Sentence view
Universal Dependencies - Swedish - LinES
Language | Swedish |
---|
Project | LinES |
---|
Corpus Part | test |
---|
Annotation | Ahrenberg, Lars |
---|
showing 101 - 200 of 158 • previous
Quinn åt med ohyfsad frenesi och på bara några ögonblick hade han slevat i sig sin portion.
s-101
sv_lines-ud-test-doc2-4428
Quinn åt med ohyfsad frenesi och på bara några ögonblick hade han slevat i sig sin portion.
Quinn ate with crude intensity, polishing off the meal in what seemed a matter of seconds.
Därefter fick han anstränga sig till det yttersta för att visa sig lugn.
s-102
sv_lines-ud-test-doc2-4429
Därefter fick han anstränga sig till det yttersta för att visa sig lugn.
After that, he made a great effort to be calm.
Förundrad kände han att han hade nära till tårarna och han tyckte att hans röst skälvde när han pratade, men på något sätt lyckades han behärska sig.
s-103
sv_lines-ud-test-doc2-4430
Förundrad kände han att han hade nära till tårarna och han tyckte att hans röst skälvde när han pratade, men på något sätt lyckades han behärska sig.
Tears lurked mysteriously behind his eyes, and his voice seemed to tremble as he spoke, but somehow he managed to hold his own.
För att visa att han inte var självupptagen och otacksam började han fråga ut Auster om dennes skrivande.
s-104
sv_lines-ud-test-doc2-4431
För att visa att han inte var självupptagen och otacksam började han fråga ut Auster om dennes skrivande.
To prove that he was not a self-obsessed ingrate, he began to question Auster about his writing.
Auster var något förtegen om detta, men till slut avslöjade han att han höll på med en essäsamling och just nu arbetade på en analys av Don Quijote.
s-105
sv_lines-ud-test-doc2-4432
Auster var något förtegen om detta, men till slut avslöjade han att han höll på med en essäsamling och just nu arbetade på en analys av Don Quijote.
Auster was somewhat reticent about it, but at last he conceded that he was working on a book of essays. The current piece was about Don Quixote.
En av mina älsklingsböcker, sa Quinn.
s-106
sv_lines-ud-test-doc2-4433
En av mina älsklingsböcker, sa Quinn.
One of my favourite books, said Quinn.
Även en av mina.
s-107
sv_lines-ud-test-doc2-4434
Även en av mina.
Yes, mine too.
Den är unik i sitt slag.
s-108
sv_lines-ud-test-doc2-4435
Den är unik i sitt slag.
There's nothing like it.
Quinn frågade honom mer ingående om essän.
s-109
sv_lines-ud-test-doc2-4436
Quinn frågade honom mer ingående om essän.
Quinn asked him about the essay.
Jag antar att man kan kalla den spekulativ, för jag är egentligen inte ute efter att bevisa nåt.
s-110
sv_lines-ud-test-doc2-4437
Jag antar att man kan kalla den spekulativ, för jag är egentligen inte ute efter att bevisa nåt.
I suppose you can call it speculative, since I'm not really out to prove anything.
Faktum är att den bygger på lösa förmodanden.
s-111
sv_lines-ud-test-doc2-4438
Faktum är att den bygger på lösa förmodanden.
In fact, it's all done tounge-in-cheek.
En fantasifull tolkning, kan man kanske säga.
s-112
sv_lines-ud-test-doc2-4439
En fantasifull tolkning, kan man kanske säga.
An imaginative reading, I guess you could say.
Vad går den ut på, då?
s-113
sv_lines-ud-test-doc2-4440
Vad går den ut på, då?
What's the gist?
Det rör sig mest kring frågan om vem som författat boken och hur den kommit till.
s-114
sv_lines-ud-test-doc2-4441
Det rör sig mest kring frågan om vem som författat boken och hur den kommit till.
It mostly has to do with the authorship of the book. Who wrote it, and how it was written.
Finns det några frågetecken där?
s-115
sv_lines-ud-test-doc2-4442
Finns det några frågetecken där?
Is there any question?
Nej, det är klart. Men jag menar författaren till den bok som finns i den bok Cervantes skrev.
s-116
sv_lines-ud-test-doc2-4443
Nej, det är klart. Men jag menar författaren till den bok som finns i den bok Cervantes skrev.
Of course not. But I mean the book inside the book Cervantes wrote, the one he imagined he was writing.
Å.
s-117
sv_lines-ud-test-doc2-4444
Å.
Ah.
Det hela är egentligen ganska enkelt.
s-118
sv_lines-ud-test-doc2-4445
Det hela är egentligen ganska enkelt.
It's quite simple.
Som ni kanske minns så lägger Cervantes ner stor möda på att försöka övertyga läsaren om att det inte är han själv som är författaren.
s-119
sv_lines-ud-test-doc2-4446
Som ni kanske minns så lägger Cervantes ner stor möda på att försöka övertyga läsaren om att det inte är han själv som är författaren.
Cervantes, if you remember, goes to great lengths to convince the reader that he is not the author.
Han hävdar att boken skrevs på arabiska av Cid Hamete Benengeli.
s-120
sv_lines-ud-test-doc2-4447
Han hävdar att boken skrevs på arabiska av Cid Hamete Benengeli.
The book, he says, was written in Arabic by Cid Hamete Benengali.
Cervantes beskriver hur han av en slump hittade manuskriptet på en marknad i Toledo
s-121
sv_lines-ud-test-doc2-4448
Cervantes beskriver hur han av en slump hittade manuskriptet på en marknad i Toledo
Cervantes describes how he discovered the manuscript by chance one day in the market at Toledo.
och sedan lejde nån att översätta det till spanska.
s-122
sv_lines-ud-test-doc2-4449
och sedan lejde nån att översätta det till spanska.
He hires someone to translate it for him into Spanish,
Han uppger att han själv bara är nåt slags redaktör för denna översättning.
s-123
sv_lines-ud-test-doc2-4450
Han uppger att han själv bara är nåt slags redaktör för denna översättning.
and thereafter he presents himself as no more than the editor of the translation.
Han säger sig inte ens kunna gå i god för översättningens kvalitet.
s-124
sv_lines-ud-test-doc2-4451
Han säger sig inte ens kunna gå i god för översättningens kvalitet.
In fact, he can not even vouch for the accuracy of the translation itself.
Och ändå säger han ju, inföll Quinn, att Cid Hamete Benengelis version av berättelsen om Don Quijote är den enda sanna.
s-125
sv_lines-ud-test-doc2-4452
Och ändå säger han ju, inföll Quinn, att Cid Hamete Benengelis version av berättelsen om Don Quijote är den enda sanna.
And yet he goes on to say, Quinn added, that Cid Hamete Benengali's is the only true version of Don Quixote's story.
Alla andra versioner är förfalskningar skrivna av bedragare.
s-126
sv_lines-ud-test-doc2-4453
Alla andra versioner är förfalskningar skrivna av bedragare.
All the other versions are frauds, written by impostors.
Han framhåller med stort eftertryck att allt som skildras i boken verkligen också har inträffat.
s-127
sv_lines-ud-test-doc2-4454
Han framhåller med stort eftertryck att allt som skildras i boken verkligen också har inträffat.
He makes a great point of insisting that everything in the book really happened in the world.
Just precis.
s-128
sv_lines-ud-test-doc2-4455
Just precis.
Exactly.
För boken är ju i själva verket en polemik mot den farliga låtsasvärlden.
s-129
sv_lines-ud-test-doc2-4456
För boken är ju i själva verket en polemik mot den farliga låtsasvärlden.
Because the book after all is an attack on the dangers of the make-believe.
Och för att få fram det budskapet kunde han ju knappast använda en fantasiberättelse, eller hur?
s-130
sv_lines-ud-test-doc2-4457
Och för att få fram det budskapet kunde han ju knappast använda en fantasiberättelse, eller hur?
He couldn't very well offer a work of the imagination to do that, could he?
Han var helt enkelt tvungen att hävda att det hänt i verkligheten.
s-131
sv_lines-ud-test-doc2-4458
Han var helt enkelt tvungen att hävda att det hänt i verkligheten.
He had to claim that it was real.
Fast jag har ju alltid misstänkt att Cervantes själv brukade sluka de där gamla riddarromanerna.
s-132
sv_lines-ud-test-doc2-4459
Fast jag har ju alltid misstänkt att Cervantes själv brukade sluka de där gamla riddarromanerna.
Still, I've always suspected that Cervantes devoured those old romances.
Man kan inte hata nåt så våldsamt om man inte nånstans också älskar det.
s-133
sv_lines-ud-test-doc2-4460
Man kan inte hata nåt så våldsamt om man inte nånstans också älskar det.
You can't hate something so violently unless a part of you also loves it.
På sätt och vis var Don Quijote inget annat än en stand-in för honom själv.
s-134
sv_lines-ud-test-doc2-4461
På sätt och vis var Don Quijote inget annat än en stand-in för honom själv.
In some sense, Don Quixote was just a stand-in for himself.
Det håller jag med er om.
s-135
sv_lines-ud-test-doc2-4462
Det håller jag med er om.
I agree with you.
Nåt bättre porträtt av en författare kan man väl aldrig ge än genom att skildra en man som förhäxats av böcker.
s-136
sv_lines-ud-test-doc2-4463
Nåt bättre porträtt av en författare kan man väl aldrig ge än genom att skildra en man som förhäxats av böcker.
What better portrait of a writer than to show a man who has been bewitched by books?
Nej, just det.
s-137
sv_lines-ud-test-doc2-4464
Nej, just det.
Precisely.
Men eftersom nu boken antas vara sann så måste ju berättelsen ha skrivits av ett ögonvittne till de händelser som skildras.
s-138
sv_lines-ud-test-doc2-4465
Men eftersom nu boken antas vara sann så måste ju berättelsen ha skrivits av ett ögonvittne till de händelser som skildras.
In any case, since the book is supposed to be real, it follows that the story has to be written by an eyewitness to the events that take place in it.
Det underliga är att Cid Hamete, den angivne författaren, aldrig träder fram.
s-139
sv_lines-ud-test-doc2-4466
Det underliga är att Cid Hamete, den angivne författaren, aldrig träder fram.
But Cid Hamete, the acknowledged author, never makes an appearance.
Inte en enda gång går han in och påstår sig vara närvarande vid det som sker.
s-140
sv_lines-ud-test-doc2-4467
Inte en enda gång går han in och påstår sig vara närvarande vid det som sker.
Not once does he claim to be present at what happens.
Så den fråga jag ställer mig är: vem är Cid Hamete Benengeli?
s-141
sv_lines-ud-test-doc2-4468
Så den fråga jag ställer mig är: vem är Cid Hamete Benengeli?
So, my question is this: who is Cid Hamete Benengali?
Ja, jag förstår vad ni är ute efter.
s-142
sv_lines-ud-test-doc2-4469
Ja, jag förstår vad ni är ute efter.
Yes, I see what you're getting at.
I min essä lägger jag fram en teori om att han i själva verket är en kombination av fyra olika personer.
s-143
sv_lines-ud-test-doc2-4470
I min essä lägger jag fram en teori om att han i själva verket är en kombination av fyra olika personer.
The theory I present in the essay is that he is actually a combination of four different people.
Sancho Panza är förstås ögonvittnet.
s-144
sv_lines-ud-test-doc2-4471
Sancho Panza är förstås ögonvittnet.
Sancho Panza is of course the witness.
Det finns ingen annan, för han är ju den ende som gör Don Quijote sällskap under alla äventyr.
s-145
sv_lines-ud-test-doc2-4472
Det finns ingen annan, för han är ju den ende som gör Don Quijote sällskap under alla äventyr.
There's no other candidate – since he is the only one who accompanies Don Quixote on all his adventures.
Men Sancho kan varken läsa eller skriva.
s-146
sv_lines-ud-test-doc2-4473
Men Sancho kan varken läsa eller skriva.
But Sancho can neither read nor write.
Därför kan det inte vara han som är författaren.
s-147
sv_lines-ud-test-doc2-4474
Därför kan det inte vara han som är författaren.
Therefore, he can not be the author.
Å andra sidan vet vi att Sancho har en stor språklig begåvning.
s-148
sv_lines-ud-test-doc2-4475
Å andra sidan vet vi att Sancho har en stor språklig begåvning.
On the other hand, we know that Sancho has a great gift for language.
Trots alla sina grodor och felsägningar har han en förmåga att ringa in varenda en av de andra personerna i boken.
s-149
sv_lines-ud-test-doc2-4476
Trots alla sina grodor och felsägningar har han en förmåga att ringa in varenda en av de andra personerna i boken.
In spite of his inane malapropisms, he can talk circles around everyone else in the book.
Jag tror att det är fullt möjligt att han dikterade berättelsen för nån annan, nämligen för barberaren och prästen, Don Quijotes goda vänner.
s-150
sv_lines-ud-test-doc2-4477
Jag tror att det är fullt möjligt att han dikterade berättelsen för nån annan, nämligen för barberaren och prästen, Don Quijotes goda vänner.
It seems perfectly possible to me that he dictated the story to someone else – namely, to the barber and the priest, Don Quixote's good friends.
Dessa gav litterär form åt historien – på spanska – och sen lämnade de manuskriptet till Samson Carrasco, studenten från Salamanca, som översatte det till arabiska.
s-151
sv_lines-ud-test-doc2-4478
Dessa gav litterär form åt historien – på spanska – och sen lämnade de manuskriptet till Samson Carrasco, studenten från Salamanca, som översatte det till arabiska.
They put the story into proper literary form – in Spanish – and then turned the manuscript over to Samson Carrasco, the bachelor from Salamanca, who proceeded to translate it into Arabic.
Cervantes hittade översättningen, fick den återförd till spanska och gav sen ut boken, Don Quijotes äventyr.
s-152
sv_lines-ud-test-doc2-4479
Cervantes hittade översättningen, fick den återförd till spanska och gav sen ut boken, Don Quijotes äventyr.
Cervantes found the translation, had it rendered back into Spanish, and then published the book The Adventures of Don Quixote.
Men varför skulle Sancho och de andra göra sig så mycket besvär?
s-153
sv_lines-ud-test-doc2-4480
Men varför skulle Sancho och de andra göra sig så mycket besvär?
But why would Sancho and the others go to all that trouble?
För att bota Don Quijote från hans galenskap.
s-154
sv_lines-ud-test-doc2-4481
För att bota Don Quijote från hans galenskap.
To cure Don Quixote of his madness.
De vill rädda sin vän.
s-155
sv_lines-ud-test-doc2-4482
De vill rädda sin vän.
They want to save their friend.
Tänk på att de i början bränner upp hans riddarromaner, men det hjälper ju inte.
s-156
sv_lines-ud-test-doc2-4483
Tänk på att de i början bränner upp hans riddarromaner, men det hjälper ju inte.
Remember, at the beginning they burn his books of chivalry, but that has no effect.
Riddaren av den Sorgliga Skepnaden ger inte upp sin mani.
s-157
sv_lines-ud-test-doc2-4484
Riddaren av den Sorgliga Skepnaden ger inte upp sin mani.
The Knight of the Sad Countenance does not give up his obsessions.
Sen ger de sig allihop så småningom ut och letar efter honom under olika förklädnader – som en nödställd kvinna, som Riddaren av Speglarna, som Riddaren av den Vita Månen – allt för att locka Don Quijote hem igen.
s-158
sv_lines-ud-test-doc2-4485
Sen ger de sig allihop så småningom ut och letar efter honom under olika förklädnader – som en nödställd kvinna, som Riddaren av Speglarna, som Riddaren av den Vita Månen – allt för att locka Don Quijote hem igen.
Then, at one time or another, they all go out looking for him in various disguises – as a woman in distress, as the Knight of the Mirrors, as the Knight of the White Moon – in order to lure Don Quixote back home.
Edit as list • Text view • Dependency trees