Sentence view

Universal Dependencies - Armenian - ArmTDP

LanguageArmenian
ProjectArmTDP
Corpus Parttest
AnnotationYavrumyan, Marat M.

Text: -


[1] tree
Ոչ այնքան հեռավոր 1918 թվականին, երբ շնից շատ ինքնակոչ աղաներ դեռ չկային, այս գյուղում մեն մի աղա կար՝ Լևոն աղեն։
s-1
fiction-006O-00010CGV
Ոչ այնքան հեռավոր 1918 թվականին, երբ շնից շատ ինքնակոչ աղաներ դեռ չկային, այս գյուղում մեն մի աղա կար՝ Լևոն աղեն։
Oč aynk’an heṙavor 1918 t’vakanin, erb šnic’ šat ink’nakoč aġaner deṙ čkayin, ays gyowġowm men mi aġa kar, Lewon aġen.
[2] tree
Հարուստ մարդիկ, ճիշտ է, էլի կային, Լևոն աղից հարուստներն էլ կային, բայց որպես աղա հարգվում էր միայն Լևոնը։
s-2
fiction-006O-00010CH0
Հարուստ մարդիկ, ճիշտ է, էլի կային, Լևոն աղից հարուստներն էլ կային, բայց որպես աղա հարգվում էր միայն Լևոնը։
Harowst mardik, č̣išt ē, ēli kayin, Lewon aġic’ harowstnern ēl kayin, bayc’ orpes aġa hargvowm ēr miayn Lewonë.
[3] tree
Աղա էր Լևոնը՝ հոգով, սրտով, իր թասիբ-նամուսով, տո՛ , իր նիստ ու կացով, իր բոյ-բուսաթով, ձի նստելու, զենք բանեցնելու, բաժակ բարձրացնելու իր շնորհքով...
s-3
fiction-006O-00010CH1
Աղա էր Լևոնը՝ հոգով, սրտով, իր թասիբ-նամուսով, տո՛, իր նիստ ու կացով, իր բոյ-բուսաթով, ձի նստելու, զենք բանեցնելու, բաժակ բարձրացնելու իր շնորհքով...
Aġa ēr Lewonë, hogov, srtov, ir t’asib-namowsov, to՛, ir nist ow kac’ov, ir boy-bowsat’ov, ji nstelow, zenk’ banec’nelow, bažak barjrac’nelow ir šnorhk’ov...
[4] tree
Գիշեր-ցերեկ Լևոն աղի դուռը բաց էր ամեն գնացող-եկողի առաջ, օրը տասը աղքատ էր կշտանում Լևոն աղի հացով. հաց տվող մարդ էր Լևոն աղեն։
s-4
fiction-006O-00010CH2
Գիշեր-ցերեկ Լևոն աղի դուռը բաց էր ամեն գնացող-եկողի առաջ, օրը տասը աղքատ էր կշտանում Լևոն աղի հացով. հաց տվող մարդ էր Լևոն աղեն։
Gišer-c’erek Lewon aġi dowṙë bac’ ēr amen gnac’oġ-ekoġi aṙaǰ, òrë tasë aġk’at ēr kštanowm Lewon aġi hac’ov. hac’ tvoġ mard ēr Lewon aġen.
[5] tree
Սով լիներ, դժբախտություն լիներ, թե թշնամի վրա տար, Լևոն աղեն սարի նման էս գյուղի թիկունքին կանգնած էր։
s-5
fiction-006O-00010CH3
Սով լիներ, դժբախտություն լիներ, թե թշնամի վրա տար, Լևոն աղեն սարի նման էս գյուղի թիկունքին կանգնած էր։
Sov liner, džbaxtowt’yown liner, t’e t’šnami vra tar, Lewon aġen sari nman ēs gyowġi t’ikownk’in kangnaç ēr.
[6] tree
Իսկ Հրա՜յրը ...
s-6
fiction-006O-00010CH4
Իսկ Հրա՜յրը...
Isk Hra!yrë...
[7] tree
Լևոն աղի չորս որդիներից ավագն էր Հրայրը։
s-7
fiction-006O-00010CH5
Լևոն աղի չորս որդիներից ավագն էր Հրայրը։
Lewon aġi čors ordineric’ avagn ēr Hrayrë.
[8] tree
Առյուծի սիրտ էր կերել Հրայրը։
s-8
fiction-006O-00010CH6
Առյուծի սիրտ էր կերել Հրայրը։
Aṙyowçi sirt ēr kerel Hrayrë.
[9] tree
Նրա ահից թշնամին էս գյուղից փախ-փախ էր անում՝ ոնց որ լեղաճաք գայլը ազնվացեղ չոբանաշնից։
s-9
fiction-006O-00010CH7
Նրա ահից թշնամին էս գյուղից փախ-փախ էր անում՝ ոնց որ լեղաճաք գայլը ազնվացեղ չոբանաշնից։
Nra ahic’ t’šnamin ēs gyowġic’ p’ax-p’ax ēr anowm, onc’ or leġač̣ak’ gaylë aznvac’eġ čobanašnic’.
[10] tree
Աչք-աչքի տասը տղամարդ չէր կարող չափվել Հրայրի հետ...
s-10
fiction-006O-00010CH8
Աչք-աչքի տասը տղամարդ չէր կարող չափվել Հրայրի հետ...
Ačk’-ačk’i tasë tġamard čēr karoġ čap’vel Hrayri het...
[11] tree
Բայց մահը...
s-11
fiction-006O-00010CH9
Բայց մահը...
Bayc’ mahë...
[12] tree
Անտեր մնա մահը, գալիս իմա՞ց է տալիս, հարցնո՞ւմ է ով լինել-չլինելդ, հարցնո՞ւմ է տարիքդ ու ցանկությունդ։
s-12
fiction-006O-00010CHA
Անտեր մնա մահը, գալիս իմա՞ց է տալիս, հարցնո՞ւմ է ով լինել-չլինելդ, հարցնո՞ւմ է տարիքդ ու ցանկությունդ։
Anter mna mahë, galis ima?c’ ē talis, harc’no?wm ē ov linel-člineld, harc’no?wm ē tarik’d ow c’ankowt’yownd.
[13] tree
Տասնութ տարեկանից Հրայրը զինվոր էր, Հայաստանում էլ քաղաք ու գյուղ կա՞ր , էլ լեռ ու կիրճ կա՞ր , որտեղ Հրայրը թշնամու դեմ կռված չլիներ։
s-13
fiction-006O-00010CHB
Տասնութ տարեկանից Հրայրը զինվոր էր, Հայաստանում էլ քաղաք ու գյուղ կա՞ր, էլ լեռ ու կիրճ կա՞ր, որտեղ Հրայրը թշնամու դեմ կռված չլիներ։
Tasnowt’ tarekanic’ Hrayrë zinvor ēr, Hayastanowm ēl k’aġak’ ow gyowġ ka?r, ēl leṙ ow kirč̣ ka?r, orteġ Hrayrë t’šnamow dem kṙvaç čliner.
[14] tree
Մի հարյուր անգամ մահը ժպտացել ու աչքով անելով անցել էր կողքից։
s-14
fiction-006O-00010CHC
Մի հարյուր անգամ մահը ժպտացել ու աչքով անելով անցել էր կողքից։
Mi haryowr angam mahë žptac’el ow ačk’ov anelov anc’el ēr koġk’ic’.
[15] tree
Ժպտացել ու անցել էր, որ արյունից ու կռվից հեռու, իր գյուղի աղբյուրի շրթին բռնացներ։
s-15
fiction-006O-00010CHD
Ժպտացել ու անցել էր, որ արյունից ու կռվից հեռու, իր գյուղի աղբյուրի շրթին բռնացներ։
Žptac’el ow anc’el ēr, or aryownic’ ow kṙvic’ heṙow, ir gyowġi aġbyowri šrt’in bṙnac’ner.
[16] tree
Մահն էլ Հրայրի հետ դեմ առ դեմ դուրս գալու ռիսկը չէր ունեցել, թիկունքից էր վրա տվել ու շրջվելու անգամ, զարմանալու անգամ ժամանակ չէր տվել իգիթին։
s-16
fiction-006O-00010CHE
Մահն էլ Հրայրի հետ դեմ առ դեմ դուրս գալու ռիսկը չէր ունեցել, թիկունքից էր վրա տվել ու շրջվելու անգամ, զարմանալու անգամ ժամանակ չէր տվել իգիթին։
Mahn ēl Hrayri het dem aṙ dem dowrs galow ṙiskë čēr ownec’el, t’ikownk’ic’ ēr vra tvel ow šrǰvelow angam, zarmanalow angam žamanak čēr tvel igit’in.
[17] tree
Լևոն աղի տան բակում ասեղ գցեիր, գետնին չէր ընկնի, էնքան ժողովուրդ էր հավաքվել։
s-17
fiction-006O-00020CHF
Լևոն աղի տան բակում ասեղ գցեիր, գետնին չէր ընկնի, էնքան ժողովուրդ էր հավաքվել։
Lewon aġi tan bakowm aseġ gc’eir, getnin čēr ënkni, ēnk’an žoġovowrd ēr havak’vel.
[18] tree
Դանակը զարկեիր սրտներին, էդքանի միջից մեկի սրտից մի պուտ արյուն չէր կաթի։
s-18
fiction-006O-00020CHG
Դանակը զարկեիր սրտներին, էդքանի միջից մեկի սրտից մի պուտ արյուն չէր կաթի։
Danakë zarkeir srtnerin, ēdk’ani miǰic’ meki srtic’ mi powt aryown čēr kat’i.
[19] tree
Տղերքը, ճիշտ է, հետապնդել ու շանսատակ էին արել Հրայրի վրա թիկունքից կրակողին (ճանաչել էին, քոռ Ահմադի շներից էր եղել), բայց դրանից ի՞նչ օգուտ, Հրայրի կորստի դեմ դա ի՜նչ սփոփանք էր։
s-19
fiction-006O-00020CHH
Տղերքը, ճիշտ է, հետապնդել ու շանսատակ էին արել Հրայրի վրա թիկունքից կրակողին (ճանաչել էին, քոռ Ահմադի շներից էր եղել), բայց դրանից ի՞նչ օգուտ, Հրայրի կորստի դեմ դա ի՜նչ սփոփանք էր։
Tġerk’ë, č̣išt ē, hetapndel ow šansatak ēin arel Hrayri vra t’ikownk’ic’ krakoġin (č̣anačel ēin, k’oṙ Ahmadi šneric’ ēr eġel), bayc’ dranic’ i?nč ògowt, Hrayri korsti dem da i!nč sp’op’ank’ ēr.
[20] tree
Լևոն աղե՜ն ...
s-20
fiction-006O-00030CHI
Լևոն աղե՜ն...
Lewon aġe!n...
[21] tree
Խեղճ Լևոն աղա, էլ Լևոն աղա՞ էր մնացել, աշխարհը փուլ էր եկել Լևոն աղի գլխին։
s-21
fiction-006O-00030CHJ
Խեղճ Լևոն աղա, էլ Լևոն աղա՞ էր մնացել, աշխարհը փուլ էր եկել Լևոն աղի գլխին։
Xeġč̣ Lewon aġa, ēl Lewon aġa? ēr mnac’el, ašxarhë p’owl ēr ekel Lewon aġi glxin.
[22] tree
Ուր էր, էդ սև գնդակն իր թիկունքին առած լիներ ու Հրայրն իրեն գերեզման դներ։
s-22
fiction-006O-00030CHK
Ուր էր, էդ սև գնդակն իր թիկունքին առած լիներ ու Հրայրն իրեն գերեզման դներ։
OWr ēr, ēd sew gndakn ir t’ikownk’in aṙaç liner ow Hrayrn iren gerezman dner.
[23] tree
Անխիղճ աստված...
s-23
fiction-006O-00030CHL
Անխիղճ աստված...
Anxiġč̣ astvaç...
[24] tree
Գոնե հիմա գութ ունենար, ու իր հոգին էլ առներ։
s-24
fiction-006O-00030CHM
Գոնե հիմա գութ ունենար, ու իր հոգին էլ առներ։
Gone hima gowt’ ownenar, ow ir hogin ēl aṙner.
[25] tree
Ո՜ւր էր...
s-25
fiction-006O-00030CHN
Ո՜ւր էր...
O!wr ēr...
[26] tree
Էս աշխարհի չարին ու բարուն անտեղյակ, էս վշտին անհաղորդ, Հրայրի Գևորգ որդին հարմար պահ էր գտել, բարձրացել էր կտուրն ու երկար ներքև նայելուց ձանձրացած՝ խաղ էր մտածել իր համար. թքում էր փոքրիկ մի մրջյունի վրա ու ծնկած սպասում էր՝ արդյոք դուրս կգա՞ ճստիկն էդ մեծ օվկիանի միջից։
s-26
fiction-006O-00040CHO
Էս աշխարհի չարին ու բարուն անտեղյակ, էս վշտին անհաղորդ, Հրայրի Գևորգ որդին հարմար պահ էր գտել, բարձրացել էր կտուրն ու երկար ներքև նայելուց ձանձրացած՝ խաղ էր մտածել իր համար. թքում էր փոքրիկ մի մրջյունի վրա ու ծնկած սպասում էր՝ արդյոք դուրս կգա՞ ճստիկն էդ մեծ օվկիանի միջից։
Ēs ašxarhi čarin ow barown anteġyak, ēs vštin anhaġord, Hrayri Geworg ordin harmar pah ēr gtel, barjrac’el ēr ktowrn ow erkar nerk’ew nayelowc’ janjrac’aç, xaġ ēr mtaçel ir hamar. t’k’owm ēr p’ok’rik mi mrǰyowni vra ow çnkaç spasowm ēr, ardyok’ dowrs kga? č̣stikn ēd meç òvkiani miǰic’.
[27] tree
Մրջյունը մաքառում, կենաց մահու կռիվ էր տալիս, ուժասպառ լինելով դուրս էր պրծնում մահվան ճիրաններից ու երևի չհավատալով, որ, այնուամենայնիվ, փրկվել է, այս անգամ էլ է փրկվել, մի պահ շվարած կանգ էր առնում՝ չիմանալով հետո ի՞նչ անել։
s-27
fiction-006O-00040CHP
Մրջյունը մաքառում, կենաց մահու կռիվ էր տալիս, ուժասպառ լինելով դուրս էր պրծնում մահվան ճիրաններից ու երևի չհավատալով, որ, այնուամենայնիվ, փրկվել է, այս անգամ էլ է փրկվել, մի պահ շվարած կանգ էր առնում՝ չիմանալով հետո ի՞նչ անել։
Mrǰyownë mak’aṙowm, kenac’ mahow kṙiv ēr talis, owžaspaṙ linelov dowrs ēr prçnowm mahvan č̣iranneric’ ow erewi čhavatalov, or, aynowamenayniv, p’rkvel ē, ays angam ēl ē p’rkvel, mi pah švaraç kang ēr aṙnowm, čimanalov heto i?nč anel.
[28] tree
Հաջորդ պահին, երբ փոքրիկ տոտիկները հազիվ շարժելով՝ մրջյունը մի կերպ պոկվում էր տեղից, երեխան նորից էր թքում և ամեն ինչ սկսվում էր նորից։
s-28
fiction-006O-00040CHQ
Հաջորդ պահին, երբ փոքրիկ տոտիկները հազիվ շարժելով՝ մրջյունը մի կերպ պոկվում էր տեղից, երեխան նորից էր թքում և ամեն ինչ սկսվում էր նորից։
Haǰord pahin, erb p’ok’rik totiknerë haziv šarželov, mrǰyownë mi kerp pokvowm ēr teġic’, erexan noric’ ēr t’k’owm ew amen inč sksvowm ēr noric’.
[29] tree
Մահու և կենաց կռվի երեք ռազմադաշտ էր թողել մրջյունը թիկունքում, երբ երեխան զգաց, որ խեղճը բոլորովին ուժասպառ է եղել և ուր որ է արդեն հանձնվելու է։
s-29
fiction-006O-00040CHR
Մահու և կենաց կռվի երեք ռազմադաշտ էր թողել մրջյունը թիկունքում, երբ երեխան զգաց, որ խեղճը բոլորովին ուժասպառ է եղել և ուր որ է արդեն հանձնվելու է։
Mahow ew kenac’ kṙvi erek’ ṙazmadašt ēr t’oġel mrǰyownë t’ikownk’owm, erb erexan zgac’, or xeġč̣ë bolorovin owžaspaṙ ē eġel ew owr or ē arden hanjnvelow ē.
[30] tree
Չէ, մրջյունի մահը չէր ուզում, ձեռքի ծղոտիկով դուրս քաշեց նրան մահվան երախից ու սպասեց։
s-30
fiction-006O-00040CHS
Չէ, մրջյունի մահը չէր ուզում, ձեռքի ծղոտիկով դուրս քաշեց նրան մահվան երախից ու սպասեց։
Čē, mrǰyowni mahë čēr owzowm, jeṙk’i çġotikov dowrs k’ašec’ nran mahvan eraxic’ ow spasec’.
[31] tree
Այս անգամ երկար սպասեց, արդեն ձանձրանում էր սպասելուց, բայց մրջյունը հանկարծ կենդանության նշաններ ցույց տվեց։
s-31
fiction-006O-00040CHT
Այս անգամ երկար սպասեց, արդեն ձանձրանում էր սպասելուց, բայց մրջյունը հանկարծ կենդանության նշաններ ցույց տվեց։
Ays angam erkar spasec’, arden janjranowm ēr spaselowc’, bayc’ mrǰyownë hankarç kendanowt’yan nšanner c’owyc’ tvec’.
[32] tree
Չէ, էս մրջյունը շատ ամուր էր կառչած կյանքից, և ապրելու նրա համառությունը զվարճացնում էր երեխային։
s-32
fiction-006O-00040CHU
Չէ, էս մրջյունը շատ ամուր էր կառչած կյանքից, և ապրելու նրա համառությունը զվարճացնում էր երեխային։
Čē, ēs mrǰyownë šat amowr ēr kaṙčaç kyank’ic’, ew aprelow nra hamaṙowt’yownë zvarč̣ac’nowm ēr erexayin.
[33] tree
Հետաքրքիր էր տեսնել, թե էլ ի՞նչ փորձությունների կդիմանա, ինչքա՞ն կդիմանա։
s-33
fiction-006O-00040CHV
Հետաքրքիր էր տեսնել, թե էլ ի՞նչ փորձությունների կդիմանա, ինչքա՞ն կդիմանա։
Hetak’rk’ir ēr tesnel, t’e ēl i?nč p’orjowt’yownneri kdimana, inčk’a?n kdimana.
[34] tree
Իսկ մրջյունն, ախր, շատ միամիտն էր. մեկ ուրիշը նրա փոխարեն խորամանկության կդիմեր, սուտմեռուկի կդներ, կխաբեր ու կփրկվեր։
s-34
fiction-006O-00040CI0
Իսկ մրջյունն, ախր, շատ միամիտն էր. մեկ ուրիշը նրա փոխարեն խորամանկության կդիմեր, սուտմեռուկի կդներ, կխաբեր ու կփրկվեր։
Isk mrǰyownn, axr, šat miamitn ēr. mek owrišë nra p’oxaren xoramankowt’yan kdimer, sowtmeṙowki kdner, kxaber ow kp’rkver.
[35] tree
Իսկ սա՝ չէ։
s-35
fiction-006O-00040CI1
Իսկ սա՝ չէ։
Isk sa, čē.
[36] tree
Իրեն տանջամահ անողի մեծահոգությա՞նն էր հավատում, թե ինչ, խելքը գլուխը եկավ թե չէ՝ շարժվեց տեղից։
s-36
fiction-006O-00040CI2
Իրեն տանջամահ անողի մեծահոգությա՞նն էր հավատում, թե ինչ, խելքը գլուխը եկավ թե չէ՝ շարժվեց տեղից։
Iren tanǰamah anoġi meçahogowt’ya?nn ēr havatowm, t’e inč, xelk’ë glowxë ekav t’e čē, šaržvec’ teġic’.
[37] tree
Թե ո՞ւր էր փախչելու, որտե՞ղ էր պատսպարվելու՝ աստված գիտեր։
s-37
fiction-006O-00040CI3
Թե ո՞ւր էր փախչելու, որտե՞ղ էր պատսպարվելու՝ աստված գիտեր։
T’e o?wr ēr p’axčelow, orte?ġ ēr patsparvelow, astvaç giter.
[38] tree
Իսկ երեխան այլ փորձություն էր մտածել, մրջյունի չորսբոլորը բարձր հողապատնեշ կապեց ու նրան թողնելով կենտրոնում շվարած-կանգնած, ինքը խնդմնդալով սպասեց՝ հիմա՞ ինչպես է վարվելու...
s-38
fiction-006O-00040CI4
Իսկ երեխան այլ փորձություն էր մտածել, մրջյունի չորսբոլորը բարձր հողապատնեշ կապեց ու նրան թողնելով կենտրոնում շվարած-կանգնած, ինքը խնդմնդալով սպասեց՝ հիմա՞ ինչպես է վարվելու...
Isk erexan ayl p’orjowt’yown ēr mtaçel, mrǰyowni čorsbolorë barjr hoġapatneš kapec’ ow nran t’oġnelov kentronowm švaraç-kangnaç, ink’ë xndmndalov spasec’, hima? inčpes ē varvelow...
[39] tree
Այդ պահին, սակայն, ձիու ոչ սովորական, պղնձյա վրնջոց լսվեց, և քրտնաթոր, փրփրակալած բերանով կապտավուն մի նժույգ ծառս եղավ ու ներսից ասես եփ գալով, չհանդարտվելով կանգ առավ Լևոն աղի տան բաց դարպասի առաջ։
s-39
fiction-006O-00050CI5
Այդ պահին, սակայն, ձիու ոչ սովորական, պղնձյա վրնջոց լսվեց, և քրտնաթոր, փրփրակալած բերանով կապտավուն մի նժույգ ծառս եղավ ու ներսից ասես եփ գալով, չհանդարտվելով կանգ առավ Լևոն աղի տան բաց դարպասի առաջ։
Ayd pahin, sakayn, jiow oč sovorakan, pġnjya vrnǰoc’ lsvec’, ew k’rtnat’or, p’rp’rakalaç beranov kaptavown mi nžowyg çaṙs eġav ow nersic’ ases ep’ galov, čhandartvelov kang aṙav Lewon aġi tan bac’ darpasi aṙaǰ.
[40] tree
Այստեղ երեխայի խաղն ընդհատվեց։
s-40
fiction-006O-00050CI6
Այստեղ երեխայի խաղն ընդհատվեց։
Aysteġ erexayi xaġn ëndhatvec’.
[41] tree
Թողնելով մրջյունին՝ երեխան շտապեց ներքև, դեպի կապույտ ձին։
s-41
fiction-006O-00050CI7
Թողնելով մրջյունին՝ երեխան շտապեց ներքև, դեպի կապույտ ձին։
T’oġnelov mrǰyownin, erexan štapec’ nerk’ew, depi kapowyt jin.
[42] tree
Ձիավորը, որ լավ լուր էր բերել, որ ձիու հոգին բերանը բերելով շտապել էր րոպե առաջ աչքալուսանք տալ Լևոն աղին, տեսնելով դագաղի սև կափարիչը նրա տան դիմաց, իր ձիու նման ծառս եղավ, ու չգիտես ինչու՝ Հրայրը... վկայեց սիրտը։
s-42
fiction-006O-00060CI8
Ձիավորը, որ լավ լուր էր բերել, որ ձիու հոգին բերանը բերելով շտապել էր րոպե առաջ աչքալուսանք տալ Լևոն աղին, տեսնելով դագաղի սև կափարիչը նրա տան դիմաց, իր ձիու նման ծառս եղավ, ու չգիտես ինչու՝ Հրայրը... վկայեց սիրտը։
Jiavorë, or lav lowr ēr berel, or jiow hogin beranë berelov štapel ēr rope aṙaǰ ačk’alowsank’ tal Lewon aġin, tesnelov dagaġi sew kap’aričë nra tan dimac’, ir jiow nman çaṙs eġav, ow čgites inčow, Hrayrë... vkayec’ sirtë.
[43] tree
Հետո շվարել մնացել էր դեռևս ոստոստացող ձիու վրա՝ մոռացած ասելիքն ու անելիքը։
s-43
fiction-006O-00060CI9
Հետո շվարել մնացել էր դեռևս ոստոստացող ձիու վրա՝ մոռացած ասելիքն ու անելիքը։
Heto švarel mnac’el ēr deṙews ostostac’oġ jiow vra, moṙac’aç aselik’n ow anelik’ë.
[44] tree
Ժողովուրդը, որ ճանաչել էր բաջազլեցի հայտնի հարյուրապետ Դավթի Վրեժ որդուն, սուսուփուս ճանապարհ էր բաց անում նրա առաջ՝ դեպի Լևոն աղեն։
s-44
fiction-006O-00070CIA
Ժողովուրդը, որ ճանաչել էր բաջազլեցի հայտնի հարյուրապետ Դավթի Վրեժ որդուն, սուսուփուս ճանապարհ էր բաց անում նրա առաջ՝ դեպի Լևոն աղեն։
Žoġovowrdë, or č̣anačel ēr baǰazlec’i haytni haryowrapet Davt’i Vrež ordown, sowsowp’ows č̣anaparh ēr bac’ anowm nra aṙaǰ, depi Lewon aġen.
[45] tree
Լևոն աղեն...
s-45
fiction-006O-00070CIB
Լևոն աղեն...
Lewon aġen...
[46] tree
Ի՜նչ Լևոն աղա՝ քա՛ր , քա՛ր , որձաքար։
s-46
fiction-006O-00070CIC
Ի՜նչ Լևոն աղա՝ քա՛ր, քա՛ր, որձաքար։
I!nč Lewon aġa, k’a՛r, k’a՛r, orjak’ar.
[47] tree
Հազար տարի, միլիոն տարի շանթ ու կայծակ կերած, հազար տեղից, միլիոն տեղից վիրավոր, ներսից հրդեհ, ներսից կրակ, բայց դրսից հպարտ, սառը որձաքար։
s-47
fiction-006O-00070CID
Հազար տարի, միլիոն տարի շանթ ու կայծակ կերած, հազար տեղից, միլիոն տեղից վիրավոր, ներսից հրդեհ, ներսից կրակ, բայց դրսից հպարտ, սառը որձաքար։
Hazar tari, milion tari šant’ ow kayçak keraç, hazar teġic’, milion teġic’ viravor, nersic’ hrdeh, nersic’ krak, bayc’ drsic’ hpart, saṙë orjak’ar.

Edit as listText viewDependency trees