Sentence view

Universal Dependencies - Welsh - CCG

LanguageWelsh
ProjectCCG
Corpus Partdev
AnnotationHeinecke, Johannes; Tyers, Francis;

Text: -


showing 1 - 100 of 169 • next


[1] tree
Rydw i'n cysgu'n drwm.
s-1
cy_ccg_dev:00139
Rydw i'n cysgu'n drwm.
I'm sleeping heavily.
[2] tree
Rydw i wedi cerdded yn gyflym.
s-2
cy_ccg_dev:00140
Rydw i wedi cerdded yn gyflym.
I've walked fast.
[3] tree
Rwi'n canu.
s-3
cy_ccg_dev:00141
Rwi'n canu.
I'm singing.
[4] tree
Rwi wedi cyrraedd neithiwr.
s-4
cy_ccg_dev:00142
Rwi wedi cyrraedd neithiwr.
I arrived last night.
[5] tree
Dwi ar fynd.
s-5
cy_ccg_dev:00143
Dwi ar fynd.
I'm on the go.
[6] tree
Rwi ar ddechrau.
s-6
cy_ccg_dev:00144
Rwi ar ddechrau.
I'm at the beginning.
[7] tree
Roeddwn ni ar gyflwyno'r darlluniad.
s-7
cy_ccg_dev:00145
Roeddwn ni ar gyflwyno'r darlluniad.
We were at the presentation of the design.
[8] tree
Rydw i newydd fwyta fy nghacen.
s-8
cy_ccg_dev:00146
Rydw i newydd fwyta fy nghacen.
I've just eaten my cake.
[9] tree
Byddaf i'n gwerthu ein .
s-9
cy_ccg_dev:00147
Byddaf i'n gwerthu ein tŷ.
I'll sell our house.
[10] tree
Ni fyddaf i ddim yn gadael.
s-10
cy_ccg_dev:00148
Ni fyddaf i ddim yn gadael.
I just won't leave.
[11] tree
Yr ydwyf i'n eich gwrando.
s-11
cy_ccg_dev:00149
Yr ydwyf i'n eich gwrando.
I am listening to you.
[12] tree
Rydwi 'n sgwennu erthygl.
s-12
cy_ccg_dev:00150
Rydwi'n sgwennu erthygl.
I'm writing an article.
[13] tree
Rydw i ar brynu car newydd.
s-13
cy_ccg_dev:00151
Rydw i ar brynu car newydd.
I'm buying a new car.
[14] tree
Dwi wedi prynu ffrwythau yn y siop.
s-14
cy_ccg_dev:00152
Dwi wedi prynu ffrwythau yn y siop.
I've bought fruit in the shop.
[15] tree
Dwi 'n prynu ffrwythau yn y siop.
s-15
cy_ccg_dev:00153
Dwi'n prynu ffrwythau yn y siop.
I buy fruit in the shop.
[16] tree
Ydw'n rhedeg yn gyflym?
s-16
cy_ccg_dev:00154
Ydw'n rhedeg yn gyflym?
Do I run fast?
[17] tree
Ydw i wedi colli fy swydd?
s-17
cy_ccg_dev:00155
Ydw i wedi colli fy swydd?
Have I lost my job?
[18] tree
Dydw i ddim yn hoffi cwrw.
s-18
cy_ccg_dev:00156
Dydw i ddim yn hoffi cwrw.
I don't like beer.
[19] tree
Dwi ddim ar golli gobaith.
s-19
cy_ccg_dev:00157
Dwi ddim ar golli gobaith.
I'm not losing hope.
[20] tree
Mi wnes i wrando.
s-20
cy_ccg_dev:00158
Mi wnes i wrando.
I listened.
[21] tree
Roeddwn i'n cefnogi fy mhlant.
s-21
cy_ccg_dev:00159
Roeddwn i'n cefnogi fy mhlant.
I was supporting my children.
[22] tree
Roeddwn i wedi paratoi fy mwyd pan ffoniodd Ifan.
s-22
cy_ccg_dev:00160
Roeddwn i wedi paratoi fy mwyd pan ffoniodd Ifan.
I had prepared my food when Ifan called.
[23] tree
Oeddwn i'n terfyn'r gwaith?
s-23
cy_ccg_dev:00161
Oeddwn i'n terfyn'r gwaith?
Did I end the work?
[24] tree
Rwyt ti'n gwerthu hen lyfrau.
s-24
cy_ccg_dev:00162
Rwyt ti'n gwerthu hen lyfrau.
You're selling old books.
[25] tree
Wyt ti'n hoffi gwin?
s-25
cy_ccg_dev:00163
Wyt ti'n hoffi gwin?
Do you like wine?
[26] tree
Wyt ti ar goginio y pryd?
s-26
cy_ccg_dev:00164
Wyt ti ar goginio y pryd?
Are you cooking the meal?
[27] tree
Ni fyddi ti ddim yn teithio.
s-27
cy_ccg_dev:00165
Ni fyddi ti ddim yn teithio.
You won't be traveling.
[28] tree
Roeddet ti'n creu cynllun.
s-28
cy_ccg_dev:00166
Roeddet ti'n creu cynllun.
You were making a plan.
[29] tree
Oeddet ti'n clywed y myfyrwyr?
s-29
cy_ccg_dev:00167
Oeddet ti'n clywed y myfyrwyr?
Did you hear the students?
[30] tree
Ydy hi'n mynd heddiw?
s-30
cy_ccg_dev:00168
Ydy hi'n mynd heddiw?
Is it going today?
[31] tree
Ydy hi wedi paratoi brecwast y bore yma?
s-31
cy_ccg_dev:00169
Ydy hi wedi paratoi brecwast y bore yma?
Has she prepared breakfast this morning?
[32] tree
Mi wnaeth hi siarad yn dda.
s-32
cy_ccg_dev:00170
Mi wnaeth hi siarad yn dda.
She spoke well.
[33] tree
A eith hi yfori?
s-33
cy_ccg_dev:00171
A eith hi yfori?
Will she go tomorrow?
[34] tree
A fydd hi'n syrthio?
s-34
cy_ccg_dev:00172
A fydd hi'n syrthio?
Will she fall?
[35] tree
A ganodd hi neithiwr?
s-35
cy_ccg_dev:00173
A ganodd hi neithiwr?
Did she sing last night?
[36] tree
A wnaeth hi feddwl am ei phlant?
s-36
cy_ccg_dev:00174
A wnaeth hi feddwl am ei phlant?
Did she think of her children?
[37] tree
Ni fydd ef ddim yn nofio.
s-37
cy_ccg_dev:00175
Ni fydd ef ddim yn nofio.
He just won't swim.
[38] tree
Bydd o'n tynnu lluniau yn y mynyddoedd.
s-38
cy_ccg_dev:00176
Bydd o'n tynnu lluniau yn y mynyddoedd.
He will be taking pictures in the mountains.
[39] tree
Bydd e wedi yfed gwin coch.
s-39
cy_ccg_dev:00177
Bydd e wedi yfed gwin coch.
He will have drunk red wine.
[40] tree
Roedd e ar reoli'r prosiect.
s-40
cy_ccg_dev:00178
Roedd e ar reoli'r prosiect.
He was on project management.
[41] tree
Mae e ar ennill y marathon.
s-41
cy_ccg_dev:00179
Mae e ar ennill y marathon.
He's winning the marathon.
[42] tree
Oes prês ganddwch chi?
s-42
cy_ccg_dev:00180
Oes prês ganddwch chi?
Do you have a brass?
[43] tree
Fydd prês gennyn ni?
s-43
cy_ccg_dev:00181
Fydd prês gennyn ni?
Will we have a brass?
[44] tree
Oes syniad da ganddo ?
s-44
cy_ccg_dev:00182
Oes syniad da ganddo?
Does he have a good idea?
[45] tree
Mae hi ar bostio parsel.
s-45
cy_ccg_dev:00183
Mae hi ar bostio parsel.
She's on parcel posting.
[46] tree
Does dim prês ganddi hi.
s-46
cy_ccg_dev:00184
Does dim prês ganddi hi.
She has no brass.
[47] tree
Does dim ganddo fo.
s-47
cy_ccg_dev:00185
Does dim tŷ ganddo fo.
He has no house.
[48] tree
Doedd hi ddim yn gallu clywed yn y sinema.
s-48
cy_ccg_dev:00186
Doedd hi ddim yn gallu clywed yn y sinema.
She couldn't hear in the cinema.
[49] tree
Roedden ni newydd brynu stampiau.
s-49
cy_ccg_dev:00187
Roedden ni newydd brynu stampiau.
We had just bought stamps.
[50] tree
Rydyn ni'n byw ar yr ynys.
s-50
cy_ccg_dev:00188
Rydyn ni'n byw ar yr ynys.
We live on the island.
[51] tree
Rydyn ni wedi trafod.
s-51
cy_ccg_dev:00189
Rydyn ni wedi trafod.
We have discussed.
[52] tree
Ydych chi wedi troi yn ôl?
s-52
cy_ccg_dev:00190
Ydych chi wedi troi yn ôl?
Have you turned back?
[53] tree
Rydych chi'n gweithio yma?
s-53
cy_ccg_dev:00191
Rydych chi'n gweithio yma?
You work here?
[54] tree
Ydych chi'n siarad Gwyddeleg?
s-54
cy_ccg_dev:00192
Ydych chi'n siarad Gwyddeleg?
Do you speak Irish?
[55] tree
Rydych chi wedi paratoi.
s-55
cy_ccg_dev:00193
Rydych chi wedi paratoi.
You are prepared.
[56] tree
Byddwch chi'n yfed gormod.
s-56
cy_ccg_dev:00194
Byddwch chi'n yfed gormod.
You will drink too much.
[57] tree
Roeddech chi yn arddangos y peth.
s-57
cy_ccg_dev:00195
Roeddech chi yn arddangos y peth.
You were demonstrating it.
[58] tree
Dydych chi ddim yn cysgu.
s-58
cy_ccg_dev:00196
Dydych chi ddim yn cysgu.
You don't sleep.
[59] tree
Doeddech chi ddim yn bwyta cig.
s-59
cy_ccg_dev:00197
Doeddech chi ddim yn bwyta cig.
You didn't eat meat.
[60] tree
Maen nhw'n mynd i Dregaron.
s-60
cy_ccg_dev:00198
Maen nhw'n mynd i Dregaron.
They go to Tregaron.
[61] tree
Maen nhw'n sefydlu ym Nolgellau.
s-61
cy_ccg_dev:00199
Maen nhw'n sefydlu ym Nolgellau.
They set up in Dolgellau.
[62] tree
Maen nhw wedi cymryd tocyn.
s-62
cy_ccg_dev:00200
Maen nhw wedi cymryd tocyn.
They've taken a ticket.
[63] tree
Ydyn nhw'n medru siarad Llydaweg?
s-63
cy_ccg_dev:00201
Ydyn nhw'n medru siarad Llydaweg?
Can they speak Breton?
[64] tree
Maen nhw ar gysylltu'r rheolwr.
s-64
cy_ccg_dev:00202
Maen nhw ar gysylltu'r rheolwr.
They are on contacting the regulator.
[65] tree
Dydyn nhw ddim yn siarad.
s-65
cy_ccg_dev:00203
Dydyn nhw ddim yn siarad.
They don't speak.
[66] tree
Dydyn nhw ddim wedi gweld y twll.
s-66
cy_ccg_dev:00204
Dydyn nhw ddim wedi gweld y twll.
They haven't seen the hole.
[67] tree
Mae hi'n brydferth.
s-67
cy_ccg_dev:00205
Mae hi'n brydferth.
She is beautiful.
[68] tree
Roedd e'n araf.
s-68
cy_ccg_dev:00206
Roedd e'n araf.
He was slow.
[69] tree
Oeddet ti'n sâl?
s-69
cy_ccg_dev:00207
Oeddet ti'n sâl?
Were you ill?
[70] tree
Dydych chi ddim yn gyflym.
s-70
cy_ccg_dev:00208
Dydych chi ddim yn gyflym.
You're not fast.
[71] tree
Bûm i'n ddu.
s-71
cy_ccg_dev:00209
Bûm i'n ddu.
I was black.
[72] tree
Byddan nhw'n gryfach na ni.
s-72
cy_ccg_dev:00210
Byddan nhw'n gryfach na ni.
They will be stronger than us.
[73] tree
Oedd hi'n fer?
s-73
cy_ccg_dev:00211
Oedd hi'n fer?
Was it short?
[74] tree
Buodd o'n gynnar.
s-74
cy_ccg_dev:00212
Buodd o'n gynnar.
It was early.
[75] tree
Bu o'n hwyr iawn.
s-75
cy_ccg_dev:00213
Bu o'n hwyr iawn.
It was very late.
[76] tree
Dydy hi ddim yn rhy fudr.
s-76
cy_ccg_dev:00214
Dydy hi ddim yn rhy fudr.
It's not too dirty.
[77] tree
Mae hi'n dywysoges.
s-77
cy_ccg_dev:00215
Mae hi'n dywysoges.
She is a princess.
[78] tree
Rydw i'n feddyg.
s-78
cy_ccg_dev:00216
Rydw i'n feddyg.
I'm a doctor.
[79] tree
Roedd o'n brifathro.
s-79
cy_ccg_dev:00217
Roedd o'n brifathro.
He was a principal.
[80] tree
Byddaf i'n weinidog.
s-80
cy_ccg_dev:00218
Byddaf i'n weinidog.
I'll be a minister.
[81] tree
Byddi ti'n lywydd.
s-81
cy_ccg_dev:00219
Byddi ti'n lywydd.
You will be president.
[82] tree
Mae Blaenau Ffestiniog yn lle diddorol iawn.
s-82
cy_ccg_dev:00220
Mae Blaenau Ffestiniog yn lle diddorol iawn.
Blaenau Ffestiniog is a very interesting place.
[83] tree
Mae'r gymuned lechi agos hon ym Mro Ffestiniog wedi bod yn destun sbort dros y blynyddoedd, mae'n wir; un jôc yw nad ydy hi byth yn stopio glawio ym Mlaenau, cyhuddiad mae'r preswylwyr yn ei wadu'n chwyrn ac yn siriol.
s-83
cy_ccg_dev:00221
Mae'r gymuned lechi agos hon ym Mro Ffestiniog wedi bod yn destun sbort dros y blynyddoedd, mae'n wir; un jôc yw nad ydy hi byth yn stopio glawio ym Mlaenau, cyhuddiad mae'r preswylwyr yn ei wadu'n chwyrn – ac yn siriol.
This close slate community in Bro Ffestiniog has been a source of amusement over the years, it is true; one joke is that it never stops raining in Blaenau, an accusation the residents vehemently deny - and cheerfully.
[84] tree
Un stori arall a glywir yn aml am Flaenau Ffestiniog yw mai defaid sydd yn ôl y sôn yn cael blaenoriaeth ar y ffyrdd.
s-84
cy_ccg_dev:00222
Un stori arall a glywir yn aml am Flaenau Ffestiniog yw mai defaid sydd yn ôl y sôn yn cael blaenoriaeth ar y ffyrdd.
Another often heard story about Blaenau Ffestiniog is that sheep are said to be given priority on the roads.
[85] tree
Os yw dyfynnu'r geiriau hyn i weld yn rhyfedd mewn erthygl yn hybu cyrchfan twristiaeth: mae pwynt i hyn i gyd.
s-85
cy_ccg_dev:00223
Os yw dyfynnu'r geiriau hyn i weld yn rhyfedd mewn erthygl yn hybu cyrchfan twristiaeth: mae pwynt i hyn i gyd.
If quoting these words seems odd in an article boosting a tourist destination: there is a point to it all.
[86] tree
A'r pwynt yw bod ysbryd y gymuned ym Mlaenau a'r pentrefi cyfagos yn y 'Fro' mor gryf, ac yn gymaint o ganolbwynt bywyd yn yr ardal, fel na fydd yn eich synnu fod adfywio'r ardal wedi'i arwain yn bennaf gan y preswylwyr eu hunain.
s-86
cy_ccg_dev:00224
A'r pwynt yw bod ysbryd y gymuned ym Mlaenau a'r pentrefi cyfagos yn y 'Fro' mor gryf, ac yn gymaint o ganolbwynt bywyd yn yr ardal, fel na fydd yn eich synnu fod adfywio'r ardal wedi'i arwain yn bennaf gan y preswylwyr eu hunain.
And the point is that the community spirit in Blaenau and the surrounding villages in the 'Vale' is so strong, and so much the focus of life in the area, that you won't be surprised that the regeneration of the area has led mainly by the residents themselves.
[87] tree
Mae Eryri Mynyddoedd a Môr heddiw, wedi esblygu o gymysgedd egnïol o hanes, diwylliant a thirlun sydd yn dyddio'n ôl i ddyddiau cyn pagan a ddilynwyd gan feddiannaeth Rufeinig a dyrchafiad Cristnogaeth.
s-87
cy_ccg_dev:00225
Mae Eryri Mynyddoedd a Môr heddiw, wedi esblygu o gymysgedd egnïol o hanes, diwylliant a thirlun sydd yn dyddio'n ôl i ddyddiau cyn pagan a ddilynwyd gan feddiannaeth Rufeinig a dyrchafiad Cristnogaeth.
Snowdonia Mountains and Coast today, has evolved from an energetic mix of history, culture and landscape that dates back to pre-pagan days followed by Roman occupation and the rise of Christianity.
[88] tree
Mae'r ardal wedi profi oes y tywysogion canoloesol, gormes y Llychlynwyr, ymgyrchoedd rhyfelgar y Sacsoniaid Eingl ar Normaniaid a thrwy flynyddoedd y chwyldro diwydiannol i'r cyfnod modern.
s-88
cy_ccg_dev:00226
Mae'r ardal wedi profi oes y tywysogion canoloesol, gormes y Llychlynwyr, ymgyrchoedd rhyfelgar y Sacsoniaid Eingl ar Normaniaid a thrwy flynyddoedd y chwyldro diwydiannol i'r cyfnod modern.
The area has experienced the age of medieval princes, Viking oppression, the Anglo-Saxon warlike campaigns on the Normans and through the years of the industrial revolution into modern times.
[89] tree
Mae tystiolaeth lawn o'r cyfnodau hanesyddol yma i'w gweld yn glir ar dirlun godidog ein mynyddoedd, dyffrynnoedd a'n harfordir.
s-89
cy_ccg_dev:00227
Mae tystiolaeth lawn o'r cyfnodau hanesyddol yma i'w gweld yn glir ar dirlun godidog ein mynyddoedd, dyffrynnoedd a'n harfordir.
Full evidence of these historic periods is clearly visible in the magnificent landscape of our mountains, valleys and coast.
[90] tree
O gaer i ucheldir Celtaidd, lleoliadau cysegredig crefyddol, cylchoedd cerrig, cadwyn o gestyll unigryw, eglwysi a chapeli ynghyd a gweddillion diwydiannol diddorol.
s-90
cy_ccg_dev:00228
O gaer i ucheldir Celtaidd, lleoliadau cysegredig crefyddol, cylchoedd cerrig, cadwyn o gestyll unigryw, eglwysi a chapeli ynghyd a gweddillion diwydiannol diddorol.
From forts to Celtic uplands, sacred religious settings, stone circles, chain of unique castles, churches and chapels as well as interesting industrial remains.
[91] tree
Mae cannoedd o fannau cyn hanes wedi eu gwasgaru o amgylch yr ardal, un o'r mannau mwyaf enwog yw Tre'r Ceiri, aneddiad Oes Haearn arwyddocaol sydd yn dominyddu Penrhyn Llŷn ar lethrau'r Eifl, 400 troedfedd uwchben môr yr Iwerydd.
s-91
cy_ccg_dev:00229
Mae cannoedd o fannau cyn hanes wedi eu gwasgaru o amgylch yr ardal, un o'r mannau mwyaf enwog yw Tre'r Ceiri, aneddiad Oes Haearn arwyddocaol sydd yn dominyddu Penrhyn Llŷn ar lethrau'r Eifl, 400 troedfedd uwchben môr yr Iwerydd.
Hundreds of prehistoric places are scattered around the area, one of the most famous being Tre'r Ceiri, a significant Iron Age settlement that dominates the Llyn Peninsula on the Yr Eifl slopes, 400 feet above the Atlantic.
[92] tree
Mae'r aneddiad yn cynnwys cryn dipyn o weddillion gan gynnwys 150 o gytiau cared a rhagfur enfawr a gafodd eu hadeiladu yn 200 CC.
s-92
cy_ccg_dev:00230
Mae'r aneddiad yn cynnwys cryn dipyn o weddillion gan gynnwys 150 o gytiau cared a rhagfur enfawr a gafodd eu hadeiladu yn 200 CC.
The settlement contains a large amount of remains including 150 large sheds and a rampart built in 200 BC.
[93] tree
Mae nifer o'r waliau sydd yn weddill dal dros 4 medr o uchder mewn rhai llefydd.
s-93
cy_ccg_dev:00231
Mae nifer o'r waliau sydd yn weddill dal dros 4 medr o uchder mewn rhai llefydd.
Many of the remaining walls are still over 4 meters high in some places.
[94] tree
Dros y canrifoedd mae nifer o unigolion a theuluoedd wedi ymfudo o ardal Eryri Mynyddoedd a Môr i chwilio am waith, ceisio ei ffortiwn a dilyn eu breuddwydion.
s-94
cy_ccg_dev:00232
Dros y canrifoedd mae nifer o unigolion a theuluoedd wedi ymfudo o ardal Eryri Mynyddoedd a Môr i chwilio am waith, ceisio ei ffortiwn a dilyn eu breuddwydion.
Over the centuries many individuals and families have emigrated from the Snowdonia Mountains and Coast area to seek work, seek their fortune and pursue their dreams.
[95] tree
Mae nifer wedi penderfynu cartrefu ar draws Prydain mewn dinasoedd megis Lerpwl, Manceinion, Birmingham a Llundain.
s-95
cy_ccg_dev:00233
Mae nifer wedi penderfynu cartrefu ar draws Prydain mewn dinasoedd megis Lerpwl, Manceinion, Birmingham a Llundain.
Many have decided to settle across Britain in cities such as Liverpool, Manchester, Birmingham and London.
[96] tree
Mae eraill wedi mynd ymhellach dros y dŵr i wledydd megis yr UDA, Canada, Patagonia, Awstralia a Seland Newydd.
s-96
cy_ccg_dev:00234
Mae eraill wedi mynd ymhellach dros y dŵr i wledydd megis yr UDA, Canada, Patagonia, Awstralia a Seland Newydd.
Others have gone further afield to countries such as the USA, Canada, Patagonia, Australia and New Zealand.
[97] tree
Os penderfynwch ddod i ymweld â chartref eich cyndadau, mae nifer o wahanol gyfleon ar gael yn yr ardal ar gyfer datgloi'r gorffennol a darganfod mwy am eich hanes.
s-97
cy_ccg_dev:00235
Os penderfynwch ddod i ymweld â chartref eich cyndadau, mae nifer o wahanol gyfleon ar gael yn yr ardal ar gyfer datgloi'r gorffennol a darganfod mwy am eich hanes.
If you decide to visit your ancestors' home, there are many different opportunities available in the area for unlocking the past and finding out more about your history.
[98] tree
Mae dau archifdy - wedi ei leoli yng Nghaernarfon a Dolgellau, nifer o lyfrgelloedd lleol sydd ar agored i'r cyhoedd ynghyd ac eglwysi a chapeli sydd yn lleoliadau gwych i ddarganfod gwybodaeth.
s-98
cy_ccg_dev:00236
Mae dau archifdy - wedi ei leoli yng Nghaernarfon a Dolgellau, nifer o lyfrgelloedd lleol sydd ar agored i'r cyhoedd ynghyd ac eglwysi a chapeli sydd yn lleoliadau gwych i ddarganfod gwybodaeth.
There are two record offices - located in Caernarfon and Dolgellau, a number of local libraries that are open to the public as well as churches and chapels which are great places to find information.
[99] tree
Gellir olrhain diwydiant copr Cymru yn ôl i Oes yr Efydd.
s-99
cy_ccg_dev:00237
Gellir olrhain diwydiant copr Cymru yn ôl i Oes yr Efydd.
The Welsh copper industry can be traced back to the Bronze Age.
[100] tree
Copr yw'r prif fetel mewn efydd, gydag ychydig o dun wedi ei ychwanegu i'w galedu.
s-100
cy_ccg_dev:00238
Copr yw'r prif fetel mewn efydd, gydag ychydig o dun wedi ei ychwanegu i'w galedu.
Copper is the main metal in bronze, with some tin added to harden.

Edit as listText viewDependency trees