s-201
| Huan cuando onipiyaya veintinueve años oniquihtoh , “Neh niyaz in escuela. |
s-202
| Neh niniqui nicaprenderoz clases de queni cectemacaz masajes.” |
s-203
| Neh nochipa onechpactaya non. |
s-204
| Niquihlnamiqui desde onicatca neh tzotzocotzi, notahhuan cuando oyaya ich in campo otiquitiya oquitlachupahuilaya cintli, itl, o occiqui cositas huan yehhuan nochipa neh onechilhuaya que cimi ociyuhque . |
s-205
| Huan neh niquihlnamiqui oniquilhuaya nopapa, “ Pues xonhuiqui, nomotzonpahpachoz nomoztonsobaroz. ” |
s-206
| Huan yeh noyohqui oquipactaya huan nomama noyohqui. |
s-207
| Entonces oniquihtoh , “ Pues, axan nica in Estados Unidos cachi cate oportunidades para in tehhuan. ” |
s-208
| Huan pues oniya in escuela huan notlacauh noyohqui onechpalehue . |
s-209
| Quihtoa, “ Quema xiyo in escuela, cachi cualli para in teh, huan neh nimitzpalehuiz. |
s-210
| Timopalehuizque para teh tiquestudiaroz. ” |
s-211
| Huan milahuac oniya in escuela cuando onipiyaya ome caxtol xihuitl, huan yeh onechyolchicahuato otiquitato in escuela a ver queni catqui para amo monimopolo , entonces yeh oya nohuan. |
s-212
| Bueno, huan ompa neh onimihcuiloto , huan ompa yonimomachtito ome xihuitl huan yeyi tlapohual, huan ompa yonechmacaque nochten noamahuan. |
s-213
| Ya nicpiya nolicencia. |
s-214
| Axan ya nitiquitoc de masajista. |
s-215
| Yaqui nipiya xa queme ce semana de milahuac ya nitiquitoc. |
s-216
| Huan niniqui niquihtoz nin palabras, queme cimi nica niyolpactoc porque nochten tlen oninimilaya nimachilia ya que nicpiya, pues ya nitiquitoc de masajista. |
s-217
| Huan cimi niyolpactoc campa neh nica cimi cerquita de nochan. |
s-218
| Niyo huan nihuitz niquitaqui notzcuin. |
s-219
| O! Milahuac neh nicpiya ce itzcuintli, itoca Cooper. |
s-220
| Xamo Cooper? |
s-221
| Tinechcactoc? |
s-222
| Yeh nican huitztoc notzcuin, quema. |
s-223
| Niquihtoz neh de notzcuin. |
s-224
| Queye ticpiyah nin itzcuintli? |
s-225
| Por notlahuical. |
s-226
| Yeh oquihtoh , “ Chuhue mo cequitta ce itzcuintli, zan mo cequitta amo cechualicaz. ” |
s-227
| Huan oniquihtoh “ milahuac? ” |
s-228
| Huan oquihtoh notlahuical “ quema. ” |
s-229
| Huan yeh zan onechcahcayau porque otiyahque campa ocatca itzcuime huan otictlazohtlaque huan otichualicaque nin itzcuintzintli. |
s-230
| Yeh nixtic. |
s-231
| Yeh de raza pitbull. |
s-232
| Axan nican ticpixtoque in itzcuintli yeh cimi tictlazohtlah notlahuical huan neh timachiliah xa toconeuh. |
s-233
| Nochipa nochi yohualme cochi tohuan. |
s-234
| Hasta quemazá nimachilia que acmo niaqui ich in cama porque yeh nochipa cochi tohuan. |
s-235
| Huan cochzoloni queme neh! |
s-236
| Pobre de notlahuical, hasta amo huili cochi. |
s-237
| Bueno za ye oniniquiya niquihtoz nin ce historia y occiqui historias cana niquihtoz cana occe tonal, pero axan za ye nin. |
s-238
| Timotah. |
s-239
| Neh notoca Mariana. |
s-240
| Neh oniyol ich ce altipetl itoca Omitlán, quihtozniqui lugar de huesos. |
s-241
| Bueno neh niquihtoz ce historia cuando neh onipiyaya mahtlactl xihuitl huan nicpiya ce nocni yeh itoca Darío, yeh ocpiyaya chichueyi xihuitl huan niquihlnamiqui otiquimpiyayah mique ichcame, xa queme ce caxtol. |
s-242
| Huan otiyayah otitlapiyayah ich ce lugar que itoca Cohtla , huan occe lugar que itoca Zaloncuatlauhco . |
s-243
| Huan niquihlnamiqui a veces oquiyohuiya . |
s-244
| Huan otiyaya ohcón otitlapiyayah . |
s-245
| Nomama otechinmacaya ciqui botas para amo mo ceicxipalti. |
s-246
| Pero nochipa opaltiya tocxihuan a veces ocalaquiya atl ichin tobotas huan omocaquiya cimi chistoso cuando otinihnimiyah omocaquiya xa queme omiguixtayah |
s-247
| Pero bueno. |
s-248
| Huan neh niquihlnamiqui cuando nomama omocahuaya sin tomen |
s-249
| Entonces yeh ocnamacaya ce ichcatl o ome o cana hasta yeyi |
s-250
| Huan neh niquihlnamiqui onicualaniya cimi |
s-251
| Oniquihlhuaya “Queye tocomonamaca in ichcame? Amo xocomonamaca neh niquintlazohtla, mejor nochipa mo cequimpiya.” |
s-252
| Pero nomama onechihlhuaya “Ay Mariana pero queni titlacuazque? |
s-253
| Acmo tipiyah tomen. |
s-254
| Mejor quema mo quinhuicacan in ichcame, huan neh ohcón nimitzincohuiliz ciqui moticachuan, o mas ce mopaleta o tla teh tleno tiquilehuiz nihuiliz nimitzcohuiz.” |
s-255
| Pero neh queme onicualaniya , huan neh onichocaya porque cimi oniquintlazohtlaya ichcame. |
s-256
| Huan por eso amo oniniquiya nomama oquinamacani pero yeh oquinamacac . |
s-257
| Pero hasta axan que neh ya nicpiya ome caxtol huan ome xihuitl, hasta yeh neh niquentenderoa que nomama queni oquimachilaya |
s-258
| Porque nopapa ya cimi otlahuanaya acmo ocpalehuaya |
s-259
| Entonces in yeh por eso oquinpiyaya ichcame |
s-260
| Para ohcon techmanteneroz tehhuan tiomen tlen oticatcah octitzocotzitzin |
s-261
| Occiqui nocnihuan pues cachi ocatca huehhueyen |
s-262
| Yeh oyaya a Mexico yotiquitiya |
s-263
| Yotiquitiya para inpilhuan o para incal |
s-264
| Ahorita nochten quimpiya incalhuan |
s-265
| Bueno za ye nin oniniquiya niquihtoz |
s-266
| Huan cana occe tonal niquihtoz occe historia a ver tla mitzpactiya |
s-267
| por ejemplo, itich nin tonalmeh de, nen, yotiehkokeh de fiesta patronal aquí del pueblo, ika nochi n pueblo. |
s-268
| De ejemplo yotiehkokeh como pewi itich n tres de n febrero de n ilwitl nikah ich n topueblo, de n nikah San Francisco Ixquihuacan. |
s-269
| costumbre nikah mardomos de n imágenes de n iglesia. |
s-270
| quince días siempre katki ilwitl nikah ich n topueblo. |
s-271
| Cada mardomo kichiwa se comida para kinwantia n tokniwah. |
s-272
| Quince días cada mardomo, ohkóh mostla mostla kateh mardomos. |
s-273
| Mopatlatiweh mardomos. |
s-274
| Igual de non mardomos cada quince días de n ilwitl. |
s-275
| Katki igual, katki se de n fiesta de danzas. |
s-276
| Nikah kilwiah torreros, kilwiah n tonawatl n tehwah. |
s-277
| igual de danzas de españoles, katki danzas de wewehtineh. |
s-278
| Igual katki danzas de quetzales; katki también nikah se cultural de ballet nikah itich n topueblo. |
s-279
| Nikah sekilograrhtok mik cosas nikah ich n topueblo. |
s-280
| Tehwah tiautoridades tehwah sekinichikowa. |
s-281
| sekiniki kachi mokiseguiro n tradiciones nikah ich n topueblo de danzas, de fiestas patronales. |
s-282
| De ejemplo nikah katki costumbres de itich n tipemeh, wehwinyi tipemeh (bueno, dicen cerros), ich in tipemeh que, ejemplo, mocelebraroa se misa itich n tipemeh. |
s-283
| Igual n ompa kiwikah ofrenda. |
s-284
| Kitlaliah se wehxolotl, dicen que guajolote; ahí lo ponen de ofrenda. |
s-285
| itich n tipemeh kitlaliah se ofrenda. |
s-286
| nonoh tradiciones nikah ye wehkah ich n topueblo que itich n tipetl yuweh tlatsotsonkeh de n inguitarras, de guitarra, violín. |
s-287
| Ompa pakeh n tokniwah. |
s-288
| kitlahtlaneh n ompa se parte para kitlahtlaniah n tipetl según itich n tipetl tlayoltok, para que tlahtlaniah algo para motlamochiwa, nikah ich n topueblo motlamochiwa. |
s-289
| Yeh nonoh wan nikah igual katki okse ilwitl nikah ich n cuatro de octubre. |
s-290
| Igual mocelebraroa de señor de patrón de aquí, de San Francisco. |
s-291
| Mocelebraroa también de cuatro octubre. |
s-292
| Kichiwa fiesta de cuatro octubre, ocho días de fiesta nikah. |
s-293
| pero ahorita, yotiehkokeh n ilwitl son quince días de fiesta. |
s-294
| también fiesta de patronal de aquí de n ich n topueblo. |
s-295
| Ahorita ya tiehkokeh. |
s-296
| sa de n lunes pewis n ilwitl. |
s-297
| Lunes pewis y tlamis hasta ich n quince; ich n quince tlamis n ilwitl. |
s-298
| tihkwak n tlamis n ilwitl n ich n quince. |
s-299
| yeh non sekwalseguirohtiwits n tradiciones amo mosekawa , mopoliwi , mokiseguiro , amo motlapohpoliwi porque non cultura tlen katki nikah ich n topueblo que pakilis tlen katki. |
s-300
| Osekinikiskiaya amo poliwi, mokiseguiro , momoskalteh tlakpak, moito reconocido nikah itich n toaltipew nikah San Francisco. |