Sentence view
Universal Dependencies - Javanese - CSUI
Language | Javanese |
---|
Project | CSUI |
---|
Corpus Part | test |
---|
Annotation | Alfina, Ika; Yuliawati, Arlisa; Tanaya, Dipta; Dinakaramani, Arawinda; Zeman, Daniel; Rizqiyah, Putri; Wijono, Sri Hartati; |
---|
Text: -
showing 1 - 100 of 1000 • next
Bocah kuwi seneng nggambar sesawangan sing asri.
s-1
wedhawati-2001-1
Bocah kuwi seneng nggambar sesawangan sing asri.
The boy likes to paint beautiful scenery.
Ing wayah sore biasane Siti sinau, kangmase maca koran, lan adhine dolan neng pekarangan.
s-2
wedhawati-2001-2
Ing wayah sore biasane Siti sinau, kangmase maca koran, lan adhine dolan neng pekarangan.
In the afternoon, Siti usually studies, her older brother reads the newspaper, and her younger sibling plays in the yard.
Mbakyune seneng nglangi, nanging adhine ora seneng.
s-3
wedhawati-2001-3
Mbakyune seneng nglangi, nanging adhine ora seneng.
Her older sister likes to swim, but her younger sister doesn't.
Ibu kuwi ngendikakake yen putrane mbarep wis nyambut gawe.
s-4
wedhawati-2001-4
Ibu kuwi ngendikakake yen putrane mbarep wis nyambut gawe.
The mother said that her eldest son was already working.
Nonton tivi bisa njembarake kawruh, nanging uga bisa nyebabake kesed yen anggone nonton nyandu.
s-5
wedhawati-2001-5
Nonton tivi bisa njembarake kawruh, nanging uga bisa nyebabake kesed yen anggone nonton nyandu.
Watching television can expand knowledge, but it can also cause laziness if watching it is addictive.
Yen kowe sinau basa, kudu tlaten lan sregep latihan.
s-6
wedhawati-2001-6
Yen kowe sinau basa, kudu tlaten lan sregep latihan.
If you learn a language, you must be careful and diligent in practicing.
Generasi mudha saiki luwih kulina ngomong nganggo basa Indonesia katimbang nganggo basa Jawa.
s-7
wedhawati-2001-7
Generasi mudha saiki luwih kulina ngomong nganggo basa Indonesia katimbang nganggo basa Jawa.
The younger generation is now more accustomed to speaking Indonesian than Javanese.
Bapak tindak menyang Surabaya.
s-8
wedhawati-2001-8
Bapak tindak menyang Surabaya.
Father went to Surabaya.
Adhine sinau neng perpustakaan.
s-9
wedhawati-2001-9
Adhine sinau neng perpustakaan.
His sister studies in the library.
Ibu maringi aku kalung.
s-10
wedhawati-2001-10
Ibu maringi aku kalung.
Mother gave me a necklace.
Dheweke arep manggon neng asrama.
s-11
wedhawati-2001-11
Dheweke arep manggon neng asrama.
He will live in the dormitory.
Dheweke turu neng hotel.
s-12
wedhawati-2001-12
Dheweke turu neng hotel.
He slept at the hotel.
Bocah kuwi nyambut gawe karo guyon.
s-13
wedhawati-2001-13
Bocah kuwi nyambut gawe karo guyon.
The boy worked while joking.
Dheweke mlaku kanthi alon-alon.
s-14
wedhawati-2001-14
Dheweke mlaku kanthi alon-alon.
She walked slowly.
Tukokna buku ya ora diwaca.
s-15
wedhawati-2001-15
Tukokna buku ya ora diwaca.
Even though he was bought a book, he didn't read it either.
Jupukna wedang ya ora diombe.
s-16
wedhawati-2001-16
Jupukna wedang ya ora diombe.
Even if a drink is taken, it is also not drunk.
Mau anakmu turokna neng kamar, ora kebribinen.
s-17
wedhawati-2001-17
Mau anakmu turokna neng kamar, ora kebribinen.
If your child had been put to sleep in the room, it would not wake up.
Berase mau wadhahna karung, ora mamit-mawut.
s-18
wedhawati-2001-18
Berase mau wadhahna karung, ora mamit-mawut.
If the rice had been put in a sack, it would not have been scattered.
Kandhanana ya ora kapok, dasar bocah nakal.
s-19
wedhawati-2001-19
Kandhanana ya ora kapok, dasar bocah nakal.
Even if you're told you won't be deterred, you naughty brat.
Wenehana dhuwit ya ora gelem.
s-20
wedhawati-2001-20
Wenehana dhuwit ya ora gelem.
Even though they were given money, they didn't want to accept it.
Wingi ombenana banyu tawa, rak malah urip.
s-21
wedhawati-2001-21
Wingi ombenana banyu tawa, rak malah urip.
If fresh water had been consumed yesterday, of course it would have been alive.
Mau sangonana rak ya gelem.
s-22
wedhawati-2001-22
Mau sangonana rak ya gelem.
If they had been given a fee, of course they would.
Dalane ambakke!
s-23
wedhawati-2001-23
Dalane ambakke!
Widen the road!
Kembange pethiki!
s-24
wedhawati-2001-24
Kembange pethiki!
Pick the flower!
Kunceni lawange !
s-25
wedhawati-2001-25
Kunceni lawange!
Lock those doors!
Resiki mejane !
s-26
wedhawati-2001-26
Resiki mejane!
Clean the table!
Teka-teka wis rampungan kabeh.
s-27
wedhawati-2001-27
Teka-teka wis rampungan kabeh.
Just arrived, after everything was done.
Tangi-tangi, bareng wis jam pitu.
s-28
wedhawati-2001-28
Tangi-tangi, bareng wis jam pitu.
Just woke up after seven o'clock.
Weruh-weruh, dheweke wis ana kene.
s-29
wedhawati-2001-29
Weruh-weruh, dheweke wis ana kene.
As soon as he saw it, he was already here.
Wis bengi,kok durung mulih-mulih.
s-30
wedhawati-2001-30
Wis bengi,kok durung mulih-mulih.
It's late, why aren't you home yet?
Ngombe-ngombe es ki, mbok mengko yen wis awan.
s-31
wedhawati-2001-31
Ngombe-ngombe es ki, mbok mengko yen wis awan.
Drink the ice later when it's noon.
Leren-leren kuwi, mbok mengko yen gaweane wis rampung.
s-32
wedhawati-2001-32
Leren-leren kuwi, mbok mengko yen gaweane wis rampung.
Take a break when your work is done.
Mumpung sela, mbok adus-adus dhisik!
s-33
wedhawati-2001-33
Mumpung sela, mbok adus-adus dhisik!
As long as it's loose, please take a shower first!
Yen ngelak, mbok ngombe-ngombe kana!
s-34
wedhawati-2001-34
Yen ngelak, mbok ngombe-ngombe kana!
If you are thirsty, please drink!
Dheweke mbukak lawang.
s-35
wedhawati-2001-35
Dheweke mbukak lawang.
He opened the door.
Adhikku nggawa kranjang blanjan.
s-36
wedhawati-2001-36
Adhikku nggawa kranjang blanjan.
My sister brought a shopping cart.
Ibu nukokake komputer adhikku .
s-37
wedhawati-2001-37
Ibu nukokake komputer adhikku.
Mother bought my sister a computer.
Simon njupukake klambi anake .
s-38
wedhawati-2001-38
Simon njupukake klambi anake.
Simon took his son's clothes.
Budhe Sri nggawekake jenang sumsum bapak.
s-39
wedhawati-2001-39
Budhe Sri nggawekake jenang sumsum bapak.
Bude Sri made Mr. marrow porridge.
Yu Walidah dodolan tempe.
s-40
wedhawati-2001-40
Yu Walidah dodolan tempe.
Sister Walidah sells tempeh.
Ibu lagi olah iwak.
s-41
wedhawati-2001-41
Ibu lagi olah iwak.
Mother is cooking fish.
Mbah Satinem lagi ider jangan.
s-42
wedhawati-2001-42
Mbah Satinem lagi ider jangan.
Mbah Satinem is selling vegetables around.
Bojone mlaku-mlaku.
s-43
wedhawati-2001-43
Bojone mlaku-mlaku.
His wife is traveling.
Simin ngampleng kancane .
s-44
wedhawati-2001-44
Simin ngampleng kancane.
Simin smacks his friend.
Daginge diiris tipis-tipis.
s-45
wedhawati-2001-45
Daginge diiris tipis-tipis.
The meat is sliced thinly.
Anake kwalon diopeni kanthi apik.
s-46
wedhawati-2001-46
Anake kwalon diopeni kanthi apik.
Her stepson was well taken care of.
Klambine dijahitake neng penjahit 'Abadi'.
s-47
wedhawati-2001-47
Klambine dijahitake neng penjahit 'Abadi'.
The dress is sewn to an 'Abadi' tailor.
Anake dakwenwehi dhuwit.
s-48
wedhawati-2001-48
Anake dakwenwehi dhuwit.
I gave her son money.
Piringe sing anyar taktibake .
s-49
wedhawati-2001-49
Piringe sing anyar taktibake.
I drop the new plate.
Rene, bukune takwacakne .
s-50
wedhawati-2001-50
Rene, bukune takwacakne.
Come here, let me read the book.
Wis, anakmu takopenane .
s-51
wedhawati-2001-51
Wis, anakmu takopenane.
Fine, let me take care of your child.
Gethukku kokpangan ta?
s-52
wedhawati-2001-52
Gethukku kokpangan ta?
Did you eat my gethuk?
Anakmu aja kokturokake kono!
s-53
wedhawati-2001-53
Anakmu aja kokturokake kono!
Don't put your child there!
Bukuku sing ilang wis ketemu.
s-54
wedhawati-2001-54
Bukuku sing ilang wis ketemu.
My lost book has been found.
Kembange kajupuk dening putri Ambarwati.
s-55
wedhawati-2001-55
Kembange kajupuk dening putri Ambarwati.
The flowers were taken by Ambarwati's daughter.
Raden Gathotkaca kaparingan pusaka dening ingkang Rama.
s-56
wedhawati-2001-56
Raden Gathotkaca kaparingan pusaka dening ingkang Rama.
Raden Gatotkaca was given an heirloom by his father.
Tamune kalenggahake neng pendhapa.
s-57
wedhawati-2001-57
Tamune kalenggahake neng pendhapa.
The guest was seated on the porch.
Pusaka mau lumepas saka astane .
s-58
wedhawati-2001-58
Pusaka mau lumepas saka astane.
The heirloom slipped from his hands.
Kita kudu mong-kinemong antarane siji lan sijine .
s-59
wedhawati-2001-59
Kita kudu mong-kinemong antarane siji lan sijine.
We must take care of one another.
Aku karo dheweke kuwi isih ana sesambungan kula warga.
s-60
wedhawati-2001-60
Aku karo dheweke kuwi isih ana sesambungan kula warga.
I have a family relationship with him.
Sarasehan bisa dadi wadhah tukar kawruh antarane para rawuh.
s-61
wedhawati-2001-61
Sarasehan bisa dadi wadhah tukar kawruh antarane para rawuh.
The workshop can be a place to exchange knowledge among the audience.
Para panyarta lomba kudu bisa adu pinter.
s-62
wedhawati-2001-62
Para panyarta lomba kudu bisa adu pinter.
Competitors must be able to compete smartly.
Yen kepingin apik, ya kudu padha-padha ngalah.
s-63
wedhawati-2001-63
Yen kepingin apik, ya kudu padha-padha ngalah.
If you want to be good, you have to give in to each other.
Saduninge jam papat sore, dheweke mesthi wis adus.
s-64
wedhawati-2001-64
Saduninge jam papat sore, dheweke mesthi wis adus.
By four o'clock in the afternoon, he must have taken a shower.
Merga kesel dheweke ngasokake awak.
s-65
wedhawati-2001-65
Merga kesel dheweke ngasokake awak.
Tired, he rested his body.
Maca kuwi bisa mjembarake kawruh.
s-66
wedhawati-2001-66
Maca kuwi bisa mjembarake kawruh.
Kakehan nginum bisa ngrusak kasarasaning badan.
s-67
wedhawati-2001-67
Kakehan nginum bisa ngrusak kasarasaning badan.
Too much drinking (liquor) can damage the health of the body.
Ndedonga utawa nenuwun kudu linambaran ati kang manteb.
s-68
wedhawati-2001-68
Ndedonga utawa nenuwun kudu linambaran ati kang manteb.
Praying or asking (to God) must be based on a solid heart.
Taun iki pamarentah ngundhakake rega bensin.
s-69
wedhawati-2001-69
Taun iki pamarentah ngundhakake rega bensin.
This year the government raised gasoline prices.
Saben dina dheweke mangan sarta turu ing omahe Pak Harnowo.
s-70
wedhawati-2001-70
Saben dina dheweke mangan sarta turu ing omahe Pak Harnowo.
Every day he eats and sleeps at Pak Harnowo's house.
Urang windu mau bakal diekspor menyang Hongkong.
s-71
wedhawati-2001-71
Urang windu mau bakal diekspor menyang Hongkong.
The tiger prawns will be exported to Hong Kong.
Saben esuk Pak Hamid nyoba nyopir.
s-72
wedhawati-2001-72
Saben esuk Pak Hamid nyoba nyopir.
Every morning Pak Hamid tries to drive.
Dheweke ora ngulinakake ceceleng utawa keklumpuk.
s-73
wedhawati-2001-73
Dheweke ora ngulinakake ceceleng utawa keklumpuk.
He did not get into the habit of saving or collecting.
Bu Santi ngajari nggamel murid-muride.
s-74
wedhawati-2001-74
Bu Santi ngajari nggamel murid-muride.
Bu Santi teaches her students to play the gamelan.
Kejaba Parjilan, muride Pak Haryono sregep-sregep.
s-75
wedhawati-2001-75
Kejaba Parjilan, muride Pak Haryono sregep-sregep.
Except for Paqilan, Pak Haryono's students are mostly diligent.
Jambune cilik-cilik amarga wite ora tau dirabuk.
s-76
wedhawati-2001-76
Jambune cilik-cilik amarga wite ora tau dirabuk.
Most of the guavas are small because the trees are never fertilized.
Pelamar sing pinter-pinter ditampa ing kantor Puspitek.
s-77
wedhawati-2001-77
Pelamar sing pinter-pinter ditampa ing kantor Puspitek.
All good applicants are accepted at the Puspitek office.
Daging sing tipis-tipis mau dimasak bestik.
s-78
wedhawati-2001-78
Daging sing tipis-tipis mau dimasak bestik.
All the thin meat was cooked bestik.
Wis adoh-adoh, malah dikon bali.
s-79
wedhawati-2001-79
Wis adoh-adoh, malah dikon bali.
It's too far away, even told to come back.
Sirahku ngelu-ngelu jalaran kerep kurang turu.
s-80
wedhawati-2001-80
Sirahku ngelu-ngelu jalaran kerep kurang turu.
My head is repeatedly dizzy from lack of sleep.
Saben kentekan obat sirahku mumat-mumet.
s-81
wedhawati-2001-81
Saben kentekan obat sirahku mumat-mumet.
Every time I run out of medicine my head is repeatedly dizzy.
Bocah saiki yen dikon sinau racake klelar-kleler.
s-82
wedhawati-2001-82
Bocah saiki yen dikon sinau racake klelar-kleler.
Today's children when asked to learn are generally not enthusiastic.
Wong kuwi omongane klemak-klemek yen diajak guneman.
s-83
wedhawati-2001-83
Wong kuwi omongane klemak-klemek yen diajak guneman.
The person spoke slowly when spoken to.
Kathok wis rowak-rawek wae isih dienggo neng endi-endi.
s-84
wedhawati-2001-84
Kathok wis rowak-rawek wae isih dienggo neng endi-endi.
The pants are tattered and still worn everywhere.
Wingi sore Tami mbebeda adhine nganti kekejer.
s-85
wedhawati-2001-85
Wingi sore Tami mbebeda adhine nganti kekejer.
Yesterday afternoon Tami teased her sister to the point of wailing.
Pak Kartono tau ngajar tanggane nganti kekejek.
s-86
wedhawati-2001-86
Pak Kartono tau ngajar tanggane nganti kekejek.
Pak Kartono once beat his neighbor until he was floundering.
Sanajan pinter banget, Surono ora tau kuminter-pinter.
s-87
wedhawati-2001-87
Sanajan pinter banget, Surono ora tau kuminter-pinter.
Although very clever, Surono never pretended to be smart.
Sawise lara mataun-taun, ragane Pak Kartijo mentelas.
s-88
wedhawati-2001-88
Sawise lara mataun-taun, ragane Pak Kartijo mentelas.
After years of illness, Mr. Kartijo's body felt sad.
Letnan Surojo ora angkuh babar pisan.
s-89
wedhawati-2001-89
Letnan Surojo ora angkuh babar pisan.
Lieutenant Surojo was not arrogant at all.
Ula kang duawa mau dicekel banjur dilebokake ing karung.
s-90
wedhawati-2001-90
Ula kang duawa mau dicekel banjur dilebokake ing karung.
The very long snake was caught and put into a sack.
Dheweke kudu tumindak sajujur-jujure supaya dipercaya dening masarakat.
s-91
wedhawati-2001-91
Dheweke kudu tumindak sajujur-jujure supaya dipercaya dening masarakat.
He must act honestly in order to be trusted by the public.
Surtinah ora bisa mlaku rikat amarga awake kelemon.
s-92
wedhawati-2001-92
Surtinah ora bisa mlaku rikat amarga awake kelemon.
Surtinah can not walk fast because her body is too fat.
Wetenge Haryani mules amarga olehe mangan sambel kakehan.
s-93
wedhawati-2001-93
Wetenge Haryani mules amarga olehe mangan sambel kakehan.
Haryani's stomach churns from eating too much chili.
Sawise duwe anak, kulawargane Karmani saya tentrem.
s-94
wedhawati-2001-94
Sawise duwe anak, kulawargane Karmani saya tentrem.
After having children, the Karmani family is more peaceful.
Rega emas saya suwe saya larang.
s-95
wedhawati-2001-95
Rega emas saya suwe saya larang.
The price of gold is getting more and more expensive.
Saiki dheweke rada kuru amarga kurang mangan.
s-96
wedhawati-2001-96
Saiki dheweke rada kuru amarga kurang mangan.
Now he's a bit thin from not eating enough.
Godhong gedhang mau wernane semu kuning amarga kena sunaring rembulan.
s-97
wedhawati-2001-97
Godhong gedhang mau wernane semu kuning amarga kena sunaring rembulan.
The banana leaf was slightly yellow in color because it was exposed to the moonlight.
Pekarangane Pak Daliyo padha jembare karo lapangan.
s-98
wedhawati-2001-98
Pekarangane Pak Daliyo padha jembare karo lapangan.
Pak Daliyo's yard is the same width as the field.
Sartono luwih pinter katimbang adhine .
s-99
wedhawati-2001-99
Sartono luwih pinter katimbang adhine.
Pak Daliyo's yard is the same width as the field.
Piyambake criyos yen tiyang sepuhe mboten saged tindak mriki.
s-100
wedhawati-2001-100
Piyambake criyos yen tiyang sepuhe mboten saged tindak mriki.
He said that his parents couldn't come here.
Edit as list • Text view • Dependency trees