Sentence view

Universal Dependencies - Ukrainian - IU

LanguageUkrainian
ProjectIU
Corpus Parttrain
AnnotationKotsyba, Natalia; Moskalevskyi, Bohdan; Romanenko, Mykhailo


[1] tree
В одного чоловіка був кіт старий, що вже не здужав і мишей ловити.
s-1
0byy
В одного чоловіка був кіт старий, що вже не здужав і мишей ловити.
V odnoho čolovika buv kit staryj, ščo vže ne zdužav i myšej lovyty.
[2] tree
От хазяїн його взяв та й вивіз у ліс, думає: «Нащо він мені здався, тільки дурно буду годувати, нехай лучче в лісі ходить».
s-2
0bze
От хазяїн його взяв та й вивіз у ліс, думає: «Нащо він мені здався, тільки дурно буду годувати,— нехай лучче в лісі ходить».
Ot chaźаjin joho vźаv ta j vyviz u lis, dumaě: «Naščo vin meni zdavśа, tiľky durno budu hoduvaty,— nechaj lučče v lisi chodyť».
[3] tree
Покинув його й сам поїхав.
s-3
0c0c
Покинув його й сам поїхав.
Pokynuv joho j sam pojichav.
[4] tree
Коли це приходить до кота лисичка та й питає його:
s-4
0c0l
Коли це приходить до кота лисичка та й питає його:
Koly ce prychodyť do kota lysyčka ta j pytaě joho:
[5] tree
А він каже:
s-5
0c16
А він каже:
A vin kaže:
[6] tree
Я пан Коцький.
s-6
0c1c
— Я — пан Коцький.
— Ja — pan Koćkyj.
[7] tree
Лисичка й каже:
s-7
0c1l
Лисичка й каже:
Lysyčka j kaže:
[8] tree
Він і згодився.
s-8
0c28
Він і згодився.
Vin i zhodyvśа.
[9] tree
Веде його лисичка до своєї хати, так уже йому годить: уловить де курочку, то сама не їсть, а йому принесе.
s-9
0c2d
Веде його лисичка до своєї хати,— так уже йому годить: уловить де курочку, то сама не їсть, а йому принесе.
Vede joho lysyčka do svoěji chaty,— tak uže jomu hodyť: ulovyť de kuročku, to sama ne jisť, a jomu prynese.
[10] tree
От якось зайчик побачив лисичку та й каже їй:
s-10
0c36
От якось зайчик побачив лисичку та й каже їй:
Ot jakoś zajčyk pobačyv lysyčku ta j kaže jij:
[11] tree
Лисичко-сестричко, прийду я до тебе на досвітки.
s-11
0c3i
— Лисичко-сестричко, прийду я до тебе на досвітки.
— Lysyčko-sestryčko, pryjdu ja do tebe na dosvitky.
[12] tree
А вона йому:
s-12
0c3x
А вона йому:
A vona jomu:
[13] tree
Є у мене тепер пан Коцький, то він тебе розірве.
s-13
0c43
— Є у мене тепер пан Коцький, то він тебе розірве.
— Ě u mene teper pan Koćkyj, to vin tebe rozirve.
[14] tree
Заєць розказав за пана Коцького вовкові, ведмедеві, дикому кабанові.
s-14
0c4j
Заєць розказав за пана Коцького вовкові, ведмедеві, дикому кабанові.
Zaěć rozkazav za pana Koćkoho vovkovi, vedmedevi, dykomu kabanovi.
[15] tree
Зійшлися вони докупи, стали думати, як би побачити пана Коцького, та й кажуть:
s-15
0c4y
Зійшлися вони докупи, стали думати, як би побачити пана Коцького,— та й кажуть:
Zijšlyśа vony dokupy, staly dumaty, jak by pobačyty pana Koćkoho,— ta j kažuť:
[16] tree
А зготуймо обід!
s-16
0c5i
— А зготуймо обід!
— A zhotujmo obid!
[17] tree
І взялися міркувати, кому по що йти.
s-17
0c5q
І взялися міркувати, кому по що йти.
I vźаlyśа mirkuvaty, komu po ščo jty.
[18] tree
Вовк каже:
s-18
0c60
Вовк каже:
Vovk kaže:
[19] tree
Я піду по м'ясо, щоб було що в борщ.
s-19
0c65
— Я піду по м'ясо, щоб було що в борщ.
— Ja pidu po mjaso, ščob bulo ščo v boršč.
[20] tree
Дикий кабан каже:
s-20
0c6k
Дикий кабан каже:
Dykyj kaban kaže:
[21] tree
А я піду по буряки і картоплю.
s-21
0c6q
— А я піду по буряки і картоплю.
— A ja pidu po buŕаky i kartopľu.
[22] tree
Ведмідь:
s-22
0c72
Ведмідь:
Vedmiď:
[23] tree
А я меду принесу на закуску.
s-23
0c76
— А я меду принесу на закуску.
— A ja medu prynesu na zakusku.
[24] tree
Заєць:
s-24
0c7h
Заєць:
Zaěć:
[25] tree
А я капусти.
s-25
0c7l
— А я капусти.
— A ja kapusty.
[26] tree
От роздобули всього, почали обід варити.
s-26
0c7t
От роздобули всього, почали обід варити.
Ot rozdobuly vśoho, počaly obid varyty.
[27] tree
Як зварили, почали радитись, кому йти кликати на обід пана Коцького.
s-27
0c82
Як зварили, почали радитись, кому йти кликати на обід пана Коцького.
Jak zvaryly, počaly radytyś, komu jty klykaty na obid pana Koćkoho.
[28] tree
Ведмідь каже:
s-28
0c8j
Ведмідь каже:
Vedmiď kaže:
[29] tree
Я не підбіжу, як доведеться тікати.
s-29
0c8o
— Я не підбіжу, як доведеться тікати.
— Ja ne pidbižu, jak dovedeťśа tikaty.
[30] tree
Кабан:
s-30
0c90
Кабан:
Kaban:
[31] tree
А я теж неповороткий.
s-31
0c94
— А я теж неповороткий.
— A ja tež nepovorotkyj.
[32] tree
Вовк:
s-32
0c9d
Вовк:
Vovk:
[33] tree
Я старий уже і трохи недобачаю.
s-33
0c9h
— Я старий уже і трохи недобачаю.
— Ja staryj uže i trochy nedobačaju.
[34] tree
Тільки зайчикові й приходиться.
s-34
0c9s
Тільки зайчикові й приходиться.
Tiľky zajčykovi j prychodyťśа.
[35] tree
А чого ти прийшов?
s-35
0cat
— А чого ти прийшов?
— A čoho ty pryjšov?
[36] tree
Він і каже:
s-36
0cb2
Він і каже:
Vin i kaže:
[37] tree
Просили вовк, ведмідь, дикий кабан, і я прошу, щоб ти прийшла зі своїм паном Коцьким на обід.
s-37
0cb8
— Просили вовк, ведмідь, дикий кабан, і я прошу, щоб ти прийшла зі своїм паном Коцьким на обід.
— Prosyly vovk, vedmiď, dykyj kaban, i ja prošu, ščob ty pryjšla zi svojim panom Koćkym na obid.
[38] tree
А вона йому:
s-38
0cby
А вона йому:
A vona jomu:
[39] tree
Я з ним прийду, але ви поховайтесь, бо він вас розірве.
s-39
0cc4
— Я з ним прийду, але ви поховайтесь, бо він вас розірве.
— Ja z nym pryjdu, ale vy pochovajteś, bo vin vas rozirve.
[40] tree
Прибігає зайчик назад та й хвалиться:
s-40
0ccm
Прибігає зайчик назад та й хвалиться:
Prybihaě zajčyk nazad ta j chvalyťśа:
[41] tree
Ховайтесь, казала лисичка, бо він як прийде, то розірве нас.
s-41
0ccv
— Ховайтесь, казала лисичка, бо він як прийде, то розірве нас.
— Chovajteś, kazala lysyčka, bo vin jak pryjde, to rozirve nas.
[42] tree
Вони й почали ховатися: ведмідь лізе на дерево, вовк сідає за кущем, кабан заривається у хмиз, а зайчик лізе в кущ.
s-42
0cdd
Вони й почали ховатися: ведмідь лізе на дерево, вовк сідає за кущем, кабан заривається у хмиз, а зайчик лізе в кущ.
Vony j počaly chovatyśа: vedmiď lize na derevo, vovk sidaě za kuščem, kaban zaryvaěťśа u chmyz, a zajčyk lize v kušč.
[43] tree
Коли це веде лисичка свого пана Коцького.
s-43
0ce6
Коли це веде лисичка свого пана Коцького.
Koly ce vede lysyčka svoho pana Koćkoho.
[44] tree
Доводить до столу, а він побачив, що на столі м'яса багато, та й каже:
s-44
0cef
Доводить до столу, а він побачив, що на столі м'яса багато, та й каже:
Dovodyť do stolu, a vin pobačyv, ščo na stoli mjasa bahato, ta j kaže:
[45] tree
Ма-у!..
s-45
0cez
— Ма-у!..
— Ma-u!..
[46] tree
Ма-у!..
s-46
0cf3
Ма-у!..
Ma-u!..
[47] tree
Ма-у!..
s-47
0cf6
Ма-у!..
Ma-u!..
[48] tree
Це він і нас поїсть!»
s-48
0cfq
Це він і нас поїсть!»
Ce vin i nas pojisť!»
[49] tree
Виліз пан Коцький на стіл та почав їсти, аж за ушима лящить.
s-49
0cg0
Виліз пан Коцький на стіл та почав їсти, аж за ушима лящить.
Vyliz pan Koćkyj na stil ta počav jisty, až za ušyma ľаščyť.
[50] tree
Пан Коцький злякався кабана, скочив на дерево та й подерся туди, де ведмідь сидів.
s-50
0ci8
Пан Коцький злякався кабана, скочив на дерево та й подерся туди, де ведмідь сидів.
Pan Koćkyj zľаkavśа kabana, skočyv na derevo ta j poderśа tudy, de vedmiď sydiv.
[51] tree
А потім посходились та й кажуть:
s-51
0ckt
А потім посходились та й кажуть:
A potim poschodylyś ta j kažuť:

Edit as listText viewDependency trees