Sentence view
Universal Dependencies - Komi_Zyrian - IKDP
Language | Komi_Zyrian |
---|---|
Project | IKDP |
Corpus Part | test |
showing 1 - 100 of 214 • next
[1]
tree
s-1
kpv_izva19591100-05582_1az-04
Миян семяын дас морт.
[2]
tree
s-2
kpv_izva19591100-05582_1az-05
Бать, мам, сизим чой да ӧтик вок.
[3]
tree
s-3
kpv_izva19591100-05582_1az-07
Мама уджалӧ колхозын.
[4]
tree
s-4
kpv_izva19591100-05582_1az-08
Куим чой велӧдчӧны колаын.
[5]
tree
s-5
kpv_izva19591100-05582_1az-09
Кык чой ветлӧны детсадэ.
[6]
tree
s-6
kpv_izva19591100-05582_1az-11
Миян выйым асланум, керка, мӧс, ыж, кукань.
[7]
tree
s-7
kpv_izva19591100-05582_1az-12
Ми вӧдитам картапель.
[8]
tree
s-8
kpv_izva19591100-05582_1az-13
Ме эштӧді сизим класс.
[9]
tree
s-9
kpv_izva19591100-05582_1az-14
Нӧшта ме эштӧді педучилище.
[10]
tree
s-10
kpv_izva19591100-05582_1az-15
Педучилище бӧрын ме куим во велӧді челядьӧс.
[11]
tree
s-11
kpv_izva19591100-05582_1az-16
А ӧні ачум велӧдча.
[12]
tree
s-12
kpv_izva19591100-05582_1az-17
Всё.
[13]
tree
s-13
kpv_izva20140325-2-a-004
Рӧдитчи ме шейсят четвёртэй годын октяб тӧлысе тундраын.
[14]
tree
s-14
kpv_izva20140325-2-a-006
Сэсся велэдчи, быдтіс баб миянумес.
[15]
tree
s-15
kpv_izva20140325-2-a-007+kpv_izva20140325-2-a-007+kpv_izva20140325-2-a-009
Десятой класс закончитэм бӧрын, гожемъяснас, правда, быд гожем ветлі родительяс доре тундраа, десятой класс закончитэм бӧрын куим во служиті подводнэй лодка вылын, флотын.
[16]
tree
s-16
kpv_izva20140325-2-a-010
Сы бӧрын устроитчи рӧбитны, локті ас сиктэ да.
[17]
tree
s-17
kpv_izva20140325-2-a-011
Телевидение, ой, телевышка, телестанция вылын рӧбиті кык во.
[18]
tree
s-18
kpv_izva20140325-2-a-012
Сэсся кувсис менам мам.
[19]
tree
s-19
kpv_izva20140325-2-a-013
И ме петі тундраа ортсасьны аелы.
And I went to help my father at the tundra.
[20]
tree
s-20
kpv_izva20140325-2-a-014
Тундраын ветлі сизим во, керка кари аслум вокъяскед, дядьяскед.
[21]
tree
s-21
kpv_izva20140325-2-a-015
Супругаа, кудз висьтооны, абу оленевод да, приведитчис кольччыны.
[22]
tree
s-22
kpv_izva20140325-2-a-017
Воліс же тундраас, но из, абу понравитчема, оз вермы сыа сэтшем условиеясас.
[23]
tree
s-23
kpv_izva20140325-2-a-018
Гожемъясын волыыліс челядькед.
[24]
tree
s-24
kpv_izva20140325-2-a-019
Рӧбиті стрӧительствоын нёль во.
[25]
tree
s-25
kpv_izva20140325-2-a-020
Керкаяс стрӧитім, гаражъяс, баняяс.
[26]
tree
s-26
kpv_izva20140325-2-a-021+kpv_izva20140325-2-a-022
Кочегариті, ӧкмыс во, навернэ, кочегариті.
[27]
tree
s-27
kpv_izva20140325-2-a-023+kpv_izva20140325-2-a-024
А эні нин сизим во кудз висены кокъясэ и ог вермы ветлыны, веське с удовольствием пета тундраа, но…
[28]
tree
s-28
kpv_izva20140325-2-a-025+kpv_izva20140325-2-a-026
Медбӧрын лэччылі Нярьян-Маре тоже оленеводствоо, Нарьян-Марскей ОПХ-а.
[29]
tree
s-29
kpv_izva20140325-2-a-027+kpv_izva20140325-2-a-028+kpv_izva20140325-2-a-029+kpv_izva20140325-2-a-030+kpv_izva20140325-2-a-031
Девять месяцев проработайті, кокъясэ висьмисныс дзикедз, и приведитчис каны, чӧтны сіес рӧбетасэ.
[30]
tree
s-30
kpv_izva20140325-2-a-033
Вот эні гортын сизим во нин, сизимед во нин, инвалидность вылын.
[31]
tree
s-31
kpv_izva20140325-2-a-034
Второй группа инвалидность имейта.
[32]
tree
s-32
temporary_id.19
Ме рӧдитчылі одиннадцатого мая тысяча девятьсот шестьдесят второй год вылын.
I was born on the 11th of May, 1961.
[33]
tree
s-33
temporary_id.20
Рӧдитчылі Ляпинын, Ляпиныс - сыа стариннэй название, а эні современнэй кылэн шуэныс вӧлэсьсэ Саранпауль, Берёзовский район Ханты-Мансийскей автономнэй округын.
I was born in Lyapin, Lyapin is an old name, nowadays, in contemporary language the village is called Saranpaul', Berezovsky rayon, in Khanty-Mansi Autonomous Okrug.
[34]
tree
s-34
temporary_id.21
Ми квайтэнэсь семьяанум.
We were 6 children in our family.
[35]
tree
s-35
temporary_id.22
Значит, нёль чой и кык вок.
So, four sisters and two brothers.
[36]
tree
s-36
temporary_id.23
Ми, ме рӧдитчылі, ае и маме, ае немсэ рӧбитэма кӧрдорын и рӧбитіс.
We, I was born, my parents, my father worked all his life in tundra.
[37]
tree
s-37
temporary_id.24
Эсся, значит, сыа вӧйна вылэ зэй водз сюрліс, дас сизим, дас кӧкъямыс аресэн только, только волэма.
Then, so, at the war time he was very young, he was only 17, 18-year-old.
[38]
tree
s-38
temporary_id.25
Армияа колэма мунны, значит, воома повесткаыс, сыа сорок первей год вылэ, а двадцать третьей год выыса ае, значит, а и вӧйнаыс суома, и ае мунэма вӧйна вылэ.
It was necessary to go to army, he received a summons in 1941, and he was born in 23 (1923), so, and the war started, and my father went to war.
[39]
tree
s-39
temporary_id.26
Омскейын, значит, военнэй училище, не вӧеннэй училище, а курсъяс, подготовка куим месеча прӧйдитэма, и вӧюйтіс сыа Ленинградскей фронт вылын.
So, in Omsk military college, not military college, but courses, he had three-month training, and he fought at the Leningrad front.
[40]
tree
s-40
kpv_izva20150411-1-b-0012
Рӧдитчи ме вӧрзялыгдырйи.
=
[41]
tree
s-41
kpv_izva20150411-1-b-0013
Кор миян ае-маме вӧрзисныс, но, стадыс миян, колхоз «Красный Октябрь», да?
=
[42]
tree
s-42
kpv_izva20150411-1-b-0015
Вто-, вторая бригада оленеводческая, висьтооны ке, мӧдэд бригада, да?
=
[43]
tree
s-43
kpv_izva20150411-1-b-0017
И этія, миян ӧттӧрйи вӧрзялісныс Из сае.
=
[44]
tree
s-44
kpv_izva20150411-1-b-0019
И ӧні бара же мӧдісныс вӧрзёоны.
=
[45]
tree
s-45
kpv_izva20150411-1-b-0020
Но маме как раз тыра вӧліс, думайтэныс, гашке, вӧрзям да и, ничего, бур лоо ставыс да.
=
[46]
tree
s-46
kpv_izva20150411-1-b-0021
Ну, только вӧрземаась, и пурга воссема.
=
[47]
tree
s-47
kpv_izva20150411-1-b-0023
Пургамема, и бӧр косісны чом местэас, важ чом местэас косісныс.
=
[48]
tree
s-48
kpv_izva20150411-1-b-0024
И сэк и ме сэн самей и рӧдитти.
=
[49]
tree
s-49
kpv_izva20150411-1-b-0025
Вот и висьтоола тай, но, кодке висьт-, Микул вок корке тай висьталэма: патриотка.
=
[50]
tree
s-50
kpv_izva20150411-1-b-0026
Ас, мыйке, ас муас рӧдиттьыны мӧдэма, абу мӧдэма, оз, абу мӧдэма тытэн, Из сайын рӧдиттьынысэ.
=
[51]
tree
s-51
kpv_izva20150411-1-b-0032
Так что, никучем иностраннэй местаясэ ог ветлоо.
=
[52]
tree
s-52
kpv_izva20150411-1-b-0033
Из сае токо ветлала, потому что мӧд, мӧдэд луныс, да, менам сэн нин воссис нин.
=
[53]
tree
s-53
kpv_izva20150411-1-b-0036
Ну, палялі ас местэам, а мӧд луннас ми уже, абу мӧд луннас-а, сы луннас же вот, тытэн нин вӧлі.
=
[54]
tree
s-54
kpv_izva20150411-1-b-0038+kpv_izva20150411-1-b-0039
Из сайын сыа, так что, меам Салехард местэыс тоже рӧднэй рӧдина койд.
=
[55]
tree
s-55
kpv_izva20150411-1-b-0052
Ну, кучем пӧрысь бабушка сэн лоас, сыа и лоас.
=
[56]
tree
s-56
kpv_izva20150411-1-b-0055
Маме вед сэчем же гӧг баб вӧліс: сыа зэй уна мыйке, челядь босьтіс, примитіс.
=
[57]
tree
s-57
kpv_izva20150411-1-b-0058
Пока лёк из ло, но, пока, не то что лёк-а.
=
[58]
tree
s-58
kpv_izva20150411-1-b-0059
Пока из вермы, пока вермис.
=
[59]
tree
s-59
kpv_izva20150411-1-b-0061
Примитіс сэн, босьтіс, мукедыс роч кыы да мыйке-майда.
=
[60]
tree
s-60
kpv_izva20150411-1-b-0062
И сыа ачыс ветліс, эта, бабаясыс доре или сы доре ваедісны, медланнэ примитіс челядьсэ?
=
[61]
tree
s-61
kpv_izva20150411-1-b-0064+kpv_izva20150411-1-b-0066
Но, сыа вед няпойнэй чом, да, сыа походнэй чом вӧліс, только-только пуктыны и мӧдасы воедны, да.
=
[62]
tree
s-62
kpv_izva20140330-1-b-097
Ме, кӧнечнэ же, кык лун вӧлі в шоке от Тайланда, потому что, но, менэ страны Юго-Восточной Азии зэй из привлекайтныс.
[63]
tree
s-63
kpv_izva20140330-1-b-176
Сыысь, гашке, оз бросайтчы в глаза, потому что уна йӧз.
[64]
tree
s-64
kpv_izva20140329-1-b-541
А храмыс восьса дзик быд лун с десяти до часу.
[65]
tree
s-65
kpv_izva20140325-2-a-094
Ӧні эське с удовольствием муна кӧр дорас.
[66]
tree
s-66
kpv_izva20140330-1-b-336
Ог тӧд, мен кажитче, без репетитора сыа невозможнэ.
[67]
tree
s-67
kpv_izva20140325-2-a-005
До школьного возраста ветлі родительяскед тундраын.
[68]
tree
s-68
kpv_izva20150409-1-b.0846
Ваыс зэй ыджыд кор вӧлі, дак берегсэ жугедэді, сідз и смыло всю деревню.
[69]
tree
s-69
kpv_izva20150406-3-a.0928
Менам ае пырема тридцеть седьмой годын в Ненецкий олень-совхоз.
[70]
tree
s-70
kpv_izva20150406-3-a.0371
Став вӧлэсьсэ километров четыреста будет.
[71]
tree
s-71
kpv_izva20140324-5dom_tradici-c.190
Сіес Генриетта Петровналы кодке звӧнитчылэма сэтысянь, и висьталэма: колэныс, для оформления спектаклей колэныс коми песняяс.
[72]
tree
s-72
kpv_izva20140329-1-b-438
Именнэ для девушек вӧлі ачыс сарафан.
[73]
tree
s-73
kpv_izva20150403-2-b.014
Ме рӧдитчи сорок первом году, девятого юля.
[74]
tree
s-74
kpv_izva20150403-2-b.021
А ае тоже рӧбитіс столярын ли слесарьын ли, но, чё-то делал.
[75]
tree
s-75
kpv_izva20150403-2-b.062
Сылэн вӧлі этадз через плечо дӧраысь сумка вурема.
[76]
tree
s-76
kpv_izva20150403-2-b.114
Он, он живносьсэ сдайт, но какой-то процент там, сколько налог сетасныс мыйттэм, сіе и сдайтан.
[77]
tree
s-77
kpv_izva20150705-03-b.100
И менум предложитісны должность директора межпоселенческого клубного объединения.
[78]
tree
s-78
kpv_izva20140404IgusevJA-b-342
Выль во бӧрас, значит, машкуритчӧны.
[79]
tree
s-79
kpv_izva20140324-1-b-541
Вот сы деньга вылас сыа ньӧбис, значит, лыж комплект, да?
[80]
tree
s-80
kpv_izva19580000-145
Вот татшӧм половозрастнӧй разделенньӧ миян выйым коми кыв кузя.
[81]
tree
s-81
kpv_izva20150407-4-a.0219
Сэтэн лиса вӧлі, песцы были, норки были.
[82]
tree
s-82
kpv_izva20140325-2-a-279
Считай, три раза в год пересчитывайтэны стадосэ.
[83]
tree
s-83
kpv_izva20150403-3-b.0182
Только вот сы мында и мыйке, такое детство у нас было.
[84]
tree
s-84
kpv_izva20150403-3-b.1311
Вот у меня сэтэн выйым, гашке, братан, сестренница, а ме никодэс ог тӧд.
[85]
tree
s-85
kpv_izva20150407-1-b.125
И как коми рӧдыс всегда чтоб по прозвищу знали, у нас бабушка Елена вӧлі Зӧт Дань Тимкалэн нылыс.
[86]
tree
s-86
kpv_izva20150407-4-a.1108
Ребята ыдзыдэсь, ребята-то у меня большие.
[87]
tree
s-87
kpv_izva20140327-3-b-099
Но вӧӧяссэ миян унаэн видзены.
[88]
tree
s-88
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.001
Мӧдіс Иван велӧдчыны Печораӧ щӧтӧвӧднэй курс вылӧ.
[89]
tree
s-89
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.002
Сія сэн оліс велӧдчигӧныс кык-суда дӧмын.
[90]
tree
s-90
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.003
Сэн сія тӧварышъескӧт пондіс бериччыны.
[91]
tree
s-91
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.004
И сія тӧварышъессӧ быдӧнӧс лэбӧдліс.
[92]
tree
s-92
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.005
Вӧдзӧ пондісны косясьны лёкӧн.
[93]
tree
s-93
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.006
И сійӧ пондісны тӧварышъесыс вины.
[94]
tree
s-94
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.007
Иван чеччис кык-суда дӧмысь муӧ.
[95]
tree
s-95
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.008
Вӧдзӧ пышйис ягӧ.
[96]
tree
s-96
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.009
Сэн олі сутки.
[97]
tree
s-97
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.010
Вӧдзӧ сэсь сійӧ вайӧдісны ягись йӧйӧн.
[98]
tree
s-98
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.011
Сы бӧрын вӧччисны гортас.
[99]
tree
s-99
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.012
Гортас воис йӧйӧн.
[100]
tree
s-100
kpv_udo19420000SFOuVanejevMN-186.013
И вӧдзӧ пондіс сія мамсӧ нӧшавны.