Dependency Tree

Universal Dependencies - Czech - PDT

LanguageCzech
ProjectPDT
Corpus Parttrain
AnnotationZeman, Daniel; Hajič, Jan

Select a sentence

s-1 Není to tak důležité
s-2 Jazykové zákampí Větu, kterou jsme dnes zvolili jako titulek jazykového sloupku, můžeme poměrně často uslyšet z úst některých politiků, reportérů, prostě lidí veřejně vystupujících.
s-3 U nich je to nápadné - tento jazykový jev je však často užíván i v běžném hovoru.
s-4 Co je na této výpovědi tak neobvyklého?
s-5 Proti konvenčnímu způsobu vyjadřování užívá se tu částice jaksi navíc.
s-6 Tak se nám to aspoň zdá.
s-7 Vypustíme-li ono , věta nabude podoby, na kterou jsme zvyklí: Není to tak důležité.
s-8 Mají však obě varianty - s částicí a bez - zcela totožný význam?
s-9 A je vůbec věta, ve které pociťujeme částici jako něco nadbytečného, z hlediska jazykového správná?
s-10 Bude dnes naším úkolem, abychom na tyto otázky odpověděli.
s-11 Především musíme konstatovat, že věta Není to tak důležité nevznikla jako individuální odchylka od spisovné normy.
s-12 V posledních letech lze podobné věty číst stále častěji v našich novinách a časopisech a dost často zaznívají i ve veřejných projevech, a to zejména politických.
s-13 Svědčí o tom i dopisy čtenářů Lidových novin, v nichž se na šíření tohoto nezvyklého způsobu vyjadřování upozorňuje.
s-14 Uvedu některé příklady, které mi poslali čtenáři: Morálka naší společnosti není zase tak špatná.
s-15 Nevzniklo tak velké nebezpečí pro naše hospodářství.
s-16 Tresty za dopravní přestupky platí obyčejně na ty slušné, ale ti to tak příliš nepotřebují.
s-17 Poslat někoho za mříže není takové umění.
s-18 Ve všech těchto případech by bylo možné částici vypustit.
s-19 Zdá se, jako by zde bylo vyjádření míry vlastnosti nebo také míry platnosti nějakého jevu zdvojeno.
s-20 Ve větě Něco není tak špatné je pojetí míry obsaženo v zájmenném příslovci tak.
s-21 Částice vyjadřuje také míru, ale na rozdíl od slova tak obohacuje pojetí míry o další význam: o pojetí jisté meze.
s-22 Obyčejně nacházíme částici ve spojení s předložkovými výrazy, které samy o sobě vyjadřují jistou místní nebo časovou mez.
s-23 Částice však tomu dodává význam krajnosti: vypít kalich utrpení do dna, promoknout na kůži, milovat někoho za hrob.
s-24 Vraťme se k větám s výrazem tak.
s-25 Nedůvěra některých uživatelů spisovné češtiny k nim je zřejmě živena tím, že se částice dosud se zájmenným příslovcem tak nespojovala.
s-26 Jenže význam obou slov takovému spojení nebrání.
s-27 Jestliže zjistíme, že nový výraz tak umožňuje vyjádřit se přesněji, pak bychom měli nedůvěru k němu překonat.
s-28 Ve všech příkladech, které jsme pro výraz tak uvedli, nejde jen o míru vlastnosti, nýbrž i o její krajní mez.
s-29 Proto může být tento výraz pro češtinu užitečný.
s-30 I kdyby tomu tak nebylo, neznám důvod, proč bychom měli tak z češtiny vymycovat.
s-31 Někteří čtenáři Lidových novin vyjádřili důvodné podezření, že výraz tak vnikl do češtiny ze slovenštiny.
s-32 Je to dobře možné, protože ho ze slovenských úst slyšíme častěji.
s-33 Ve Slovníku slovenského jazyka (1959 - 1968) však uveden není a z toho můžeme vyvodit, že i ve slovenštině jde velmi pravděpodobně o nové spojení slov, která se dosud nespojovala.
s-34 Myslím, že bychom neměli být na slovakismy nějak zvlášť citliví.
s-35 Při takové blízkosti obou jazyků se vzájemné výpůjčky rychle vstřebávají do jazykového systému, aniž ho nějak narušují.
s-36 Snad bychom měli mít z každé výpůjčky, pokud ovšem není v rozporu se systémem daného jazyka, radost.
s-37 Vždyť je to důkaz o pokračujících kulturních stycích.
s-38 Jen puristé by mohli usilovat o oddalování obou jazyků.
s-39 A tak smysl mého uvažování o výrazu tak je snad dostatečně jasný: Jeho novost by nás neměla ponoukat k jeho vymycování z jazyka.
s-40 V jistých situacích může přispět k větší jednoznačnosti vyjádření.

Text viewDownload CoNNL-U