Ոսկե, և, ըստ երևույթին, բավական դեբիլ ձուկ, քանի որ կապուտակ օվկիանոսում գտնվող իր պապենական պալատը, իր ծառաներին ու իր արքայավայել ուտեստները թողած՝ հոսանքնիվեր լողալով հասել էր Աղստև գետը լցվող մի ինչ որ անհայտ առու ու էնտեղ փորձել համտեսել էն գեղցու կողմից իր կարթի ժանգոտած կեռին հագցրած մի լղար անձրևորդի։
Oske, ew, ëst erewowyt’in, bavakan debil jowk, k’ani or kapowtak òvkianosowm gtnvoġ ir papenakan palatë, ir çaṙanerin ow ir ark’ayavayel owtestnerë t’oġaç, hosank’niver loġalov hasel ēr Aġstew getë lc’voġ mi inč or anhayt aṙow ow ēnteġ p’orjel hamtesel ēn geġc’ow koġmic’ ir kart’i žangotaç keṙin hagc’raç mi lġar anjrewordi.
Էս ձուկը մարդկային լեզվով, բայց ահագին ցածր տոնայնությամբ (քանի որ ձայնալարերը, համապատասխանաբար, մարդկայինից փոքր էին) ասում է, թե. ա՛յ գեղցի, ինձ բաց թող, քո ամենանվիրական երեք ցանկությունները կիրականացնեմ։
«Հասկանում եմ». հոգոց է հանում լեռնցիքի ձեռքից ահագին քաշված ձուկը, հետո Նեպտունի արևով, օվկիանոսի կապուտակ գույնով, իր սաղուսատկածով երդվում, թե գեղցու ասածները կանի։
Վեր գցելուն պես էս ձուկը, իր խոսք տվածի համաձայն, յուր ձկնային ուղեղում շուտասելուկի պես կրկնում է գեղցուն տված խոստումները, դրանց հավելելով լատինական ծեծված ասացվածքներ, որոնք, ինչպես պարզվում է, կախարդական նշանակություն ունեն։
Ver gc’elown pes ēs jowkë, ir xosk’ tvaçi hamajayn, yowr jknayin owġeġowm šowtaselowki pes krknowm ē geġc’own tvaç xostowmnerë, dranc’ havelelov latinakan çeçvaç asac’vaçk’ner, oronk’, inčpes parzvowm ē, kaxardakan nšanakowt’yown ownen.
Բայց քանի որ ձուկը, ինչպես վերևում գուշակեցինք, կատարյալ դեբիլ էր, լատինական ասացվածքներն էլ կիսատ պռատ է հիշելուց լինում ու արդյունքում ստացվում է մի բոլոլա ու ահավոր բազար...
Bayc’ k’ani or jowkë, inčpes verewowm gowšakec’ink’, kataryal debil ēr, latinakan asac’vaçk’nern ēl kisat pṙat ē hišelowc’ linowm ow ardyownk’owm stac’vowm ē mi bolola ow ahavor bazar...
Մտնում է տուն, ու ինչ տեսնի. տունը վերածվել է պալատ (իհարկե՝ գեղցիական չափանիշներով), կնկա կոտրած տաշտակը՝ ծագող արևի երկրի մայրու ծառից սարքած մի հոյակապ կառք, տան հավն ու ճիվը արքայական ասպազենքով թիկնապահների են վերածվել՝ ականջներին պարուրաձև զրթիկներ, խոսելիս էլ զապոնկաների հետ են խոսում ու անընդհատ խշշխշշացնում։
Mtnowm ē town, ow inč tesni. townë veraçvel ē palat (iharke, geġc’iakan čap’anišnerov), knka kotraç taštakë, çagoġ arewi erkri mayrow çaṙic’ sark’aç mi hoyakap kaṙk’, tan havn ow č̣ivë ark’ayakan aspazenk’ov t’iknapahneri en veraçvel, akanǰnerin parowrajew zrt’ikner, xoselis ēl zaponkaneri het en xosowm ow anëndhat xššxššac’nowm.
Գեղցին աշխարհով մին է լինում, տնեցիքին, հեռու-մոտիկ հարազատ-բարեկամներին (բացի մեկից, ում փող էր պարտք. էդ մեկին բռնել է տալիս), աներձագ-բաջանաղներին լցնում է արքայական կառքը ու թագավորանիստ մայրաքաղաք, ու՞ր ես, եկա։
Արդյունքում բռնելը՝ բռնում են, համա կարում չեն մի խելքը գլխին դատավոր գտնեն ողջ տերությունումը, որ էդ լեռնցի թշնամուն մարդավայել դատի, տանեն կախեն, իրենք նրանից պրծնեն, նա էլ՝ սրանցից։
Ardyownk’owm bṙnelë, bṙnowm en, hama karowm čen mi xelk’ë glxin datavor gtnen oġǰ terowt’yownowmë, or ēd leṙnc’i t’šnamown mardavayel dati, tanen kaxen, irenk’ nranic’ prçnen, na ēl, sranc’ic’.
Ու, դարձյալ, քանի որ ձուկը դեբիլ էր (հալալ քուր-աղբոր մերձեցումից գոյացած ձկնկիթից էր սերում), գեղցու կառավարումն էլ մեղմ ասած՝ իդեալական չէր (si vis pacem pachik para bellum)։
OW, darjyal, k’ani or jowkë debil ēr (halal k’owr-aġbor merjec’owmic’ goyac’aç jknkit’ic’ ēr serowm), geġc’ow kaṙavarowmn ēl meġm asaç, idealakan čēr (si vis pacem pachik para bellum).
Գեղցու համագեղացիքը, համա, շատ էլ ոգևորվել էին իրենց տեղական գեղցու անակընկալ հաջողություններից ու համոզված էին, որ իրենց ապրուստը այլևս հեշտությամբ են հոգալու։
Համա դեբիլ կառավարիչների կառավարած երկրին ոչ մի կախարդություն չի օգնի. ապրուստը գնալով վատանում էր (անկախ արքայական հաշվիչ պալատի լավատեսական հաշվարկներից), երաշտն էն կողմից էր վրա տալիս, կողքի հարևաննին՝ էն։
Hama debil kaṙavaričneri kaṙavaraç erkrin oč mi kaxardowt’yown či ògni. aprowstë gnalov vatanowm ēr (ankax ark’ayakan hašvič palati lavatesakan hašvarkneric’), eraštn ēn koġmic’ ēr vra talis, koġk’i harewannin, ēn.
Դու մի ասա էս ցանկության վրից էն դեբիլ ձուկը In vino veritas-ի փոխարեն մրմնջացել էր In vino varitas, ու գեղցու էս նվիրական ցանկությունն էլ հաջողությամբ վարի տվել։
Dow mi asa ēs c’ankowt’yan vric’ ēn debil jowkë In vino veritas-i p’oxaren mrmnǰac’el ēr In vino varitas, ow geġc’ow ēs nvirakan c’ankowt’yownn ēl haǰoġowt’yamb vari tvel.
Վերադառնանք ձկանը... խեղճ ձուկը ցեխի մեջ լռված խռխռացնում էր, տանջվում ջրի պակասից ու, առավել՝ խղճի խայթից, քանի որ միտն եկել էր, որ գեղցուն մոռացել էր զգուշացնի, թե երեք ցանկությունների ազդեցությունը կես բյուր օր է (ի վերջո էներգիայի պահպանման օրենքը նույնիսկ Նեպտունի ժառանգները չեն կարող փոխել), ինչից հետո կառքն էլի տաշտակ է դառնալու, թիկնապահները՝ հավ, վեզիրն էլ՝ դդում։
Իսկ բերդից դուրս եկած թշնամին, խաբված խալխն ու հիասթափված երևելի մեծամեծները (ում հարազատներին գեղցին բանտարկությամբ էր սպառնում, ինչ է թե խալխի մտքով իսկ չանցնի, թե գեղցին մեծամեծների դուռն էլ էր գնացել օժանդակություն ստանալու խնդրանքով) դեռ հաշիվ պիտի պահանջեն։
Երկնքից ընկավ երեք բամիա (Hibiscus esculentus, փիփերթազգիների (մոլոշազգիներ, տուղտազգիներ) ընտանիքի միամյա բույս), քանի որ էս ախմախ հեքիաթի վերջում նույնիսկ Լարսի ոլորաններում մի ամիս լռված ու փտած խնձոր դժվար թե ընկներ։
Մինը՝ գեղցուն, որպես հիշեցում, որ երազանքներն իրականանում են խելքի, նվիրումի ու աշխատասիրության, ոչ թե պատահականությունների ու նախկին դաժան արքաների նկատմամբ եղած ատելության հաշվին։
Մինը՝ խալխին, որ դեբիլ ձկան կիսատ-պռատ կախարդությունների զոհ չդառնա ու մտածել սովորի, մինն էլ էս բլոգի հեղինակին, որ ժանգոտած բլոգը ճահճից հանի ու ավելի պակաս հոռետեսությամբ նայի ապագային։
Minë, xalxin, or debil jkan kisat-pṙat kaxardowt’yownneri zoh čdaṙna ow mtaçel sovori, minn ēl ēs blogi heġinakin, or žangotaç blogë č̣ahč̣ic’ hani ow aveli pakas hoṙetesowt’yamb nayi apagayin.