Mae Cyngor Sir Pen-y-bont ar Ogwr yn cael eu cyhuddo o fod yn 'wrth-Gymraeg' yn sgil eu hymateb i arwydd 'Cofiwch Dryweryn' ar ochr siop losin yn y dref.
Bridgend County Council is being accused of being 'anti-Welsh' because of its response to a 'Remember Dryweryn' sign on the side of a sweet shop in the town.
Bydd yr adeilad hefyd yn darparu swyddfeydd i Undeb Myfyrwyr Cymraeg Aberystwyth, ffreutur a gofod cymdeithasol ar gyfer myfyrwyr, staff a'r gymuned leol.
The building will also provide offices for Aberystwyth's Welsh Students' Union, a canteen and social space for students, staff and the local community.
Mae'n olynu'r Athro Graham Upton yn y swydd, a gafodd ei benodi'n Is-Ganghellor Dros Dro yn dilyn ymddeoliad yr Athro John G Hughes ddiwedd y llynedd, a hynny wedi naw mlynedd wrth y llyw.
He succeeds Professor Graham Upton in the post, who was appointed Acting Vice-Chancellor following the retirement of Professor John G Hughes at the end of last year, after nine years at the helm.
Ar ôl tanysgrifio ers blynyddoedd i'r cylchgrawn, dyma'r tro cyntaf i neges o'r fath gael ei hysgrifennu ar yr amlen er bod y cod post yn amlwg ar y cyfeiriad.
After years of subscribing to the magazine, this is the first time such a message has been written on the envelope even though the postcode is clearly on the address.
Mae Cymdeithas yr Iaith wedi croesawu penderfyniad Pwyllgor Gwaith Cyngor Ynys Môn heddiw i ddiddymu'r penderfyniad i gau ysgolion Bodffordd, Talwrn a Biwmares.
Cymdeithas yr Iaith has welcomed the decision of the Isle of Anglesey Council's Executive today to overturn the decision to close Bodffordd, Talwrn and Beaumaris schools.
Gallasai'r Pwyllgor Gwaith fod wedi penderfynu oedi'n unig neu ailgyflwyno eu cynigion, ond diolchwn eu bod wedi gwneud y peth iawn o ddiddymu'r penderfyniadau a rhoi sicrwydd i'r cymunedau y byddai pob ystyriaeth yn y dyfodol o dan egwyddor y Côd Trefniadaeth newydd sydd â rhagdyb o blaid ysgolion gwledig.
The Executive could have just decided to delay or resubmit their proposals, but we thank them that they had done the right thing by abolishing the decisions and reassuring the communities that all future considerations would be under the principle of the Code New organization with a presumption in favor of rural schools.
Mae Cymdeithas yr Iaith yn barod iawn i fod yn rhan adeiladol o'r drafodaeth ar gyfer ysgolion ardaloedd Llangefni, Seiriol ac Amlwch gan gredu'n ffyddiog fod modd canfod atebion o fodelau cydweithio sydd yn creu unedau addysgol cryf, yn sicrhau arbedion ac yn harneisio holl egni rhieni a chymunedau sydd wedi dangos y fath ofal am ddyfodol eu hysgolion a'u cymunedau.
Cymdeithas yr Iaith are happy to be a constructive part of the debate for schools in the Llangefni, Seiriol and Amlwch areas, believing confidently that solutions can be found from co-operative models that create strong educational units, deliver savings and harness all the energy of parents and communities who have shown such care for the future of their schools and communities.
Yn wir, hoffem fel Cymdeithas ddiolch o galon i'r cymunedau hyn sydd wedi gosod esiampl i gymunedau gwledig Cymraeg ledled y wlad, ac yn enwedig esiampl i'w plant.
Indeed, as a Society, we would like to thank these communities who have set an example for rural Welsh-speaking communities throughout the country, and especially for their children.
Yn olaf, mae'n gwbl briodol i ni fel Cymdeithas ddiolch i'r Gweinidog Addysg Kirsty Williams gan fod ei pharodrwydd hi i ymchwilio o ddifri i gŵyn wedi anfon neges glir i awdurdodau lleol ledled Cymru y bydd yn rhaid iddynt gymryd o ddifri'r Côd newydd sydd â rhagdyb o blaid ysgolion gwledig.
Finally, it is entirely appropriate for us as an Association to thank Education Minister Kirsty Williams as her willingness to seriously investigate a complaint has sent a clear message to local authorities across Wales that they must take the matter seriously. A new code which presumes in favor of rural schools.
Fe gawn ni gyfle i ddiolch yn bersonol iddi mewn cyfarfod bore fory rhwng y Gweinidog a'i swyddogion a dirprwyaeth o Gymdeithas yr Iaith.
We will have the opportunity to personally thank her at a meeting tomorrow morning between the Minister and her officials and a delegation from Cymdeithas yr Iaith.
Wrth ymateb i gyhoeddiad Cyngor Sir Gâr eu bod yn dechrau cyfnod o ymgynghori i newid darpariaeth Cyfnod Sylfaen ysgolion Y Ddwylan, Griffith Jones, Llangynnwr a Llys Hywel i fod yn Gymraeg a newid Ysgol Rhys Pritchard o fod yn ddwy ffrwd i fod yn ysgol Gymraeg dywedodd Sioned Elin ar ran Cymdeithas yr Iaith yn Sir Gaerfyrddin:
Responding to Carmarthenshire County Council's announcement that they are beginning a period of consultation to change the Foundation Phase provision of Y Ddwylan, Griffith Jones, Llangunnor and Llys Hywel schools into Welsh and change Ysgol Rhys Pritchard from dual stream to Welsh medium Sioned Elin on behalf of Cymdeithas yr Iaith in Carmarthenshire:
'Rydyn ni'n llongyfarch y cyngor am ddechrau ymgynghoriad er mwyn gosod pump o ysgolion y sir ar lwybr tuag at addysg Gymraeg, a hyderwn y bydd cefnogaeth eang i hynny.'
'We congratulate the council for initiating a consultation to place five of the county's schools on a path towards Welsh-medium education, and we trust that there will be widespread support for that.'
Mae yna ddadl am edrych tuag at beth mae ardaloedd yng Nghernyw wedi gwneud, o ran cyfyngu ar y nifer o ail gartrefi mewn ardal, ac mae hynny'n un pwynt sydd angen ei drafod.
There is a debate about looking at what areas in Cornwall have done, in terms of limiting the number of second homes in an area, and that is one point that needs to be discussed.
Un o'n prif gymwynaswyr yw Cymdeithas Hoelion Wyth, sydd wedi casglu dros £15,000 hyd yn hyn drwy werthu gwin o'r Ariannin nol yng Nghymru a gweddill y DU.
One of our main benefactors is the Eight Gorgeous Society, which has so far raised over £ 15,000 by selling wine from Argentina back in Wales and the rest of the UK.
Annogir pawb i wisgo coch, gwyn a gwyrdd ar y diwrnod, ac wrth gwrs bydd nwyddau Eisteddfod 2019 ar werth ar stondin yr Urdd gan gynnwys hwdis a chrysau-T.
Everyone is encouraged to wear red, white and green on the day, and of course the 2019 Eisteddfod merchandise will be on sale at the Urdd stand including hoodies and T-shirts.
Nid yw'n orymdaith heb faneri, felly cynnigir gwobr ariannol i enillwyr cystadleuaeth creu ac arddangos baner ar y diwrnod, sy'n hyrwyddo'r ysgol/adran ac yn tynnu sylw at ddyfodiad yr Eisteddfod.
It is not a parade without flags, so a prize will be offered to the winners of a competition to create and display a banner on the day, which promotes the school / department and highlights the arrival of the Eisteddfod.
Rydym yn aml yn clywed am yr 'argyfwng tai' ac mae wedi dod yn gyffredin i feddwl mai'r ateb i'r broblem eang a chymhleth hon yw 'mae angen i ni adeiladu mwy o dai'.
We often hear about the 'housing crisis' and it has become commonplace to think that the solution to this broad and complex problem is 'we need to build more houses'.
Mae Patagonia yn lle rhyfeddol sy'n cynnig nifer o brofiadau i deithwyr gan gynnwys gweithgarwch antur, atyniadau naturiol, hanes a diwylliant brodorol - ac wrth gwrs, y Wladfa Gymreig.
Patagonia is a wonderful place that offers many travelers experiences including adventure activity, natural attractions, native history and culture - and, of course, the Welsh Settlement.
Oedd y gydfodolaeth heddychol rhwng brodorion y Tehuelche a'r Gwladfawyr Cymreig yn ddigwyddiad anghyffredin os nad yn unigryw yn hanes gwladychu cyfandiroedd America?
Was the peaceful coexistence between the Tehuelche natives and the Welsh Settlers an unusual, if not unique, event in the colonial history of the American continents?
Mae ein profiad yn y maes teithio a thwristiaeth yn y Wladfa a gweddill Patagonia yn ymestyn o 1998 ac mae ein tîm yn cynnwys disgynyddion y gwladfawyr gwreiddiol a siaradwyr rhugl eu Cymraeg, Sbaeneg a Saesneg.
Our experience in travel and tourism in Patagonia and the rest of Patagonia extends from 1998 and our team includes descendants of the original settlers and fluent speakers of Welsh, Spanish and English.
Fel rwyf wedi dweud droeon ar y blog, bydd Rhagluniaeth, yn weddol reolaidd, yn gyrru pethau i geisio gwylltio'r Cymry a'u deffro i wneud rhywbeth ohoni.
As I've said many times on the blog, Targetism, quite regularly, will drive things to try and intimidate the Welsh and wake them up to make something of it.
Gyfeillion, cofiwch am ddigwyddiad Hacio'r Iaith a gynhelir yn y ‘Steddfod ddydd Llun ar stondin Prifysgol Aberystwyth rhwng 1:30 a 5:00.
Friends, remember the Welsh Language Hacking event which will be held at the Eisteddfod on Monday at Aberystwyth University's stand between 1:30 and 5:00.
Ymddiheuriadau unwaith eto am fod ychydig yn araf yn ysgrifennu eto – aeth bron i tair wythnos heibio fel y gwynt, a dyma fi ar drothwy fy wythnos olaf yn Harvard.
Apologies again for being a bit slow writing again - almost three weeks passed like the wind, and here I am on the eve of my final week at Harvard.
Mae datblygiad newydd o 600 o ystafelloedd wedi agor ym Mhentref Santes Fair, gydag amrywiaeth o lety gan gynnwys fflatiau stiwdio a tai tref, bar caffi, siop, golchdy, ystafelloedd cyffredin a chyfleusterau chwaraeon a ffitrwydd.
A new 600-room development has opened in St Mary's Village, with a range of accommodation including studio apartments and townhouses, a café bar, shop, laundry, common rooms and sports and fitness facilities.
Ynys Môn yw un o'r llefydd mwyaf poblogaidd gan ymwelwyr sy'n dod i ogledd Cymru, yn bennaf oherwydd y milltiroedd o draethau a llwybrau arfordirol a cheir yno.
Anglesey is one of the most popular tourist destinations in North Wales, mainly due to the miles of beaches and coastal paths and trails there.
Roedd y pwnc penodol y bûm yn gweithio arno o ddiddordeb ar yr un pryd i SHTG ac rydw i wedi gweithredu fel cyswllt, gan rannu gwybodaeth i'r ddau gyfeiriad ac arbed amser.
The particular topic I was working on was simultaneously of interest to SHTG and I have acted as a liaison, sharing information in both directions and saving time.
Rydw i wedi dod yn gyfarwydd â rhaglen waith adolygu tystiolaeth Technoleg Iechyd Cymru ac wedi rhannu dysgu y ddwy ffordd ar effaith arfarnu a chynhyrchu Gweithdrefnau Gweithredu Safonol.
I have become familiar with the Health Technology Wales evidence review work program and have shared learning both ways on the impact of appraisal and production of Standard Operating Procedures.
Mae'r darn o'r ynys sydd ar werth wedi bod yn nwylo Prifysgol Bangor ers yr 1970au, a than yn ddiweddar bu'n lleoliad ar gyfer canolfan ymchwil gwyddonol.
The part of the island for sale has been in the hands of Bangor University since the 1970s, and until recently was the location for a scientific research center.