Dependency Tree
Universal Dependencies - Romanian - RRT
Language | Romanian |
---|
Project | RRT |
---|
Corpus Part | test |
---|
Annotation | Barbu Mititelu, Verginica; Irimia, Elena; Perez, Cenel-Augusto; Ion, Radu; Simionescu, Radu; Popel, Martin |
---|
Select a sentence
s-1
| Denumirea Rumunense constituie o transliterație latinizantă a unei pronunții slave pentru „rumânesc ”. |
s-2
| Deși mențiunea Sclavino Rumunense s-a dovedit a fi apocrifă, ea fiind o interpolare ulterioară în textul lui Iordanes, relevanța ei istorică rămâne considerabilă, interpolarea neputând fi mai târzie de secolele al X-lea ' al XI-lea. |
s-3
| Cea mai veche atestare documentară cunoscută a numelui de țară este Scrisoarea lui Neacșu din 1521, ce conține mențiunea cěra rumŭněskŭ (țeara Rumânească). |
s-4
| Miron Costin insistă asupra denumirii de „român, adică roman ” ce o poartă românii din Principatele Române. |
s-5
| ) etc. În ultimele decenii, în mai multe limbi s-a trecut la înlocuirea formei care derivă din „rumân ” în cea care derivă din „român ”. |
s-6
| Astfel, în limba engleză forma „Rumania ” a fost în locuită cu „Romania ”. |
s-7
| În limba italiană denumirea „Rumania ” a fost înlocuită cu „Romania ”, iar în limba portugheză se folosesc formele „Romenia ” (pentru a desemna statul român) și „Romeno ” pentru a desemna poporul român. |
Text view
•
Download CoNNL-U