Sentence view
Universal Dependencies - Marathi - UFAL
Language | Marathi |
---|---|
Project | UFAL |
Corpus Part | train |
Text: -
showing 101 - 200 of 372 • previous • next
[1]
tree
s-101
103
दुसरी दोन विकावी लागली नाहीत.
dusarī dona vikāvī lāgalī nāhīta.
[2]
tree
s-102
104
त्यांनी राजवाडा खरेदी केली, नोकरचाकर ठेवले.
tyāṁnī rājavāḍā kharedī kelī, nokaracākara ṭhevale.
[3]
tree
s-103
105
राजवाडा शृंगारला गेला.
rājavāḍā śr̥ṁgāralā gelā.
[4]
tree
s-104
106
चांदी-सोन्याची भांडी होती.
cāṁdī-sonyācī bhāṁḍī hotī.
[5]
tree
s-105
107
त्या दोघा भावांनी घोडेस्वार तैनातीस ठेवले आणि हत्ती सजविला.
tyā doghā bhāvāṁnī ghoḍesvāra tainātīsa ṭhevale āṇi hattī sajavilā.
[6]
tree
s-106
108
त्याच्यावर अंबारी ठेवण्यात आली.
tyācyāvara aṁbārī ṭhevaṇyāta ālī.
[7]
tree
s-107
110
आली सारी मंडळी वनात.
ālī sārī maṁḍaḷī vanāta.
[8]
tree
s-108
111
राजपुत्र अंबारीत बसला.
rājaputra aṁbārīta basalā.
[9]
tree
s-109
112
बहीण एका पालखीत बसली.
bahīṇa ekā pālakhīta basalī.
[10]
tree
s-110
113
दोन भाऊ दोन उमद्या घोड्यांवर बसले.
dona bhāū dona umadyā ghoḍyāṁvara basale.
[11]
tree
s-111
114
मिरवणूक निघाली, शहरात आली.
miravaṇūka nighālī, śaharāta ālī.
[12]
tree
s-112
115
दुतर्फा लोक बघत होते.
dutarphā loka baghata hote.
[13]
tree
s-113
116
घरांतून , गच्चीतून लोक बघत होते.
gharāṁtūna , gaccītūna loka baghata hote.
[14]
tree
s-114
117
राजपुत्र राजवाड्यात उतरला.
rājaputra rājavāḍyāta utaralā.
[15]
tree
s-115
118
तेथील जीवन सुरू झाले.
tethīla jīvana surū jhāle.
[16]
tree
s-116
119
राजाच्या कानावर वार्ता गेली.
rājācyā kānāvara vārtā gelī.
[17]
tree
s-117
120
राजाचा एक खुशमस्कऱ्या होता.
rājācā eka khuśamaskaryā hotā.
[18]
tree
s-118
121
राजाने त्याला विचारले, कोण आला आहे राजपुत्र?
rājāne tyālā vicārale, koṇa ālā āhe rājaputra?
[19]
tree
s-119
122
मी बातमी काढून आणतो, तो म्हणाला.
mī bātamī kāḍhūna āṇato, to mhaṇālā.
[20]
tree
s-120
123
खुशमस्कऱ्या राजपुत्राकडे गेला.
khuśamaskaryā rājaputrākaḍe gelā.
[21]
tree
s-121
124
पहारेकऱ्यांनी त्याला हटकले.
pahārekaryāṁnī tyālā haṭakale.
[22]
tree
s-122
125
तो म्हणाला, मी येथल्या राजाची करमणूक करणारा.
to mhaṇālā, mī yethalyā rājācī karamaṇūka karaṇārā.
[23]
tree
s-123
126
तुमच्या राजपुत्राची करमणूक करायला आलो आहे.
tumacyā rājaputrācī karamaṇūka karāyalā ālo āhe.
[24]
tree
s-124
127
नोकराने राजपुत्राला जाऊन विचारले.
nokarāne rājaputrālā jāūna vicārale.
[25]
tree
s-125
128
पाठवा त्याला, राजपुत्र म्हणाला.
pāṭhavā tyālā, rājaputra mhaṇālā.
[26]
tree
s-126
129
खुषमस्कऱ्या आला.
khuṣamaskaryā ālā.
[27]
tree
s-127
130
राजपुत्राची तो करमणूक करू लागला.
rājaputrācī to karamaṇūka karū lāgalā.
[28]
tree
s-128
131
तो तेथील हास्यविनोद ऐकून त्याची बहीणही आली.
to tethīla hāsyavinoda aikūna tyācī bahīṇahī ālī.
[29]
tree
s-129
132
थोड्या वेळाने खुशमस्कऱ्या जायला निघाला.
thoḍyā veḷāne khuśamaskaryā jāyalā nighālā.
[30]
tree
s-130
133
येत जा! राजपुत्र म्हणाला.
yeta jā! rājaputra mhaṇālā.
[31]
tree
s-131
134
राजाने येऊ दिले तर! तो म्हणाला.
rājāne yeū dile tara! to mhaṇālā.
[32]
tree
s-132
135
खुशमस्कऱ्या राजाकडे गेला व म्हणाला, राजा, राजा, त्या राजपुत्राची बहीण फार सुंदर आहे.
khuśamaskaryā rājākaḍe gelā va mhaṇālā, rājā, rājā, tyā rājaputrācī bahīṇa phāra suṁdara āhe.
[33]
tree
s-133
136
ती तुम्हालाच शोभेल.
tī tumhālāca śobhela.
[34]
tree
s-134
137
तुम्ही तिच्यासाठी मागणी करा!
tumhī ticyāsāṭhī māgaṇī karā!
[35]
tree
s-135
138
ठीक आहे, राजा म्हणाला.
ṭhīka āhe, rājā mhaṇālā.
[36]
tree
s-136
139
दुसऱ्या दिवशी राजाने राजपुत्राला बोलावणे धाडले.
dusaryā divaśī rājāne rājaputrālā bolāvaṇe dhāḍale.
[37]
tree
s-137
140
राजपुत्र आला, आसनावर बसला.
rājaputra ālā, āsanāvara basalā.
[38]
tree
s-138
141
कुशल प्रश्न झाल्यावर राजा म्हणाला, तुमची पत्नी फार लावण्यवती आहे असे ऐकतो.
kuśala praśna jhālyāvara rājā mhaṇālā, tumacī patnī phāra lāvaṇyavatī āhe ase aikato.
[39]
tree
s-139
142
ती माझी बहीण!
tī mājhī bahīṇa!
[40]
tree
s-140
143
ती माझी राणी होऊ दे!
tī mājhī rāṇī hoū de!
[41]
tree
s-141
144
मी तिला विचारीन!
mī tilā vicārīna!
[42]
tree
s-142
145
कळवा मला काय ते!
kaḷavā malā kāya te!
[43]
tree
s-143
146
राजपुत्र माघारी आला.
rājaputra māghārī ālā.
[44]
tree
s-144
147
त्याने बहिणीला सारी हकीगत सांगितली.
tyāne bahiṇīlā sārī hakīgata sāṁgitalī.
[45]
tree
s-145
148
ती म्हणाली, राजाला सांग मी व्रती आहे.
tī mhaṇālī, rājālā sāṁga mī vratī āhe.
[46]
tree
s-146
149
मी कोणाची राणी होऊ शकत नाही!
mī koṇācī rāṇī hoū śakata nāhī!
[47]
tree
s-147
150
राजपुत्राने राजाला त्याप्रमाणे सांगितले आणि तो परत आला.
rājaputrāne rājālā tyāpramāṇe sāṁgitale āṇi to parata ālā.
[48]
tree
s-148
151
राजा विचार करू लागला.
rājā vicāra karū lāgalā.
[49]
tree
s-149
152
इतक्यात तो खुशमस्कऱ्या आला.
itakyāta to khuśamaskaryā ālā.
[50]
tree
s-150
153
काय उपाय? राजाने विचारले.
kāya upāya? rājāne vicārale.
[51]
tree
s-151
154
त्याला म्हणावे, तुझी बहीण तरी दे, नाहीतर रात्री पायी चाळीस कोस चालत जा व त्या अंधाऱ्या दरीतील पांढरी फुले घेऊन उजाडत हजर हो, नाहीतर डोके उडवण्यात येईल!
tyālā mhaṇāve, tujhī bahīṇa tarī de, nāhītara rātrī pāyī cāḷīsa kosa cālata jā va tyā aṁdhāryā darītīla pāṁḍharī phule gheūna ujāḍata hajara ho, nāhītara ḍoke uḍavaṇyāta yeīla!
[52]
tree
s-152
155
राजपुत्राला निरोप कळविण्यात आला.
rājaputrālā niropa kaḷaviṇyāta ālā.
[53]
tree
s-153
156
तो रडत बसला.
to raḍata basalā.
[54]
tree
s-154
157
बहीण येऊन म्हणाली, दादा, का रडतोस?
bahīṇa yeūna mhaṇālī, dādā, kā raḍatosa?
[55]
tree
s-155
158
त्याने तो वृत्तान्त सांगितला.
tyāne to vr̥ttānta sāṁgitalā.
[56]
tree
s-156
159
ती म्हणाली, गावाबाहेर जाऊन दोन कोसांवर बसून राहा.
tī mhaṇālī, gāvābāhera jāūna dona kosāṁvara basūna rāhā.
[57]
tree
s-157
160
चिंता नको करूस!
ciṁtā nako karūsa!
[58]
tree
s-158
161
राजपुत्र पायी निघाला व जाऊन बसला.
rājaputra pāyī nighālā va jāūna basalā.
[59]
tree
s-159
162
बहीण घरातून बाहेर पडली आणि शहराबाहेर पडल्यावरती हरिणी बनली.
bahīṇa gharātūna bāhera paḍalī āṇi śaharābāhera paḍalyāvaratī hariṇī banalī.
[60]
tree
s-160
163
वाऱ्याप्रमाणे ती पळत सुटली.
vāryāpramāṇe tī paḷata suṭalī.
[61]
tree
s-161
164
अंधाऱ्या दरीतील पांढरी फुले तिने तोडली.
aṁdhāryā darītīla pāṁḍharī phule tine toḍalī.
[62]
tree
s-162
165
ती फुले दातात धरून सूर्योदयाच्या आत ती आली.
tī phule dātāta dharūna sūryodayācyā āta tī ālī.
[63]
tree
s-163
166
पुन्हा बहीण बनून राजपुत्राजवळ ती फुले देऊन ती म्हणाली, जा, राजाला ही नेऊन दे!
punhā bahīṇa banūna rājaputrājavaḷa tī phule deūna tī mhaṇālī, jā, rājālā hī neūna de!
[64]
tree
s-164
167
राजपुत्राने ताऱ्याप्रमाणे चमकणारी फुले राजाला नेऊन दिली.
rājaputrāne tāryāpramāṇe camakaṇārī phule rājālā neūna dilī.
[65]
tree
s-165
168
निरोप घेऊन तो परत घरी आला.
niropa gheūna to parata gharī ālā.
[66]
tree
s-166
169
राजा खुशमस्कऱ्याला म्हणाला, आता कोणता उपाय?
rājā khuśamaskaryālā mhaṇālā, ātā koṇatā upāya?
[67]
tree
s-167
170
त्याला सांगा कि, बहीण तरी दे किंवा मागील राणीची समुद्रात पडलेली नथ आणून दे, नाहीतर डोके उडवीन! खुशमस्कऱ्याने सुचविले.
tyālā sāṁgā ki, bahīṇa tarī de kiṁvā māgīla rāṇīcī samudrāta paḍalelī natha āṇūna de, nāhītara ḍoke uḍavīna! khuśamaskaryāne sucavile.
[68]
tree
s-168
171
राजपुत्राला ती गोष्ट कळविण्यात आली.
rājaputrālā tī goṣṭa kaḷaviṇyāta ālī.
[69]
tree
s-169
172
राजपुत्र रडत बसला.
rājaputra raḍata basalā.
[70]
tree
s-170
173
एक भाऊ येऊन म्हणाला, दादा, का रडतोस?
eka bhāū yeūna mhaṇālā, dādā, kā raḍatosa?
[71]
tree
s-171
174
रडू नकोस, दादा.
raḍū nakosa, dādā.
[72]
tree
s-172
175
शहराबाहेर जाऊन बस.
śaharābāhera jāūna basa.
[73]
tree
s-173
176
चिंता नको करूस!
ciṁtā nako karūsa!
[74]
tree
s-174
177
राजपुत्र शहराबाहेर जाऊन बसला.
rājaputra śaharābāhera jāūna basalā.
[75]
tree
s-175
178
तो भाऊही बाहेर गेला आणि तो बेडूक बनला.
to bhāūhī bāhera gelā āṇi to beḍūka banalā.
[76]
tree
s-176
179
डराव, डराव करून त्याने बेडकांना हाका मारल्या.
ḍarāva, ḍarāva karūna tyāne beḍakāṁnā hākā māralyā.
[77]
tree
s-177
180
लाखो बेडूक जमा झाले.
lākho beḍūka jamā jhāle.
[78]
tree
s-178
181
तो त्यांना म्हणाला, त्या राजपुत्राने माझा प्राण वाचविला आहे.
to tyāṁnā mhaṇālā, tyā rājaputrāne mājhā prāṇa vācavilā āhe.
[79]
tree
s-179
182
आपण त्याच्यासाठी काही करूया.
āpaṇa tyācyāsāṭhī kāhī karūyā.
[80]
tree
s-180
183
आपण समुद्रात रात्रभर पुन्हा बुड्या मारू.
āpaṇa samudrāta rātrabhara punhā buḍyā mārū.
[81]
tree
s-181
184
मिळतील ते मोती तोंडात धरून आणू, राजाच्या अंगणात ढीग घालू!
miḷatīla te motī toṁḍāta dharūna āṇū, rājācyā aṁgaṇāta ḍhīga ghālū!
[82]
tree
s-182
185
साऱ्या बेडकांनी ऐकले आणि त्याप्रमाणे त्यांनी केले.
sāryā beḍakāṁnī aikale āṇi tyāpramāṇe tyāṁnī kele.
[83]
tree
s-183
186
राजाच्या दारात झळाळणाऱ्या मोत्यांचे ढीग पडले.
rājācyā dārāta jhaḷāḷaṇāryā motyāṁce ḍhīga paḍale.
[84]
tree
s-184
187
भाऊ राजपुत्राकडे येऊन म्हणाला, राजाला अंगणातील मोत्यांपैकी राणीच्या नथीचे मोती निवडून घ्यायला सांग.
bhāū rājaputrākaḍe yeūna mhaṇālā, rājālā aṁgaṇātīla motyāṁpaikī rāṇīcyā nathīce motī nivaḍūna ghyāyalā sāṁga.
[85]
tree
s-185
188
लाटांनी नथ मोडली.
lāṭāṁnī natha moḍalī.
[86]
tree
s-186
189
मोती अलग झाले.
motī alaga jhāle.
[87]
tree
s-187
190
घ्या म्हणावे ओळखून!
ghyā mhaṇāve oḷakhūna!
[88]
tree
s-188
191
राजपुत्र राजाला तसे सांगून आपल्या राजवाड्यात परत आला.
rājaputra rājālā tase sāṁgūna āpalyā rājavāḍyāta parata ālā.
[89]
tree
s-189
192
राजाने खुशमस्कऱ्याला विचारले, आता काय?
rājāne khuśamaskaryālā vicārale, ātā kāya?
[90]
tree
s-190
194
तो स्वर्गात कसा जाणार?
to svargāta kasā jāṇāra?
[91]
tree
s-191
195
तुमच्या वडिलांना मेल्यावर सरणावर घालून स्वर्गात पाठविले.
tumacyā vaḍilāṁnā melyāvara saraṇāvara ghālūna svargāta pāṭhavile.
[92]
tree
s-192
196
त्याच रस्त्याने राजपुत्राला पाठवू!
tyāca rastyāne rājaputrālā pāṭhavū!
[93]
tree
s-193
197
राजपुत्राला ती गोष्ट कळविण्यात आली.
rājaputrālā tī goṣṭa kaḷaviṇyāta ālī.
[94]
tree
s-194
198
राजपुत्र सचिंत होऊन बसला.
rājaputra saciṁta hoūna basalā.
[95]
tree
s-195
199
तो दुसरा भाऊ येऊन म्हणाला, दादा, का दु:खी?
to dusarā bhāū yeūna mhaṇālā, dādā, kā du:khī?
[96]
tree
s-196
200
राजपुत्राने सारी कथा सांगितली.
rājaputrāne sārī kathā sāṁgitalī.
[97]
tree
s-197
201
रडू नका.
raḍū nakā.
[98]
tree
s-198
202
मी देतो तो रस अंगाला लावा आणि चितेवर निजा.
mī deto to rasa aṁgālā lāvā āṇi citevara nijā.
[99]
tree
s-199
203
तुम्हांला वेदना होणार नाहीत; परंतु जळून तर जाल.
tumhāṁlā vedanā hoṇāra nāhīta; paraṁtu jaḷūna tara jāla.
[100]
tree
s-200
204
राजाला सांगून ठेवा, की माझी राख मात्र माझ्या घरी पाठवा!
rājālā sāṁgūna ṭhevā, kī mājhī rākha mātra mājhyā gharī pāṭhavā!