbri de stöia de l'arte de pittua 'vernacolare', de comme a leçion de Giòtto ò de Bruegel a vegniva fæta pròpia e inventâ torna, a-i euggi e segondo e exigense d'un pubrico neuvo.
s-290 Ben, za a-i tempi che mi gïava pe quelli bricchi, arriescî à vedde e òpie spantegæ un inte tutto l'introtæra a l'ea unna impreisa, imaginemmose a-a giornâ d'ancheu.
s-291 Seguo, gh'é de quelle gexe che restan averte, e gh'é a poscibilitæ de vixitâle : neuvamente m'é intravegnuo à Montegraçie derê a-o pòrto, e n'é vasciuo a peña.
s-292 Ma pe uña ch'a se peu vedde (e arrestan e ciù avvoxæ, se capisce), ghe n'é da dexe de che nisciun o s'arregòrda, e che intanto che son serræ van in roiña cian cianin con tutto quello che contëgnan.
s-293 Un patrimònio rappresentativo da coltua ligure ch'o l'à unna dimenscion internaçionâ, da tegnî in conto quante i palaçi de Zena, ascì pe-o carattere unitäio che a pittua de l'Etæ de mezo inta montagna do ponente a l'esprimme, e che oua comme oua o no l'é reconosciuo e apprexou inte nisciuña forma.
s-294 E intanto che sensa nisciuña cua se cointa à desperdilo , vëgne in cheu ascì cöse un patrimònio pægio o porriæ rappresentâ pe l'economia de quelli territöi, se con unna vixon appropiâ de coltua turistica o vegnisse misso in luxe, e se tra tante 'Strade del vino, del sale, dell'olio' e compagnia se fesse di itineräi de conoscensa da pittua à fresco do ponente.
s-295 Utopia?
s-296 Investimenti raxonæ e coæ de marciâ torna, co-a coltua, o destin da nòstra montagna: no serviæ atro.

Text viewDownload CoNNL-U